Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховного

Примеры в контексте "Supreme - Верховного"

Примеры: Supreme - Верховного
A recently formed Judicial Council, consisting of the President of the Supreme Court of Justice, the judiciary and lawyers associations, served as an independent governing body for the judiciary. Недавно сформированный Судебный совет, состоящий из председателя Верховного суда, судей и ассоциаций юристов, выступает в качестве независимого руководящего органа судебной системы.
Subsequent developments were guided by the 2003 resolution of the Plenum of the Supreme Court highlighting the fact that Russian judges are directly bound by international norms and standards, which should take precedence over domestic legislation in case of conflict. Дальнейшие изменения основывались на постановлении Пленума Верховного суда 2003 года, в котором отмечено, что российские судьи обязаны действовать непосредственно в рамках международных норм и стандартов, которые в случае конфликта должны превалировать над внутренним законодательством.
Prosecutors and investigators of the prosecutor's office did not enjoy immunity, although the consent of the President of the Supreme Court was needed to arrest and investigate prosecutorial staff. Хотя прокуроры и следователи прокуратуры не пользуются иммунитетом, арест сотрудника прокуратуры и возбуждение против него уголовного дела возможен только с согласия председателя верховного суда.
The Criminal Division of the Supreme Court is responsible for deciding on extradition, in accordance with a procedure that does not evaluate the evidence but simply meets formal requirements. Отдел по уголовным делам Верховного суда отвечает за принятие решений о выдаче в соответствии с процедурой, в ходе которой производится не оценка доказательств, а просто выполняются формальные требования.
His sentence of life imprisonment pronounced on 16 June 2009 entered into force on 10 November 2009, after the decision of the Supreme Court. Вынесенный ему 16 июня 2009 года приговор к пожизненному лишению свободы вступил в законную силу 10 ноября 2009 года после решения Верховного суда.
Wrongful and unlawful acts in the doctrine of the First Division of the Supreme Court; Понятия "неправомерного" и "незаконного" в доктрине Первой коллегии Верховного суда Республики.
In his request, he reiterated his previous arguments presented on appeal. On 4 February 2008, a Deputy Chair of the Supreme Court dismissed the author's appeal. В своей жалобе автор вновь сослался на свои предыдущие аргументы, выдвинутые им при апелляционном обжаловании. 4 февраля 2008 года заместитель Председателя Верховного суда отклонил апелляционную жалобу автора сообщения.
The National Human Rights Commission has proven to have little power to enforce its decisions as they come in the form of recommendations rather than mandatory orders, unlike those of the Supreme Court. Национальная комиссия по правам человека оказалась недостаточно полномочной для обеспечения осуществления своих решений, так как в отличие от решений Верховного суда они носят характер рекомендаций, а не обязывающих постановлений.
3.5 As to article 14, paragraph 1, the author submits that the decision of the Supreme Court rejecting his requests constitutes unequal treatment before the courts and amounts to denial of justice. 3.5 Что касается пункта 1 статьи 14, то автор заявляет, что решение Верховного суда, отклонившего его ходатайства, представляет собой отказ в равенстве перед судами и сводится к отказу в правосудии.
Judges of the Supreme Court elected the President of the court, a post generally held until retirement at the age of 70. Судьи Верховного суда избираются Председателем суда и обычно занимают свою должность до достижения возраста выхода на пенсию, составляющего 70 лет.
Two aspects of the system were quite striking: the President of the Republic could veto Supreme Court decisions and, according to the Bar Association, a mere 0.001 per cent of court cases resulted in acquittals. Два аспекта данной системы обращают на себя особое внимание: президент Республики может наложить вето на решения Верховного суда; при этом, согласно Коллегии адвокатов, оправдательные приговоры выносятся лишь по 0,001% судебных дел.
The relevant amendments were made to legislation, and a Decision of the Plenum of the Supreme Court of 14 November 2007 gives guidelines clarifying the application by the courts of remand in custody as a preventive measure in pre-trial proceedings. В этой связи в законодательство внесены соответствующие изменения, а Постановлением Пленума Верховного суда Узбекистан от 14 ноября 2007 года даны руководящие разъяснения по применению судами меры пресечения в виде заключения под стражу на стадии досудебного разбирательства.
Under the Supreme Court decision mentioned earlier, proceedings could not be instituted retroactively for crimes of enforced disappearance, in which case such violations were prosecuted as ordinary crimes. В соответствии с упомянутым выше решением Верховного суда судебное расследование не может возбуждаться задним числом за преступления насильственного исчезновения, и в этом случае такие нарушения расследуются как общеуголовные преступления.
