They consider that the decision of the Supreme Court is incompatible with the Committee's general recommendation in relation to article 4 in this regard. |
Поэтому, по мнению авторов, решение Верховного суда несовместимо с Общей рекомендацией Комитета в отношении соблюдения положений статьи 4. |
In relation to the characterization of the speech, the Committee does not share the analysis of the majority of the members of the Supreme Court. |
Что касается характеристики высказывания, то Комитет не разделяет анализ, сделанный большинством членов Верховного суда. |
In his view, there are a number of respected, prominent jurists in Ecuador who would make excellent Supreme Court judges. |
Он полагает, что в Эквадоре имеются видные и пользующиеся заслуженным авторитетом специалисты по праву, которые могут войти в состав Верховного суда. |
According to a United States Supreme Court decision, Puerto Rico was associated with - but not part of - the United States. |
В соответствии с решением Верховного суда Соединенных Штатов Пуэрто-Рико относится к Соединенным Штатам, но не входит в их состав. |
After being admitted as an Advocate of the Supreme Court in 1973, he practised in the field of Civil Law until 1976. |
После утверждения на должность адвоката Верховного суда в 1973 году до 1976 года вел практику в области гражданского права. |
It has also made a great deal of progress in ensuring access to justice for securing respect for the right to food through decisions of the Supreme Court. |
Весьма заметно расширился также доступ к правовым средствам обеспечения уважения права на питание благодаря постановлениям Верховного суда. |
The State party indicates that the restructuring originated from the Supreme Decree of 8 January 1991, wherein the Executive announced a reorganization of all public entities. |
Государство-участник сообщает, что эти преобразования проводились на основе Верховного декрета от 8 января 1991 года, которым исполнительная власть объявила о реорганизации всех государственных органов. |
Significantly, the new parliament has started its work actively and with a reformist agenda in, among other things, approving the Supreme Court and the cabinet. |
Важно, что новый парламент приступил к оперативной работе на основе программы реформы и среди прочего утвердил состав Верховного суда и кабинета министров. |
Criminal investigations were no longer conducted by the Supreme Court but rather by the Office of the Public Prosecutor of the Federal Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Вопросы уголовного следствия более не входят сферу ведения Верховного суда, но отнесены к исключительной компетенции прокуратуры Федеративной Республики Боснии и Герцеговины. |
It would also be useful to know more about programmes for training Supreme Court judges and, if applicable, other judges in the provisions of the Covenant. |
Полезно было бы также получить дополнительную информацию о программах ознакомления судей Верховного суда и в соответствующих случаях других судей с положениями Пакта. |
Judges would be obliged to substantiate their decisions, and the Supreme Court would be required to publish all its decisions annually. |
Судьям будет вменено в обязанность обосновывать свои решения, а от Верховного суда будет требоваться ежегодная публикация всех его постановлений. |
The representative of the Supreme Court reported that over the period of 1997 - 1999 the number of intellectual property cases dealt with by the courts was rather small. |
Представитель Верховного суда сообщил о том, что в период 1997-1999 годов количество рассмотренных судами дел по интеллектуальной собственности было относительно небольшим. |
This new internment area was built in accordance with the recommendations of the Constitutional Chamber of the Supreme Court of Justice and other supervisory bodies. |
Эта новая зона была построена с учетом рекомендаций, высказанных Конституционной палатой Верховного суда и другими контролирующими органами. |
It should be noted that judicial remedies against torture and cruel treatment are provided for by a decision of the plenum of the Tajik Supreme Court. |
Следует отметить, что меры судебной защиты граждан от пыток и жестокого обращения предусмотрены Постановлением Пленума Верховного суда Республики Таджикистан. |
On 28 July 1995, the Supreme Court, sitting in plenary session, discussed the courts' enforcement of legislation on the participation of victims in criminal proceedings. |
28 июля 1995 года на Пленуме Верховного суда была обсуждена практика применения судами законодательства, регламентирующего участие потерпевшего в уголовном судопроизводстве. |
In passing judgement, courts and judges are guided not only by the rules of criminal law but also by decisions of the plenum of the Supreme Court. |
При вынесении приговора суды и судьи руководствуются не только уголовно-правовой нормой, но и решениями пленума Верховного суда. |
Women comprised 66 per cent of the staff of the Supreme Court, the Committee on Judicial Administration, and the offices of local courts and administrators. |
В системе Аппарата Верховного суда, Комитета по судебному администрированию, канцелярий местных судов и администраторов занято 66 процентов женщин. |
The second simulation was held in October 2005, in the presence of a female prosecuting judge from the National Supreme Court. |
Второй такой судебный процесс прошел в октябре 2005 года, и в нем приняла участие женщина - сотрудник Верховного суда Мексики. |
That obligation stemmed from a progressive evolution of jurisprudence at the level of the Supreme and Appeal Courts with regard to important human rights treaties. |
Это обязательство обусловлено постепенным развитием судебной практики на уровне Верховного и Апелляционного судов в отношении применения важных договоров о правах человека. |
It hears appeals from the Eastern Caribbean Supreme Court and its decisions are binding on all OECS member states. |
Он принимает к рассмотрению апелляции Верховного суда восточнокарибских государств, и его решения обязательны для всех государств - членов ОВГ. |
As of now, there are 15 Justices of the Supreme Court including the Chief Justice. |
На сегодняшний день из 15 судей Верховного суда, включая его председателя, пять - женщины. |
6.7 The State party also refers to the Supreme Court's ruling: |
6.7 Государство-участник также ссылается на постановление Верховного суда, гласящее: |
In the Supreme Court, the 13 cases on the docket were all deferred. |
Все 13 дел, внесенных в реестр Верховного суда, были перенесены на более позднюю дату. |
3.2 The author contends that neither his counsel nor himself had any alternative but passively to accept the Supreme Court's order. |
3.2 Автор утверждает, что ни его адвокат, ни он сам не имели никаких иных вариантов, кроме как пассивно согласиться с решением Верховного суда. |
Only the Chairperson of the Supreme Court, the Prosecutor-General and their deputies had a right of submission of this "supervisory protest". |
Только Председатель Верховного суда, Генеральный прокурор и их заместители имели право вносить этот протест. |