Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховного

Примеры в контексте "Supreme - Верховного"

Примеры: Supreme - Верховного
For the American President, the appointment of Supreme Court justices is of major importance because the Court has the power to determine the course of affairs in important respects, as in matters of racial equality. Для американского Президента назначение судей Верховного Суда является вопросом огромной важности потому, что Суд обладает властью определять направление политики в важных вопросах, например, в вопросе расового равенства.
The Svea Court of Appeal was founded in 1614 and was the highest court in Sweden until 1789, when the Supreme Court of Sweden was established. Суд был создан в 1614 году и до открытия в 1789 году Верховного суда, являлся судом высшей инстанции для всей страны.
You may not have the money; you may not have the Supreme Court; but that is not the defining factor. У вас может не быть денег, у вас может не быть Верховного суда, но это не определяющий фактор. (Аплодисменты).
The United States Reports are the official law reports of the rulings, orders, case tables, and other proceedings of the Supreme Court of the United States. United States Reports - издание, в котором официально публикуются решения, постановления и определения Верховного суда США.
In response to the Supreme Court in 2006 of by the decision, which stated an effective mechanism for monitoring elections in the absence of parliamentary commission was able to agree on such a mechanism. В ответ на должность судьи Верховного суда в 2006 году в соответствии с решением, в котором говорится эффективного механизма контроля за выборами в отсутствие парламентской комиссии удалось договориться о создании такого механизма.
In emergencies, the State Council assumed the Assembly's powers to control the budget and economic plan, appoint and dismiss ministers and justices of the Supreme Court, mobilize the armed forces and declare war. Во время чрезвычайного положения Президиум ВНС и Госсовет принимали полномочия ВНС по контролю бюджета и хозяйственного плана, назначению и увольнению министров и судей Верховного Суда, мобилизации Вооружённых сил и объявления войны.
Harlan is sometimes called the "great dissenter" of the Warren Court, and has been described as one of the most influential Supreme Court justices in the twentieth century. Джона Харлана иногда называют «Великим оппозиционером» Верховного суда тех времен, он был одним из самых влиятельных судей в США в ХХ веке.
With regard to the struggle against ethnic and racial stereotypes and discrimination against immigrants, the decision of the Chilean Supreme Court in the case of racial discrimination involving a Korean immigrant (para. 63 of the report) obviously constituted a major precedent. Что касается борьбы с этническими и расовыми стереотипами и дискриминацией иммигрантов, то, бесспорно, решение Верховного суда Чили по делу о расовой дискриминации в отношении корейской иммигрантки (пункт 63 доклада) представляет собой важнейший прецедент.
You clerk for a Supreme Court justice long enough, you want to see the law in action. И я сказал себе: "Ты клерк верховного судьи уже очень долго, ты хочешь увидеть закон в действии."
My friend I've been thinking about the Supreme Court and I worry that the Justices examining your plea will not forgive you for humiliating an eminent magistrate Я тут подумал насчёт Верховного суда, и меня беспокоит, что судьи, рассматривая вашу апелляцию, не простят вам унижения такого именитого судьи, как Гарнье.
"A man who gave the president millions had two Supreme Court Justices killed so the president could appoint more reasonable judges so his oil could be harvested." "Человек, давший президенту миллионы приказал убить двух членов Верховного суда чтобы президент назначил более лояльных судей которые не будут мешать ему собирать нефтяной урожай."
The work done by commissions, the introduction of new codes, and the support given to the Supreme Court of Justice and the Ministry of Justice constitute a good basis for the continuation and carrying through of the judicial reform. Мероприятия в рамках комиссий, принятие новых кодексов и оказание поддержки работе Верховного суда и министерства юстиции - хороший первый шаг в работе по дальнейшему реформированию судебной системы на комплексной основе.
The reform work requires technical and financial assistance for improving the operation of the new Supreme Court of Justice with respect to its procedures and planning as well as in the performance by the judges of their professional duties. Мероприятия по проведению реформ требуют оказания технической и финансовой помощи в целях повышения эффективности работы нового Верховного суда и планирования в этом секторе, а также для повышения профессионального уровня самих судей.
As examples she mentioned the appointment of three women Cabinet ministers, of a woman as Supreme Court justice for the first time ever and of the first woman Speaker of the House of Representatives. В качестве примера она упомянула о назначении трех женщин министрами в кабинете, одной впервые - членом Верховного суда и одной - спикером палаты представителей.