Rather than a trend, it was better to speak of case law, since decisions by trial courts and appeal courts were determined by those of the Supreme Court. Здесь скорее следует говорить о прецедентной практике, чем о тенденции, поскольку решения судов первой инстанции и апелляционных судов определяются решениями Верховного суда.
Phase II of the project will take on board all civil and criminal cases brought before other divisions of the Supreme Court and before the lower jurisdictions of the Judiciary. Второй этап проекта охватит все гражданские и уголовные дела, передаваемые на рассмотрение другим палатам Верховного суда и более низким инстанциям судебной власти.
This law allows the President to transfer Supreme Court judges without their prior consent and the President can cumulate (combine) his own position and function with other leadership functions thereby blurring the separation of powers. Этот Закон позволяет Президенту перемещать судей Верховного суда без получения их предварительного согласия, и Президент может совмещать (объединять) свою должность и функции с другими руководящими функциями, тем самым нарушая принцип разделения ветвей власти.
AI was particularly alarmed by cases in which successful challenges against immigration detention, mounted by way of habeas corpus applications, had not led to the release of the detainees, as ordered by the Supreme Court, or release had happened only after a considerable delay. МА выразила особую тревогу по поводу случаев, когда успешное опротестование помещения иммигрантов под стражу на основе применения процедуры хабеас корпус не приводило к освобождению задержанных лиц в соответствии с постановлением Верховного суда либо их освобождение производилось со значительной задержкой.
In particular, certain categories of asylum-seekers were deemed by the Cypriot authorities, and by the Supreme Court case law, to be "prohibited migrants" liable to detention pending deportation. Так, в частности, определенные категории просителей убежища рассматривались властями Кипра и в соответствии с правовой практикой Верховного суда в качестве "запрещенных мигрантов", подлежащих помещению под стражу на период до депортации.
In response, in 2012, New Zealand stated that following a decision by the Supreme Court on 2 September 2011, the firearms charges against 18 people had been withdrawn in respect of all but four cases. В ответ в 2012 году Новая Зеландия заявила, что, согласно решению Верховного суда от 2 сентября 2011 года, обвинения в использовании огнестрельного оружия, предъявленные 18 лицам, были сняты по всем делам, кроме четырех.
5.7 The authors conclude by saying that together with other persons who have visual impairments, they continue to face discriminatory treatment by OTP due to the failure of the Supreme Court to give effect to their rights provided for in the international treaties ratified by Hungary. 5.7 В заключение авторы указывают, что они, как и другие лица с нарушениями зрения, по-прежнему сталкиваются с дискриминационным обращением со стороны ОТП из-за неспособности Верховного суда наполнить реальным содержанием их права, предусмотренные международными договорами, которые ратифицировала Венгрия.
Please also provide updated information with regard to the implementation of the decision of the Supreme Court of September 2012 regarding the number of women commissioners to be appointed to the National Human Rights Commission. Просьба также предоставить новую информацию о выполнении решения Верховного суда, принятого в сентябре 2012 года и определявшего, какое количество женщин должно быть назначено на должности членов Национальной комиссии по правам человека.
JS9 noted that one of the challenges for citizens regarding access to fair trial is the refusal by the Supreme Court to hear cassation complaints, when made by a person who is not a member of the Bar. В СП9 отмечается, что одна из проблем для граждан в связи с доступом к справедливому судебному разбирательству заключается в отказе Верховного суда заслушивать кассационные жалобы, когда их подают лица, не являющиеся членами коллегии адвокатов.
GIEACPC noted that corporal punishment in schools is unlawful under the 2011 Supreme Court ruling, though explicit prohibition in legislation is yet to be enacted, however it is not prohibited at home, penal system and care settings. ГИИТНД отметила, что, несмотря на отсутствие явного запрета в законодательстве, телесное наказание в школах является противозаконным в соответствии с постановлением Верховного суда, вынесенным в 2011 году, однако оно не запрещено в домашних условиях, а также в пенитенциарных и медицинских учреждениях.
CAT was concerned that Supreme Court judges had been threatened, and urged Colombia to guarantee the security of persons working with the administration of justice and punish those responsible for threatening the independence of the judiciary. КПП обеспокоен тем, что члены Верховного суда подвергаются угрозам, и настоятельно призвал Колумбию обеспечить безопасность лиц, работающих с системой правосудия, и наказать виновных в создании угрозы для независимости судебной власти.
While Supreme Court judges were appointed by Parliament or the President of the Republic in the past. All judges were now elected inside the justice structure by judges. Если в прошлом судьи Верховного суда назначались парламентом или президентом республики, то в настоящее время все судьи в рамках структуры органов правосудия избираются самими судьями.