At the national level, a first and prominent attempt to consider the death penalty as cruel, inhuman or degrading treatment was made by United States Supreme Court Justice Brennan in his dissenting opinion to the judgement in Gregg v. Georgia (1976). |
На национальном уровне первая и известная попытка квалифицировать смертную казнь в качестве бесчеловечного или унижающего достоинство обращения была предпринята судьей Верховного суда Соединенных Штатов Бреннаном в его особом мнении, приложенном к решению по делу Грегг против Джорджии (1976). |
Bombay High Court is one of the oldest and largest High Courts in India (equivalent to the State Supreme Court in the United States of America). |
Бомбейский высокий суд - это один из старейших и крупнейших высоких судов в Индии (аналог Верховного суда Соединенных Штатов Америки). |
He delivered a special address on "Clinical legal education" at a function organized by the Supreme Court Bar Association on 9 March 2007 at New Delhi. |
Выступил со специальным сообщением на тему «Просвещение в рамках оказания юридической помощи» на мероприятии, проведенном Ассоциацией адвокатов Верховного суда 9 марта 2007 года в Нью-Дели. |
It is noted that mediations conducted pursuant to the Supreme Court of Jamaica Civil Procedure Rules ought to be preceded by such a brief; |
Следует отметить, что посредничество, осуществляемое согласно нормам гражданского судопроизводства Верховного суда Ямайки, начинается с представления такой записки; |
During the reporting period, President Martelly appointed the President and Vice-President of the Supreme Court from a list of candidates submitted by the Senate. |
В отчетном периоде президент Мартелли назначил Председателя и заместителя Председателя Верховного суда, выбрав их из списка кандидатов, представленного сенатом. |
Mr. Vladimir Borisov, Judge on the Supreme Court of Kazakhstan, participating in the session via video conference, said the workshop on greening justice was a good example of how to improve access to justice and raise awareness in the subregion. |
Судья Верховного суда Республики Казахстан г-н Владимир Борисов, участвовавший в заседании в режиме видеоконференции, заявил, что семинар по экологизации правосудия является хорошим примером того, как улучшить доступ к правосудию и повысить уровень осведомленности в данном субрегионе. |
The case reached the Supreme Court of Liberia, and on 23 October 2012, the Court issued a ruling upholding the legality of the moratorium. |
Дело дошло до Верховного суда Либерии, который 23 октября 2012 года постановил, что мораторий был объявлен на законных основаниях. |
In Nepal, the non-governmental organization Pro Public was instrumental in the right to food case brought before the Supreme Court, mentioned in paragraph 18 above. |
В Непале в упомянутом выше пункте 18 деле о праве на питание, вынесенном на рассмотрение Верховного суда, важнейшая роль принадлежала неправительственной организации "Про Публико". |
Other recent Supreme Court of Canada judges who were formerly professors of law for all or part of their careers were Louise Arbour (later the United Nations High Commissioner for Human Rights), Frank Iacobucci and Michel Bastarache. |
Среди других недавних судей Верховного суда Канады, преподававших право на протяжении всей или части своей предыдущей карьеры, были Луиза Арбур (впоследствии ставшая Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека), Франк Якобуччи и Мишель Бастараш. |
The Committee held two high-level briefings, one by the Supreme Allied Commander Europe, and another by a representative of the Chief of the French Defence Staff. |
Комитет провел два брифинга высокого уровня: один - с участием Верховного главнокомандующего Объединенными вооруженными силами НАТО в Европе и другой - с участием представителя начальника штаба вооруженных сил Франции. |
These include Major General Yahya Rahim Safavi (currently a military adviser to the Supreme Leader) and Brigadier General Mohammad Hejazi (Head of Logistics and Industrial Research in the Joint Staff of the armed forces). |
Среди них генерал-майор Яхья Рахим Сафави (в настоящее время - военный советник верховного лидера) и бригадный генерал Мохаммад Хеджази (начальник по тыловому обеспечению и промышленным исследованиям в составе объединенного штаба вооруженных сил). |
Given the small size and limited resources of the Seychelles judiciary, UNODC assesses that additional Supreme Court judges would be required for a specialized anti-piracy court, and they would need to be recruited internationally. |
ЮНОДК полагает, что, с учетом малочисленности штата и ограниченности ресурсов судебной системы Сейшельских Островов, для специального суда по делам о пиратстве потребуются дополнительные судьи Верховного суда, которых необходимо будет набирать на международной основе. |
The Committee welcomes the State party's Yukon Supreme Court decision in 2010 which ruled that all children have the right to be heard in custody cases. |