7.4 The author indirectly confirms that domestic courts may entertain claims for damages for ill-treatment, but points out that the case referred to by the State party is still pending before the Supreme Court, although the appeal was filed in 1981. 7.4 Автор косвенно подтверждает, что национальные суды могут рассматривать жалобы, касающиеся грубого обращения, однако отмечает, что дело, на которое сослалось государство-участник, по-прежнему находится на рассмотрении Верховного суда, хотя жалоба была подана в 1981 году.
2.5 The author subsequently filed an application for review of the Minister's decision with the Federal Court. On 8 June 1990, the issues in the case were referred to the Supreme Court of Canada, which rendered judgement on 26 September 1991. 2.5 Впоследствии автор подал ходатайство о пересмотре решения министра в федеральный суд. 8 июня 1990 года это дело было передано на рассмотрение Верховного суда Канады, который вынес решение 26 сентября 1991 года.
It refers to the author's own petition for amparo, which states "on 24 July 1989, the Supreme Court's decision was notified to the prosecutor, who immediately notified the author's legal representative". Оно указывает на ходатайство автора об ампаро, в котором говорится, "что 24 июля 1989 года решение Верховного суда было доведено до сведения обвинения, которое немедленно уведомило юридического представителя автора".
5.3 As to the presumed chronological inconsistencies in his own submissions (para. 4.3 above), the author contends that the date of 24 July 1989 clearly refers to the notification of the Supreme Court judgement to his counsel, not to himself. 5.3 Что касается предполагаемого хронологического несоответствия в его собственных представлениях (пункт 4.3 выше), то автор утверждает, что дата "24 июля 1989 года" четко указывает на уведомление о решении Верховного суда его адвоката, а не его.
The author himself admitted - in his petition of 20 December 1989 - that on the previous 24 July he had been notified of the judgement of the Second Chamber of the Supreme Court. Сам автор признал в своем заявлении от 20 сентября 1989 года, что приговор второй палаты Верховного суда был доведен до его сведения 24 июля.
The first of these constitutional reforms involves the reorganization of the Supreme Court of Justice and a new means of electing the justices of the Court, whereby they are appointed by a two-thirds majority of the Legislative Assembly, to ensure their impartiality. В рамках одной из первых конституционных реформ предусматривалось реорганизовать структуру Верховного суда и установить новый порядок избрания его членов, с тем чтобы гарантировать их независимость посредством утверждения их кандидатур большинством в две трети голосов в Законодательном собрании.
The renewal of the Supreme Court of Justice will mark the start of a new procedure whereby the lists of candidates are submitted by the Federation of Lawyers' Associations and the National Council of the Judiciary. В связи с изменением состава членов Верховного суда начинает осуществляться новая процедура, предусматривающая, что три кандидата предлагаются Федерацией ассоциации адвокатов и Национальным советом юстиции.
A regulation that would fully guarantee habeas corpus would imply constitutional reforms to guarantee wide access by those affected to the jurisdictional organ that is currently limited to the Constitutional Hall of the Supreme Court. Правило, которое в полной мере гарантировало бы процедуру "хабеас корпус", повлекло бы за собой конституционные реформы для гарантирования широкого доступа затрагиваемых лиц к юрисдикционному органу, которым в настоящее время является лишь Конституционное отделение Верховного суда.
After commencing his career at the Bar in the early 1950s, Judge Stephen was appointed to the Supreme Court of Victoria in 1970, where he sat in both civil and criminal jurisdictions prior to being appointed to the High Court of Australia in 1972. После начала своей карьеры в адвокатуре в начале 50-х годов судья Стивен был назначен судьей Верховного суда Виктории в 1970 году, где он работал в гражданском и уголовном отделениях до назначения в 1972 году в Высокий суд Австралии.
It has sworn into office the fifth and last Justice of the Supreme Court, thereby enabling the Court to be fully constituted and to operate at its full capacity in the hearing of cases and the administration of justice. Был приведен к присяге при вступлении в должность пятый и последний судья Верховного суда, что позволило Суду окончательно сформировать свой состав и начать функционировать в полную силу, приступив к рассмотрению дел и отправлению правосудия.
The decision of the plenary Supreme Court "concerning judicial practice in regard to the application of the legislation guaranteeing the rights of defence of suspects and accused persons" prohibits the interrogation of witnesses on questions that are likely to imply their involvement in the offence. В соответствии с решением Верховного суда в отношении "судебной практики, касающейся применения законов, гарантирующих обвиняемым и подозреваемым лицам право на защиту", запрещается задавать свидетелю вопросы, косвенно указывающие на его причастность к преступлению.