As the supreme judicial body the Supreme Court is also the final instance for the military jurisdiction. |
В качестве верховного судебного органа Верховный Суд также является судом последней инстанции для органов военной юрисдикции. |
Appeals from the Supreme Court are heard by the Court of Appeal of Vanuatu, which is the supreme appellate court in the country. |
Апелляции Верховного суда рассматриваются Апелляционным судом Вануату, который является высшим апелляционным судом страны. |
In the same area the establishment of a general judicial council would relieve the Supreme Court of Justice of responsibility for supervising the courts and enable it to operate exclusively as the supreme jurisdictional organ. |
В этом плане учреждение генерального совета судебных органов позволило бы Верховному суду сложить с себя функции надзора за деятельностью судов и действовать исключительно в качестве верховного органа системы отправления правосудия. |
He is employed at the Supreme Court as a supreme court judge. |
Занимает должность судьи верховного суда в Верховном суде Республики Словении. |
Monitoring of the process for the selection of judges in national supreme courts (for example, for the new Supreme Court of Justice of Ecuador). |
Наблюдение за процессом отбора судей в национальные высокие суды (например, для нового Верховного суда Эквадора). |
Protection measures for persons at imminent risk of domestic violence do not require the approval of a court, including that of an appeals court or supreme court. |
Никакого решения Высшего апелляционного либо Верховного суда для принятия мер по защите лиц, подвергающихся непосредственному риску насилия в семье не требуется. |
Dominican women were well represented in the government, judicial and private sectors, with several women having served as vice-presidents and supreme court justices over the previous decade. |
Женщины Доминиканской Республики хорошо представлены в государственном секторе, в судебных органах и в частном секторе, при этом в течение последнего десятилетия несколько женщин занимали должности вице-президентов и председателей Верховного суда. |
A wild presidential primary, government shutdown, leadership change, death of a supreme court justice; |
Дикая гонка за кресло президента, закрытие правительства, смена лидеров, смерть Верховного судьи; |
Ministers, politicians, supreme court justices, and... law firm owners. |
судьи Верховного суда и... владельцы юридических фирм - их дети. |
In a State based on the rule of law, where courts were totally independent, there was sometimes no legal remedy available for rescinding a judgement of a supreme court. |
В правовом государстве, в котором суды являются полностью независимыми, может и не существовать никаких средств юридической помощи в отношении постановлений верховного суда. |
The Ministry of Justice Committee has proposed that the duties of the supreme public prosecutor be transferred from the Chancellor of Justice to a new authority, the Prosecutor-General. |
Комитет Министерства юстиции предложил передать функции верховного государственного обвинителя, исполняемые канцлером юстиции, новому должностному лицу - генеральному прокурору. |
They underscored the fundamental role of the United Nations General Assembly as the supreme intergovernmental organ for policy formulation and evaluation in development areas and as having the high responsibility of ensuring the implementation of the recommendations of the conferences. |
Они сделали акцент на основополагающей роли Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций как верховного межправительственного органа, занимающегося формированием и оценкой политики на различных направлениях развития и несущего высокую ответственность за обеспечение осуществления рекомендаций конференций. |
Article 94 then provides that appointments, promotions and retirement of officers of the Armed Forces and the Carabineros shall be effected by supreme decree "in accordance with the corresponding constitutional organic law, which shall determine the respective basic norms". |
Кроме того, в статье 94 говорится, что назначение, продвижение по службе и отставка офицеров вооруженных сил и карабинеров осуществляется путем издания верховного декрета "согласно соответствующему органическому конституционному закону, определяющему порядок применения соответствующих базовых норм". |
Regional Coordination Councils had been set up to prepare integrated development plans and the Government recognized the General Congress of the Comarcas as the supreme body for ethnic and cultural expression and decision-making for indigenous people. |
В целях разработки комплексных планов развития были созданы региональные координационные советы, при этом правительство признает Генеральный конгресс индейских территорий в качестве верховного органа коренных народов, отвечающего за этническое и культурное самовыражение и принятие решений. |
