I mean, I'm down with you helping to save my client, but quitting the supreme court? |
Я хочу сказать, я понимаю, ты помог мне с моим клиентом, но уйти из Верховного суда? |
The name was given by the Emir of Qatar to commemorate the memory of his achievements during his tenure as the supreme judge of Qatar. |
Имя было дано эмиром Катара в память о его достижениях во время его пребывания в должности верховного судьи Катара. |
Instead of aligning himself with Khamenei, as expected, Ahmadinejad began to promote a nationalist, anti-clerical agenda, effectively using Khamenei's resources to challenge the supreme leader's authority and to establish his own economic network and sphere of influence. |
Вместо того чтобы равняться на Хаменеи, как и ожидалось, Ахмадинежад начал продвигать националистические, антиклерикальные программы, эффективно используя ресурсы Хаменеи, чтобы бросить вызов власти верховного лидера и создать свою собственную экономическую сеть и сферу влияния. |
It conducted a regional training project on domestic violence in the period 1991-1993, the goal of which was to develop and implement a standing training programme for justices of the supreme court and for staff of the prison system of Costa Rica. |
В 1991-1993 годах он осуществил региональный проект по подготовке кадров по вопросам насилия в семье, цель которого состояла в разработке и реализации постоянной учебной программы для судей верховного суда и сотрудников пенитенциарной системы Коста-Рики. |
Emphasizing the seriousness with which it regards the Committee's recommendations, the Government has established a Judicial Inquiry Committee, chaired by a justice of the supreme court, at the end of January to investigate those crimes and violations and punish the perpetrators. |
Подчеркивая серьезность, с которой мы относимся к вынесенным Комитетом рекомендациям, правительство учредило в конце января комитет судебного расследования под руководством судьей верховного суда для расследования этих преступлений и нарушений и наказания виновных. |
Women could act as prosecutors, lawyers, and judges and take part in the deliberations of all courts, namely first level court, appellate court, and supreme court. |
Женщины могут выступать в роли прокуроров, адвокатов и судей, а также принимать участие в работе всех судов, в том числе суда первой инстанции, апелляционного суда и верховного суда. |
Who gave the United States the right to set itself up, also apparently for life, as supreme judge of human rights violations worldwide? |
Кто дал Соединенным Штатам право присваивать себе - как представляется, тоже пожизненно - функции "верховного судьи" по правам человека во всем мире? |
The judicial branch consists of a supreme court, a high court, a traditional rights court and community courts. |
Судебная власть состоит из верховного суда, высокого суда, суда по делам, касающимся традиционных прав, и общинных судов. |
During her visit she met with the vice-president of Somaliland, the minister for foreign affairs, the minister of justice and the president of the supreme court, as well as various other officials, personalities and ordinary citizens. |
Во время своего посещения она встречалась с вице-президентом Сомалиленда, министром иностранных дел, министром юстиции и председателем верховного суда, а также с различными другими должностными лицами, известными личностями и обычными гражданами из неправительственного сектора. |
(a) Within the supreme body of State power - i.e., the State Great Hural - the Standing Committee for Social Policy is responsible for women's issues. |
а) в рамках верховного органа государственной власти, то есть Великого государственного хурала, за проблемы женщин отвечает Постоянный комитет по социальной политике. |
Likewise, through the establishment of a supreme court, a constitutional council and a superior council of judges, the final touches have been put on the judicial institutions that underpin our democratic system. |
Кроме того, создание верховного суда, конституционного совета и высшего совета судей стало завершающим штрихом в формировании системы судебных учреждений, на которых зиждется демократическая система. |
In that regard, it is reported that in accordance with article 133 of the Political Constitution of the United Mexican States, the Charter of the United Nations is part of the supreme law of the Union. |
В этой связи сообщается, что в соответствии со статьей 133 политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов Устав Организации Объединенных Наций является частью верховного закона Союза. |
Parliament may provide for the manner of the ascertainment of relevant roles of customs, and may in particular provide for persons knowledgeable in customs to sit with the judges of the supreme court or the court of appeals and take part in its proceedings . |
Парламент может предусмотреть порядок установления соответствующей роли обычаев и может, в частности, предоставлять лицам, располагающим знаниями в области обычаев, возможность участвовать в слушаниях вместе с судьями Верховного суда или апелляционного суда и принимать участие в их процессуальных действиях . |
The strengthening and development of our Party and the progress and prosperity of our Republic are the brilliant fruit of the outstanding idea and wise leadership of the great leader Comrade Kim Il Sung and the respected supreme leader Comrade Kim Jong Il. |
Укрепление и развитие нашей партии, прогресс и процветание нашей Республики являются блестящими плодами выдающейся идеи и мудрого руководства великого лидера товарища Ким Ир Сена и уважаемого верховного руководителя Ким Чон Ира. |
Within the framework of the programme, the first induction training course, held in April 2002, had involved presidents of provincial courts, provincial court prosecutors, supreme court judges, judges of the family court, social experts and legal assistants. |
В рамках этой программы в апреле 2002 года был проведен первый вводный учебный курс, в котором участвовали председатели судов провинций, прокуроры судов провинций, судьи верховного суда, судьи по делам семьи, социальные работники и юрисконсульты. |
July 1998-present Director General, IMC, supreme broadcasting regulatory agency in Bosnia and Herzegovina. CEO, responsible for establishing and running an indigenous regulatory agency in Bosnia and Herzegovina post Dayton. |
Генеральный директор НКСМИ, Верховного органа по регулированию радиовещания в Боснии и Герцеговине; Главный административный сотрудник, отвечающий за учреждение и функционирование местного регулирующего органа в Боснии и Герцеговине после подписания Дейтонского соглашения. |
They contain the jurisprudence of the Constitutional Court, the supreme courts (of justice and administrative), the courts of second instance and an option permitting searches to made in the whole universe of judicial decisions at once. |
В них содержатся решения и постановления Конституционного суда, Верховного суда и Верховного административного суда, судов второй инстанции, причем существуют возможности для одновременного ведения поиска среди всех судебных решений. |
The most serious consequence is that many important provisions of the Constitution of Cambodia designed to protect the rights of the people and to promote good and fair governance are negated, and the status of the Constitution as the supreme law is undermined. |
Наиболее серьезные последствия заключаются в том, что действие многих важных положений Конституции Камбоджи, призванных защищать права народа и поощрять надлежащее и справедливое государственное управление, сведено на нет, что подрывает статус Конституции как верховного закона. |
High representation in judiciary. 70% female judges in the first instance, only 16% in supreme court |
На женщин приходится 70% судей судов первой инстанции, но всего 16% судей Верховного суда |
Women are at the position of Supreme Public Prosecutor and Supreme Court Chairwoman. |
Женщины занимают должности Главного государственного прокурора и председателя Верховного суда. |
Any such programme should include human rights training for Supreme Court judges. |
Любая такая программа должна предусматривать профессиональную подготовку по вопросам прав человека для судей Верховного суда. |
The publication and circulation of Supreme Court judgements is reportedly not universal. |
Публикация и распространение постановлений Верховного Суда, согласно сообщениям, не вошли в повседневную практику. |
At present the Supreme Court has 34 branches. |
В настоящее время в стране существует 34 отделения Верховного суда. |
Assistant lawyer at the Supreme Court, 1973-1974. |
Заместитель секретаря, адвокат Верховного суда страны, 1973 - 1974 годы. |
Supreme Court case law contained examples of distinctions between major and minor violations. |
В судебной практике Верховного суда можно найти примеры, иллюстрирующие различия между крупными и мелкими нарушениями. |