Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховного

Примеры в контексте "Supreme - Верховного"

Примеры: Supreme - Верховного
(a) "Conclusions" of the President of the Supreme Court of Tajikistan in relation to the case. а) "Заключение" Председателя Верховного суда Таджикистана по данному делу
Moreover, it appears from the ruling of the Supreme Court that the latter examined all the grounds for cassation put forward by the author, many of which refer to the assessment of some pieces of evidence made by the lower court. Кроме того, как следует из постановления Верховного суда, последний изучил все основания для подачи кассационной жалобы, многие из которых касаются оценки тех или иных доказательств судом первой инстанции.
In his meeting with the Chief Justice of the Supreme Court, he was encouraged by the willingness expressed to engage with international organizations on capacity development, for which he has repeatedly called. В ходе его встречи с Главным судьей Верховного суда Специальный докладчик с удовлетворением отметил высказанное им желание взаимодействовать с международными организациями по вопросам развития потенциала, к чему Специальный докладчик неоднократно призывал.
As to the alleged violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, the State party admits that decisions of the Supreme Court acting as the court of first instance were, at the time, not subject to appeal. Что касается утверждений о нарушении пункта 5 статьи 14 Пакта, то государство-участник признает, что решения Верховного суда, выступавшего в роли суда первой инстанции, в то время не подлежали обжалованию.
As to Mr. Khalilov's right to appeal, the State party indicates that according to section 329 of the Criminal Procedure Code, decisions by the Supreme Court acting as the court of first instance were not subject to ordinary appeal. В отношении права г-на Халилова на апелляцию государство-участник указывает на то, что, согласно статье 329 Уголовно-процессуального кодекса, решения Верховного суда, выступающего в роли суда первой инстанции, не подлежат обжалованию в обычном порядке.
The State party adds that the decisions of the Gomel Regional Court and the Supreme Court to dismiss the author's appeals were justified and that he did not complain to the General Prosecutor's Office about the institution of administrative proceedings against him. Государство-участник добавляет также, что решения Гомельского областного суда и Верховного суда об отклонении жалоб автора были оправданными и что он не обжаловал решение Генеральной прокуратуры о возбуждении административного производства против него.
In particular, 146 court rulings have been revoked or revised by the Chairman of the Supreme Court in the framework of the administrative proceedings on the basis of the objections lodged by the General Prosecutor's Office in 2008. В частности, 146 судебных решений были отозваны или пересмотрены Председателем Верховного суда в рамках административных процедур на основе возражений, заявленных Генеральной прокуратурой, в 2008 году.
The refusal of the Supreme Court of Belarus to comply with the Committee's Views testifies that Belarus is refusing without any explanation to respect the author's rights enshrined in the Covenant and to provide him with a remedy. Отказ Верховного суда Беларуси поступить в соответствии с Соображениями Комитета свидетельствует о том, что Беларусь без какого-либо объяснения отказывается соблюдать права автора сообщения, закрепленные в Пакте, и предоставить ему средства правовой защиты.
On 2 May 2008, the State party reiterates the facts summarized in paragraph 2.4 above and adds that the author did not appeal the ruling of the Supreme Court of 22 December 2006 under the supervisory review procedure. В своем представлении от 2 мая 2008 года государство-участник вновь заявляет о фактах, кратко сформулированных в пункте 2.4 выше, и добавляет, что автор не обжаловал решение Верховного суда от 22 декабря 2006 года в надзорном порядке.
6.1 On 31 July 2008, the State party reiterates the facts summarized in paragraph 2.4 above and submits that pursuant to article 433, part 4, of the Civil Procedure Code, a ruling of the Supreme Court cannot be appealed in the Court of Cassation. 6.1 В представлении от 31 июля 2008 года государство-участник вновь заявляет о фактах, кратко сформулированных в пункте 2.4 выше, и утверждает, что в соответствии с частью 4 статьи 433 Гражданского процессуального кодекса решения Верховного суда не подлежат обжалованию в кассационном порядке.
In the circumstances, the Committee considers that the author has not substantiated how the denial of "legal cost" by the Supreme Court constituted an obstacle in his access to the Courts and a breach of article 14, paragraph 1, of the Covenant. В этих обстоятельствах Комитет считает, что автор не сумел обосновать, каким образом отказ Верховного суда возместить "судебные издержки" препятствует доступу автора к судам и нарушает пункт 1 статьи 14 Пакта.
Despite a landmark ruling of the Supreme Court in 2007 and the initiation of a Commission on Disappeared Persons bill, there have been no major positive developments to resolve disappearance cases or to criminalize enforced disappearance in Nepali law. Несмотря на историческое постановление Верховного суда от 2007 года и начало работы над законопроектом о Комиссии по исчезновениям, никаких серьезных положительных изменений в связи с потенциальным разрешением дел об исчезновениях и в связи с введением уголовной ответственности за принудительные исчезновения в законодательстве Непала не произошло.