After all, dramatic political changes - the fall of the "Gang of Four" and Deng Xiaoping's consolidation as China's supreme leader - did follow shortly after the devastating Tangshan earthquake in 1976. |
В конце концов, драматические политические изменения - падение "Банды четырех" и консолидация Дэна Сяопина в качестве верховного лидера Китая - действительно последовали вскоре после разрушительного Таншаньского землетрясения в 1976 году. |
However, it was invariably the practice in countries with a constitutional court that appointments to the supreme court did not come within the competence of the judicial council. |
Однако неизменной практикой в странах, где существует конституционный суд, является тот факт, что назначение в состав Верховного суда не входит в компетенцию судебного совета. |
The Conference of the Parties, as the supreme body of the Convention, could consider adopting a decision to designate a day every year to devote to raising awareness of climate change. |
Конференция Сторон в качестве верховного органа Конвенции могла бы рассмотреть вопрос о принятии решения, предусматривающего ежегодное проведение дня, посвященного распространению информации об изменении климата. |
Under the draft law, prior permission from the "supreme committee", the creation of which is foreseen under the bill, would be required for all non-political demonstrations and contacts with international organizations. |
В соответствии с законопроектом для проведения любых неполитических демонстраций и контактов с международными организациями им необходимо будет получить предварительное разрешение «верховного комитета», создание которого предусматривается в законопроекте. |
As members of the country's supreme organ of power, leaders and representatives of Turkmen civil-society associations were able to have a direct and tangible impact on the substance of these documents during their discussion and adoption in the People's Council. |
Самое непосредственное и реальное влияние на содержание этих документов при их обсуждении и принятии в Народном Совете приняли члены этого верховного органа власти - руководители и представители общественных организаций Туркменистана. |
In accordance with this article, the international treaties that Mexico has signed and ratified are part of the supreme law of the Union and, therefore, all authorities, including judges, should be guided in their actions by the provisions thereof. |
В соответствии с приведенной выше статьей международные договоры, которые подписывает и ратифицирует Мексика, являются составным элементом Верховного закона Союза, и в силу этого все должностные лица, включая судей, обязаны в своей деятельности соблюдать их положения. |
Two other training sessions on competition issues were organized, one for judges in general (May 2012) and another one for supreme court judges (October 2012). |
Было организовано два других учебных занятия по проблемам конкуренции, одно для всех судей (май 2012 года) и другое для судей Верховного суда (октябрь 2012 года). |
The south Korean authorities should bear in mind that the consequences of the smear campaign against the dignity of the supreme leadership of the DPRK and its social system will be unpredictably disastrous, whether it is spearheaded by the authorities or staged by the media. |
Южнокорейским властям следует учитывать, что последствия этой клеветнической кампании, направленной на умаление достоинства верховного руководства КНДР и против ее общественного строя, будут иметь непредсказуемые катастрофические последствия независимо от того, руководят ли ею власти или же ее организуют средства массовой информации. |
JS5 referred to the use of the Constitutional Court beyond its defined appellate jurisdiction in the absence of a state-level supreme court which resulted in a lack of harmony in the interpretation of entity laws and inequality in access to justice. |
В СП5 приводятся ссылки на использование Конституционного суда за пределами его четко определенной апелляционной юрисдикции в отсутствие верховного суда на государственном уровне, что привело к несогласованности в толковании законов образований и неравенству в доступе к правосудию. |
(e) To lead the armed forces in his capacity as Commander-in-Chief, exercising supreme authority over them and determining their size; |
ё) руководить действиями национальных вооруженных сил в качестве верховного главнокомандующего, осуществлять над ними верховную власть и определять их численный состав; |
Since in Chile treaties were part of the supreme law of the land as were Supreme Court decisions, he wondered if these principles contained in those Conventions could not already be considered part of Chilean law while the proposed legislation was being debated. |
Поскольку в Чили международные договоры являются частью национальной правовой системы, равно как и решения Верховного суда, оратор спрашивает, не могут ли эти принципы, содержащиеся в указанных конвенциях, уже считаться частью чилийского законодательства в течение того периода, когда идет обсуждение законопроектов. |