| CRD stated that a decision by the Supreme Migration Court can never be appealed against, not even regarding the non-disclosure of information. | ЗГП заявила, что решения Верховного суда по вопросам миграции обжалованию не подлежат даже в случаях нераскрытия информации. |
| Access to courts and speedy disposition of cases are facilitated by the establishment of FSM Supreme Court offices in all of the four States. | Повышению доступности судов и ускорению рассмотрения ими дел помогло открытие отделений Верховного суда во всех четырех штатах. |
| The same evening, the Supreme Court bench and the Chief Justice were also approved by the Parliament. | В тот же вечер состав Верховного суда и его председатель были также утверждены Парламентом. |
| It further welcomes the setting up of the Office for Cases of Domestic Violence within the Federal Supreme Court of Justice. | Он далее приветствует создание Отдела по рассмотрению дел о насилии в семье в структуре Федерального верховного суда. |
| The general staff of the Supreme Court consists of 144 people, of whom 63.1 per cent are women. | Общая численность работников Верховного Суда составляет 144 человека, из них 63,1 процента являются женщинами. |
| Of the 144 employees of the Supreme Court is 144, 63.1 per cent are women. | Общая численность работников Верховного Суда составляет 144 человека, из них 63,1 процента являются женщинами. |
| He would be glad to see the text and reasoning of those Supreme Court decisions. | Он был бы рад ознакомиться с текстом и обоснованием таких решений Верховного суда. |
| The Committee notes that extraterritorial jurisdiction may be exercised on the grounds of approval by the Supreme State Prosecutor. | ЗЗ. Комитет отмечает, что в государстве-участнике с согласия Верховного государственного прокурора допускается осуществление экстерриториальной юрисдикции. |
| Note that the current President of the Supreme Court is a woman, Justice Dorit Beinisch. | Примечательно, что председателем Верховного суда в настоящее время является женщина, судья Дорит Бейниш. |
| The Director of the Institute is a former Supreme Court judge and the president of the I.O.J.T (International Organization for Judiciary Training). | Директором Института является бывший судья Верховного суда и президент Международной организации по профессиональной подготовке судейских работников. |
| The Courts' (District, Appellate and Supreme Court) regulations have been amended accordingly. | Внесены соответствующие поправки в правила работы Окружных судов, Кассационного и Верховного суда. |
| As regards the judiciary, to date only one woman has served as a Supreme Court judge. | Что касается судебной власти, то к настоящему моменту только одна женщина получила должность судьи Верховного суда. |
| Under the current unified case law of the Supreme Court, however, financial compensation is subject to a three-year limitation period. | Вместе с тем согласно нынешнему единому прецедентному праву Верховного суда требование финансовой компенсации подлежит трехлетнему сроку исковой давности. |
| The Government of Argentina had taken action in a number of areas, such as in the transformation of the Supreme Court by constitutional means. | Правительством Аргентины были предприняты шаги во многих областях, таких как трансформация Верховного суда с помощью конституционных средств. |
| The Supreme Court of the Federated States of Micronesia consists of a chief justice and not more than five associate justices. | Верховный суд Федеративной Республики Микронезии состоит из Верховного судьи и не более чем пяти судей. |
| That was why the authorities had already established an independent commission of inquiry led by retired Supreme Court judge Yaakov Turkel. | Именно поэтому власти уже создали независимую комиссию по расследованию под председательством отставного судьи Верховного суда Яакова Тюркеля. |
| The decision to extradite 29 paramilitaries to the United States had been made by the State authorities, with the approval of the Supreme Court. | Решение о выдаче Соединенным Штатам 29 членов военизированных формирований принималось властями государства с согласия Верховного суда. |
| Supreme Court judgements may be appealed under the procedure established by the law. | Приговоры Верховного суда Туркменистана подлежат обжалованию и опротестованию в кассационном порядке. |
| The decision of the Supreme Court is ultimate and final. | Решения Верховного суда являются окончательными и обжалованию не подлежат. |
| Judgments of the Supreme Court increasingly refer to international human rights treaties ratified by Rwanda. | Решения Верховного суда все больше касаются международных договоров о правах человека, ратифицированных Руандой. |
| The Constitutional Chamber of the Supreme Court has investigated and adjudicated on various disputes linked to the presidential and legislative elections. | Конституционная палата Верховного суда рассмотрела и вынесла решения по нескольким обжалованиям, связанным с президентскими и парламентскими выборами. |
| He regrets the decision of the Supreme Court to reject her appeal against her house arrest on 26 February 2010. | Он сожалеет о решении Верховного суда отклонить поданную ею апелляцию в связи с ее домашним арестом от 26 февраля 2010 года. |
| It deals with the polarization between the Government and the human rights community and the Supreme Court. | Поднимаются также вопросы, касающиеся расхождения взглядов правительства и сообщества правозащитников и Верховного суда страны. |
| Furthermore, disturbing information appeared in the public domain that even magistrates of the Supreme Court were subject to surveillance. | Более того, достоянием общественности стала вызывающая особое беспокойство информация о том, что наблюдение велось даже за судьями Верховного суда. |
| The practice continues despite a Supreme Court decision on 10 September 2006 ordering effective implementation of existing laws that prohibit child exploitation. | Эта практика сохраняется, несмотря на постановление Верховного суда от 10 сентября 2006 года, предписывающего обеспечить эффективное выполнение существующих законов, запрещающих эксплуатацию детского труда. |