| For instance, since August 1997, 33 per cent of the Supreme Court justices have been women, which was not the case in 1993. | За период с 1993 года по август 1997 года представленность женщин среди судей Верховного суда действительно выросла до 33 процентов. |
| Decision of the Third Chamber of the Supreme Court, 4 February 2002 | Постановление Верховного суда от 4 февраля 2002, Третья Коллегия. |
| Part One analysed the implications of the amended Constitution, which provided for the establishment of the Constitutional Council, the Supreme Court and a bicameral legislature. | В первой части анализируются последствия изменения Конституции, что сделало возможным создание Конституционного совета, Верховного суда и двухпалатной законодательной системы. |
| Articles 23 and 88 of the Constitution provide for the right of citizens to invoke extraordinary jurisdiction of the Supreme Court for effective remedies against violations of human rights. | Статьи 23 и 88 Конституции предусматривают право граждан ссылаться на чрезвычайную юрисдикцию Верховного суда в целях обеспечения эффективных средств защиты от нарушения прав человека. |
| The formal court system, comprising the Magistrates Courts, the High Court and the Supreme Court, was likewise open to all. | Формальная судебная система, которая состоит из магистратских судов, Высокого суда и Верховного суда, также открыта для всех. |
| His case is pending a decision of the Supreme Court to appoint a new judge to handle the case. | Его дело отложено по решению Верховного суда до назначения нового судьи по этому делу. |
| There is also a military court with six military inferior courts and a military branch at the Supreme Court. | Кроме того, существуют военный суд и шесть нижестоящих военных судов, а также Военная коллегия Верховного суда. |
| The President has also the authority to appoint all other judges of the Supreme and Economic Courts, with the consent of the Council of the Republic. | Президент также уполномочен назначать всех других судей Верховного и Хозяйственного судов с согласия Совета Республики. |
| UNIFEM has also supported the establishment of a working group on gender and law with participants from the Constitution Committee, Supreme Court and Judicial Commission. | ЮНИФЕМ также оказал поддержку созданию рабочей группы по гендерным вопросам и законодательству путем привлечения членов Комитета по конституции, Верховного суда и Судебной комиссии. |
| In 2001, Chile appointed women to the Supreme Court for the first time: a judge and a prosecutor. | В 2001 году в Чили впервые в состав Верховного суда были назначены женщины: судья и прокурор. |
| At the level of the Supreme and Appeals Courts, no women have ever been appointed. | В состав Верховного суда и Апелляционного суда ни разу не было назначено ни одной женщины. |
| The upcoming presidential appointment of Supreme Court judges, which should take place following the inauguration of the Parliament, offers an opportunity for corrective action. | Предстоящее назначение президентом судей Верховного суда, которое состоится после начала работы парламента, дает возможность исправить эту ситуацию. |
| The majority of the Supreme Court of Canada found that an implied negative right not to associate existed but that the legislation was constitutional. | Большинство судей Верховного суда Канады пришли к заключению, что, хотя косвенное негативное право не объединяться в профсоюзы существует, рассматриваемое Законодательство является конституционным. |
| The Danish government is aware, that the ruling of the Danish Supreme Court has been submitted to the European Court of Human Rights. | Датскому правительству известно, что решение датского Верховного суда было обжаловано в Европейском суде по правам человека. |
| In this connection, Cyprus President Tassos Papadopoulos stated that the Government would not leave Greek Cypriot "refugees" exposed, following this decision of the Supreme Court. | В этой связи президент Кипра Тасос Пападопулос заявил, что правительство не оставит кипрско-греческих "беженцев" без защиты после этого решения Верховного суда. |
| The President of the Republic has full discretion to create new positions on the basis of a recommendation from the Court Administrative Committee of the Supreme Court. | Президент Республики имеет исключительные полномочия по созданию новых штатных должностей по представлению Комитета по судебному администрированию Верховного Суда. |
| The Constitutional Council is an autonomous judicial body created by the Constitution of 20 July 1991 to replace the former constitutional division of the Supreme Court. | Конституционный совет представляет собой независимый орган юстиции, учрежденный Конституцией от 20 июля 1991 года вместо существовавшей ранее Конституционной палаты Верховного суда. |
| The legal system in Namibia consists of the Supreme Court, High Court and Lower Courts and the Judicial Service Commission. | Правовая система Намибии состоит из Верховного суда, Высокого суда и низших судов, а также Комиссии судебных исполнителей. |
| Altogether, there was a delay of six and a half years between the author's arrest and the judgement of the Supreme Court. | В целом между арестом автора и вынесением решения Верховного суда прошло шесть с половиной лет. |
| 4.1 The State party indicates that the author submitted his communication more than two and a half years after the Supreme Court judgement. | 4.1 Государство-участник указывает, что автор представил сообщение, когда после решения Верховного суда истекло более двух с половиной лет. |
| However, these were not the only considerations addressed by the Regional Trial Court and the Supreme Court. | Однако это были не единственные, имеющиеся у регионального суда первой инстанции и Верховного суда при рассмотрении дела соображения. |
| The author maintains that, despite the decision of the Supreme Court, the Council took no action in that regard. | Автор утверждал, что, несмотря на решение Верховного суда, Совет не принял по этому поводу никаких мер. |
| Secondly, the restrictive jurisprudence of the Supreme Court in relation to judicial errors, has had adverse consequences for her. | Во-вторых, отрицательное влияние на решение по ее делу оказала ограничительная судебная практика Верховного суда в вопросах, касающихся судебных ошибок. |
| Subject matter: Revocation of temporary appointment of judge to another post within the judiciary Alleged bias of Supreme Court judges | Тема сообщения: Отмена временного назначения судьи на другую должность в системе судебных органов - Предполагаемая предвзятость судей Верховного суда |
| The State party submits that on 16 February 2004, the Second Chamber of the Supreme Court dismissed an application for the annulment of the sentence and conviction. | Государство-участник утверждает, что 16 февраля 2004 года вторая палата Верховного суда отклонила ходатайство об отмене приговора и осуждения. |