| The Commission noted the absence of an effective domestic judicial remedy under Nicaraguan law that petitioners can invoke to challenge decisions of the Supreme Electoral Council. | Комиссия указала на отсутствие в законодательстве Никарагуа эффективного внутреннего средства правовой защиты, к которому могли бы прибегнуть петиционеры для обжалования решений Верховного избирательного совета. |
| Since the Supreme Court ruling, representatives of the Government headed by the Commissioner of Lands and Survey met with the affected communities three times. | После принятия этого постановления Верховного суда представители правительства во главе с уполномоченным по земельным угодьям и кадастрам трижды встречались с представителями соответствующих общин. |
| He is not a member of the government, and serves until retirement under the same terms as Supreme Court Judges. | Он не является членом правительства и выполняет свои служебные обязанности до выхода на пенсию на таких же условиях, как и судьи Верховного суда. |
| The Office also issued a joint statement with the World Food Programme to welcome the Nepal Supreme Court's decision on the right to food. | Управление и Мировая продовольственная программа также выступили с совместным заявлением, приветствуя решение непальского Верховного суда относительно права на питание. |
| The Deputy Chairperson of the Constitutional Court and the Chairperson of the Civil Chamber of the Supreme Court are women. | Заместитель председателя Конституционного Суда и Председатель Коллегии Верховного Суда по гражданским делам являются женщинами. |
| Mr. SHEARER asked whether lower court judges received training on the Covenant, as Supreme Court judges did. | Г-н ШИРЕР спрашивает, проходят ли судьи нижестоящих судов, как и судьи Верховного суда, курс обучения, посвященный положениям Пакта. |
| The Court has jurisdiction to hear and determine appeals from judgments, orders and sentences made by the Supreme Court. | В юрисдикцию этого суда входит рассмотрение апелляций на постановления, судебные приказы и приговоры Верховного суда и вынесение решений по ним. |
| Ahmadabad city Trial stayed by Supreme Court | Судебное разбирательство отложено по решению Верховного суда |
| The Presidents of the Constitutional and Supreme Courts were women, and the overall number of women in the judiciary was increasing. | Женщины являются председателями Конституционного и Верховного судов, и общее число женщин, работающих в судебных органах, постоянно растет. |
| As for filling the post of Chief Justice of the Supreme Court, the Senate had submitted three names to the President, which were currently being considered. | Что касается назначения на пост председателя Верховного суда, то Сенат представил президенту три кандидатуры, которые в настоящее время рассматриваются. |
| The 1993 Supreme Court decision given as an example in the report had been taken prior to the Convention's entry into force in Cameroon. | Решение Верховного суда 1993 года, приводимое в докладе в качестве примера, было принято до вступления Конвенции в силу в Камеруне. |
| Women also had the same rights as men with regard to inheriting land from their parents, as confirmed by the jurisprudence of the Supreme Court. | Женщины также имеют те же права, что и мужчины, в отношении наследования земли от своих родителей, что подтверждено юриспруденцией Верховного суда. |
| Today, the Speaker of the Knesset, the President of the Supreme Court, three Government Ministers and five Directors-General in various Government ministries are women. | На сегодняшний день должности спикера кнессета, председателя Верховного суда, трех министров правительства и генеральных директоров пяти различных правительственных министерств занимают женщины. |
| A number of decisions by the Plenum of the Supreme Court for 2003-2006 provide for interpretation of the above-mentioned article of the Criminal Code. | В ряде решений Пленумов Верховного суда за 2003-2006гг. дано толкование вышеуказанной статьи Уголовного кодекса. |
| In April 2008, the Deputy Chairperson of the Supreme Court of Ingushetia, who handled cases of large-scale corruption, was shot dead. | В апреле 2008 года был застрелен заместитель Председателя Верховного Суда Ингушетии, который занимался делами, связанными с крупномасштабной коррупцией. |
| Regrettably, according to the reply received from the Supreme Court, the proposed addition to the text of the decision was not deemed appropriate. | К сожалению, согласно ответу, поступившему из Верховного Суда, включение предложенного дополнения в текст постановления признано нецелесообразным. |
| Germany highlighted the ruling of the Belize Supreme Court in favour of some of the Mayan villages regarding their use of their land rights. | Германия подчеркнула решение Верховного суда Белиза в пользу некоторых деревень майя в отношении обеспечения их земельных прав. |
| The Court, referring to previous Italian case law by the Supreme Court, held that the seller had the right to retain the deposit. | Ссылаясь на предыдущую судебную практику итальянского Верховного суда, суд постановил, что продавец вправе удержать аванс. |
| These have been adjourned pending the Supreme Court decision. | Рассмотрение этих жалоб было отложено до принятия решения Верховного суда; |
| The Constitutional Court is independent of the judicial system in Bahrain and not subject to the Supreme Judicial Council's supervision. | Конституционный суд не подчиняется органам судебной власти страны и не подлежит контролю со стороны Верховного совета по судебной практике. |
| He has however been informed that the United Nations respects the ruling of the Supreme Court and the sanctity of the legislature. | Однако он был информирован о том, что Организация Объединенных Наций уважает постановление Верховного суда и не может подвергать сомнению решения Законодательного собрания. |
| The Supreme Court exerts jurisdiction all over the national territory and its head office is in the capital of the country. | Юрисдикция Верховного суда распространяется на всю территорию страны; его головной офис находится в столице страны. |
| The Supreme Court's decision is based on the belief that the jury can be instructed to disregard certain remarks. | Решение Верховного Суда основано на убеждении, что жюри могут рекомендовать игнорировать некоторые замечания |
| How many current U.S. Supreme Court Justices are from our Alma Mater? | Сколько нынешних судей верховного суда США, вышли из нашей Альма-матер? |
| The governor's people called to vet Koturbash, and I said they were crazy not to nominate you for the Supreme Court seat. | От губернатора звонили, чтобы спросить про Котурбэша, и я сказал, что это безумие не номинировать тебя на место Верховного Судьи. |