Комитет приветствует принятое в государстве-участнике в 2010 году решение Верховного суда Юкона, в котором предусмотрено, что все дети имеют право быть заслушанными при рассмотрении дел об опеке. |
With respect to public access to laws, volume 42 of the Liberian law reports, containing 41 opinions of the Supreme Court from 2004, was published in the period covered by the present report. |
Что касается проблемы общественного доступа к законам, то в течение отчетного периода, охваченного настоящим докладом, был опубликован том 42 Сборника судебных решений Либерии, содержащий 41 решение Верховного суда начиная с 2004 года. |
Although the issue had been on the agenda of the Supreme Court since 2010, two years later the review had yet to be conducted. |
Хотя этот вопрос был включен в повестку дня Верховного суда с 2010 года, на протяжении двух последующих лет этот обзор еще не проводился. |
The Acting Chief Justice of the Supreme Court set the revision of the Rules of Court as a priority for the October 2012 court term. |
Исполняющий обязанности главного судьи Верховного суда определил пересмотр регламента этого суда в качестве приоритетного направления деятельности на срок правомочий суда данного состава, начавшийся в октябре 2012 года. |
2.9 Given the inaction of the judicial authorities, on 2 February 2012 the complainant once again applied to the President of the Supreme Court to have his complaint of torture and arbitrary detention formally registered and examined. |
2.9 Столкнувшись с пассивностью судебных органов, 2 февраля 2012 года автор снова обратился к председателю Верховного суда с ходатайством о том, чтобы его жалоба на применение пыток и произвольное задержание была официально зарегистрирована и рассмотрена. |
The Magistrate's Court and the Supreme Court may sit in Pitcairn, New Zealand, the United Kingdom or elsewhere. |
Заседания Магистратского и Верховного судов могут проходить на Питкэрне, в Новой Зеландии, в Соединенном Королевстве или в ином месте. |
It has not acted with due diligence to investigate his whereabouts or bring those responsible to justice since his disappearance was reported to the authorities, despite recommendations by the National Human Rights Commission and directives from the Supreme Court to do so. |
Оно не проявило должного усердия в выяснении его местонахождения или в привлечении виновных к ответственности после того, как власти были проинформированы о его исчезновении, несмотря на рекомендации Национальной комиссии по правам человека и соответствующие указания на этот счет Верховного суда. |
He congratulated the new External Auditor, Mr. Engels of the German Supreme Audit Institution, on his election and said that he looked forward to his guidance. |
Он поздравляет нового Внешнего аудитора, сотрудника Германского института верховного аудита г-на Энгельса, в связи с его избранием на этот пост и говорит, что рассчитывает на него как руководителя. |
The Mission also assisted the Central Integration Committee of the Ministry of the Interior on the integration of revolutionaries from the Supreme Security Committee. |
Миссия также оказывала помощь созданному в министерстве внутренних дел Центральному комитету по вопросам интеграции для интеграции революционеров из состава Верховного комитета безопасности. |
The decision of the Supreme Court in the case clearly shows, according to the State party, that the author was accorded a fair trial and his rights as an accused were duly safeguarded. |
Решение Верховного суда по данному делу четко свидетельствует, согласно мнению государства-участника о том, что в отношении автора было проведено справедливое судебное разбирательство и что его права как обвиняемого были подкреплены должными гарантиями. |
It also noted the authors' argument claiming that the Supreme Court decision of 10 November 2005, insisting on the requirement of community affiliation, would effectively bar them from running as candidates of forthcoming general elections. |
Он также принял к сведению утверждение авторов о том, что решение Верховного суда от 10 ноября 2005 года, подтверждающее требование о принадлежности к какой-либо общине, по существу мешает их возможности баллотироваться в качестве кандидатов на всеобщих выборах в будущем. |
2.15 The authors submitted a cassation appeal to the Civil College of the Supreme Court on 28 January 2005, which on 4 February 2005 upheld the previous decision. |
2.15 28 января 2005 года авторы направили кассационную жалобу в Гражданскую коллегию Верховного суда, которая 4 февраля 2005 года оставила принятое ранее решение в силе. |
He claims that the enormous amount in damages he was sentenced to pay shows that the Supreme Court guidance to which the State party refers does not serve as an effective means to prevent such excessive awards to be granted by the courts. |
Он утверждает, что непомерный размер возмещения вреда, который был ему назначен в качестве наказания, демонстрирует, что указание Верховного суда, на которое ссылается государство-участник, не является эффективным средством предотвращения таких чрезмерных компенсаций, присуждаемых судами. |