It notes that defence counsel was present at all stages, from the submission of the defence plea to the Criminal Chamber of the Supreme Court to the filing of an appeal for review of the decision to approve the extradition request issued on 10 March 2010. Оно отмечает, что адвокат присутствовал на всех стадиях разбирательства - от обращения с ходатайством защиты в Уголовную палату Верховного суда до подачи прошения о пересмотре решения удовлетворить просьбу о выдаче, принятого 10 марта 2010 года.
14.2 The Committee has noted that the State party challenged the admissibility of the communication, arguing that the complainant failed to exhaust available domestic remedies, as he failed to appeal the Prime Minister's decision to the Administrative Chamber of the Supreme Court for abuse of power. 14.2 Комитет отметил, что государство-участник оспорило приемлемость сообщения со ссылкой на то, что заявитель не исчерпал имеющиеся внутренние средства правовой защиты, так как он не обжаловал решение премьер-министра в Административную палату Верховного суда на основании превышения власти.
The Judicial Branch is headed by the Chief Justice of the Supreme Court who serves along with four Associate Justices. Во главе судебной власти стоит Председатель Верховного суда, который исполняет свои обязанности вместе с четырьмя членами Верховного суда.
In the view of the Committee, the rulings by the National High Court and Supreme Court show that the complainant's self-incriminating statement was lent substantial weight in proceedings against him. Комитет полагает, что решения Национального высокого суда и Верховного суда свидетельствуют о том, что самообвинение заявителя имело существенное значение в судебном процессе по его делу.
As stated above, in the Netherlands judges are subject to a written warning given by the president of the court in which the judge serves or, if warranted, suspension which may be followed by dismissal by the Supreme Court. Как указывалось выше, в Нидерландах судьям может объявляться письменное предупреждение председателем суда, в котором работает судья, а в случае необходимости, производиться временное отстранение от должности, за которым может последовать увольнение по распоряжению Верховного суда.
In Nepal, at the initiative of the Supreme Court and with the support of UNDP, a centralized database was completed and court staff and law enforcement officials were trained in the execution of judgements. В Непале по инициативе Верховного суда и при поддержке ПРООН была созвана централизованная база данных и проведена учебная подготовка сотрудников судебных и правоохранительных органов по вопросам исполнения судебных решений.
The Committee expressed its concern at the fact that Belize appears to continue to deny customary land rights of Maya people despite its Supreme Court decisions, recommendations of the Inter-American Commission and the Committee. Комитет выразил обеспокоенность тем, что Белиз, как представляется, продолжает отказывать представителям народности майя в их основанных на обычае правах на землю, несмотря на решения Верховного суда, Межамериканской комиссии и Комитета.
According to community representatives, APCLS resented the decision of the Congolese Supreme Court in September 2012 to recognize the results of the legislative elections in Masisi, given that one of its key supporters, Bakungu Mitondeke, was not re-elected. По словам представителей общины, АПССК возмутился принятым в сентябре 2012 года решением конголезского Верховного суда о признании результатов выборов в законодательные органы Масиси, поскольку один из ключевых сторонников АПССК, Бакунгу Митондеке, не был переизбран.
The addition of an extra courtroom for the Supreme Court, increasing the number of courtrooms to three, would raise the capacity to hold trials to a maximum of 48 cases per year. Если будет оборудован дополнительный зал в здании Верховного суда и число залов заседаний увеличится до трех, появится возможность рассматривать до 48 дел в год.
On 19 June, in a ceremony attended by the presidents of both chambers of Parliament and of the Supreme Court, the President of Haiti announced the publication of a corrected version of the constitutional amendments, as adopted by Parliament on 9 May 2011. На состоявшейся 19 июня церемонии, в которой приняли участие председатели обеих палат парламента и Верховного суда, президент Гаити объявил об обнародовании измененной редакции конституционных поправок, принятой парламентом 9 мая 2011 года.
Mr. Erniyazov (Turkmenistan) said that the Procurator-General, like the President of the Supreme Court, was appointed by the President of the Republic with the approval of parliament. Г-н Эрниязов (Туркменистан) говорит, что Генеральный прокурор, как и Председатель Верховного суда, назначается президентом Республики по предварительному согласованию с парламентом.
Politicians invoked the principle of freedom of speech to justify racist and hate speech, thereby contradicting the Supreme Court's ruling that the right to freedom of expression did not justify behaviour prejudicial to other constitutional principles such as the principle of equality. Для оправдания расистских и ненавистнических высказываний политические деятели ссылаются на принцип свободы слова, что противоречит постановлению Верховного суда, согласно которому право на свободное выражение мнений не оправдывает поведения, нарушающего другие конституционные принципы, такие как принцип равенства.
5.2 With regard to the Supreme Court's judgement, the author states that, while it was recognized that the immigration officials had erred as a matter of law, relief was denied because there was no change in the factual circumstances of the case. 5.2 Что касается постановления Верховного суда, то автор заявляет, что, хотя было признано, что сотрудники иммиграционных органов допустили правовую ошибку, ей было отказано в возмещении ввиду отсутствия каких-либо изменений фактических обстоятельств этого дела.