The author states that there is no other authority in Bulgaria to which the Supreme Court's judgement can be appealed. |
Автор заявляет, что в Болгарии нет никакой другой инстанции, в которой он мог бы обжаловать решение Верховного суда. |
He stated that the cases of the above-mentioned persons are still under consideration by the Supreme Court. |
Он заявил, что дела вышеназванных лиц все еще находятся на рассмотрении Верховного суда. |
For its six-month working period, the Commission was chaired by retired Eastern Caribbean Supreme Court Justice Don Mitchell. |
В течение шести месяцев работы Комиссии функции ее председателя выполнял вышедший в отставку судья Восточнокарибского верховного суда Дон Митчелл. |
Also the different jurisprudence of the Supreme Court and Council of State as such complicates predictability. |
Кроме того, различный юридический подход Верховного суда и Государственного совета сам по себе затрудняет предвидение исхода дела. |
He states that the Supreme Court judgement was communicated to the court-appointed counsel on 2 September 1999. |
В нем он указал, что постановление Верховного суда было направлено назначенному судом защитнику 2 сентября 1999 года. |
This judgement was subsequently confirmed by a ruling of the Supreme Court on 15 February 1993, which precluded all further appeals. |
Этот приговор был затем подтвержден решением Верховного суда от 15 февраля 1993 года, что закрыло всякую возможность для дальнейшего обжалования. |
Article III of the Constitution establishes the Supreme Court of the United States and gives Congress the power to establish other federal courts as needed. |
Статьей III Конституции предусмотрено учреждение Верховного суда США и предоставление Конгрессу права на создание при необходимости других федеральных судов. |
I congratulate her once again on having established a Truth and Reconciliation Commission and restructured her country's Supreme Court. |
Я еще раз поздравляю ее с созданием Комиссии по установлению истины и примирению и реструктуризации Верховного Суда ее страны. |
After the adoption of the Supreme Court decision, it has become routine to use this measure against all the detainees. |
После принятия решения Верховного суда обычной практикой стало использование этой меры в отношении всех заключенных. |
The decision adopted on 19 December 2003 by the plenary session of the Supreme Court explains the various time limits for detaining suspects. |
В постановлении Пленума Верховного Суда Республики Узбекистан от 19 декабря 2003 года даны разъяснения по срокам задержания подозреваемого. |
The San Marino judicial system does not include a Supreme Court to deal with civil and criminal proceedings in the third instance. |
В судейской системе Сан-Марино Верховного суда для гражданского и уголовного судопроизводства в третьей инстанции нет. |
Judge in the Supreme Court of Arbitration, 1989-1990. |
Судья Верховного арбитражного суда, 1989 - 1990 годы. |
The same person may be appointed President and Vice-President of the Supreme Court for not more than two consecutive periods. |
Одно и то же лицо может быть назначено председателем или заместителем председателя Верховного суда Словацкой Республики не более двух сроков подряд. |
Researcher and Editor Supreme Court Law Reports, Bangladesh Institute of Law and International Affairs, 1974-1984; 1981-1988. |
Научный исследователь и редактор правовых докладов Верховного суда, Бангладешский институт права и международных дел (1974 - 1984 годы; 1981 - 1988 годы). |
In Yemen, for example, UNDP and the Division are working jointly on a project to strengthen the Supreme Elections Council. |
Например, в Йемене ПРООН и Отдел сотрудничают в рамках проекта по укреплению Верховного совета по проведению выборов. |
The decisions of India's Supreme Court, one example of which is cited below, are of particular relevance. |
Одним из приведенных ниже примеров, имеющих особое значение, являются решения Верховного суда Индии. |
The Vice-President of the Supreme Court, on the other hand, is reported to have overturned that decision. |
Далее сообщалось, что заместитель председателя Верховного суда, напротив, отклонил это решение. |
A ruling by the Supreme Court in November 1996 declared all strikes by civil servants illegal. |
Постановлением Верховного суда в ноябре 1996 года все забастовки государственных служащих были объявлены незаконными. |
One of the bodies enhancing judges' independence was the Judicial Council, which was chaired by the President of the Supreme Court. |
Одним из органов, способствующих укреплению независимости судей, является Судебный совет под председательством Председателя Верховного суда. |
The programme will be expanded in the near future to cover the Appeal Court and the Supreme Court. |
В ближайшем будущем эта Программа будет расширена для охвата работников Апелляционного и Верховного судов. |
Supreme Court authorities took some steps forward by creating a special security unit to protect judges and by proposing a special life insurance programme. |
Органы Верховного суда предприняли некоторые шаги в данном направлении, создав специальное подразделение безопасности по защите судей и предложив специальную программу страхования жизни. |
That matter was still before the Supreme Court. |
Этот вопрос по-прежнему находится на рассмотрении Верховного суда. |
Eight of nine Supreme Court justices are expatriate judges, who are often used in key cases at lower levels. |
Восемь из девяти судей Верховного суда являются экспатриантами, которых часто привлекают для рассмотрения наиболее важных дел в нижестоящих судах. |
The second significant development was the Supreme Court's ruling of April 2000 concerning Lebanese detainees. |
Вторым важным событием стало постановление Верховного суда от апреля 2000 года в отношении задерживаемых ливанцев. |
The Committee also had a list of allegations relating to incidents that for the most part had taken place after the Supreme Court ruling. |
У Комитета есть также целый список утверждений, касающихся инцидентов, произошедших главным образом после постановления Верховного суда. |