Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховного

Примеры в контексте "Supreme - Верховного"

Примеры: Supreme - Верховного
The Council of Guardians, which systematically monitors all parliamentary initiatives, has prohibited Parliament from exercising any control whatsoever over the management of bodies under the direct authority of the Supreme Leader, thereby greatly limiting its oversight authority. Совет попечителей, осуществляющий систематический контроль за всеми инициативами парламента, запрещает парламенту осуществлять какой-либо контроль за руководством учреждениями, находящимися в непосредственном ведении Верховного руководителя, значительно ограничивая тем самым контрольные полномочия парламента.
The Commission has two main duties i.e. (a) to select and enlist candidature of Supreme Justices, and propose the promotion of candidates to the House of Representatives and (b) to ascertain the honor, dignity and the actions taken by the Justices. На Комиссию возложены следующие две основные функции: а) отбор кандидатов в члены Верховного суда и представление их кандидатур на утверждение Совету народных представителей; и Ь) обеспечение того, чтобы в своей деятельности судьи руководствовались принципами чести и достоинства.
The Appeal and Supreme Courts are the superior courts of appeal and have jurisdiction over the whole territory of Sierra Leone. 6.2.2 Судебная система Сьерра-Леоне состоит из Верховного суда, Апелляционного суда, Высокого суда и судов магистрата.
According to information supplied by the Uzbek Supreme Court's judicial statistics department, 14 people were convicted under article 126 of the Criminal Code in 2005. По сведениям отдела судебной статистики Верховного суда Республики Узбекистан в 2005 году по ст. УК Республики Узбекистан было осуждено 14 лиц.
On 10 November, the Supreme Court ruled against the petition on the grounds that the election of a paramount chief was not a public election and, therefore, did not require the involvement of the National Electoral Commission. 10 ноября Верховный суд отклонил это ходатайство на том основании, что «выборы верховного вождя не являются государственными выборами» и поэтому не требуют участия Национальной избирательной комиссии.
For its part, the Council of Ministers is considering proposals to reinstate the Supreme Court, starting with the election of a new President and Vice-President of the Court. Со своей стороны, совет министров рассматривает предложение о восстановлении Верховного суда, начиная с выборов его нового председателя и заместителя председателя.
Women's explicit role and participation in the new Government should also be delineated, especially in the Supreme Court and in other decision-making bodies and in government ministries. Также следует четко определить роль и вопросы участия женщин в деятельности нового правительства, прежде всего в деятельности Верховного суда, и других директивных органов и министерств правительства.
The elements of the method of torture or another extremely cruel crime are described in the Ruling No 46 of the Supreme Court of Lithuania "On case-law in the area of crimes against human life". Элементы способа пыток или другого особо жестокого преступления описаны в постановлении Nº 46 Верховного суда Литвы "О прецедентном праве в области преступлений против человеческой жизни".
Of the 2,386 judges 1,063 were women, and on the Supreme Court 30 of the justices were men and 16 were women. Численность судей составляет 2386 человек, из них женщин - 1063, в том числе судей-мужчин Верховного суда - 30 человек, судей-женщин - 16.
Regarding the right to receive just and fair wages, the Constitutional Chamber of the Supreme Court of Justice has handed down a large number of rulings which consolidate and support the protection of this important right. Что касается права на получение справедливой оплаты труда, то Конституционная палата Верховного суда вынесла большое количество решений, направленных на всемерную защиту этого важного права.
All citizens have the following two types of legal protection from arbitrary expulsion or eviction: civil proceedings and amparo proceedings, which are applied for in the Constitutional Chamber of the Supreme Court of Justice and do not involve any formalities because access to them is free. Все граждане пользуются двумя следующими видами правовой защиты от произвольного выселения: гражданские процедуры и ампаро, которые можно возбудить в Конституционной палате Верховного суда и которые не сопряжены ни с какими формальностями, поскольку доступ к ним является бесплатным.
The Judicial Council composed of 18 members and headed by its President who is the President of the Supreme Court was established by Act No. 185/2002 Coll. Судебный совет, состоящий из 18 членов и возглавляемый Председателем, который является Председателем Верховного суда, был создан в соответствии с Законом Nº 185/2002 Coll.
It further recommended the Government (c) to ratify the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Germany highlighted the ruling of the Belize Supreme Court in favour of some of the Mayan villages regarding their use of their land rights. Она также рекомендовала правительству с) ратифицировать Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах. Германия подчеркнула решение Верховного суда Белиза в пользу некоторых деревень майя в отношении обеспечения их земельных прав.
In 1996 the Third Chamber of the Supreme Court of Justice, by its decision No. 672-F-96 of 8 November 1996, confirmed the order against the accused in all its respects, dismissing the appeals lodged by the accused and by the Justice Department. В 1996 году Третья палата Верховного суда своим определением Nº 672-F-96 от 8 ноября 1996 года утвердила по всем пунктам приговор, вынесенный обвиняемым, оставив без удовлетворения жалобы, поданные как обвиняемыми, так и Судебной прокуратурой.
2.1 The author was a barrister and solicitor of the Northern Territory Supreme Court and director of Lofta Pty. Ltd., a law firm, operating under the name of Loftus and Cameron. 2.1 Автор был барристером и солиситором Верховного суда Северной территории и директором "Лофта птай. лтд.", юридической фирмы, действующей под названием "Лофтус энд Кэмерон".
The author submits that the Society proceeded without giving him a proper opportunity to be heard and without making any independent investigation that would have revealed the author's serious illness, but accepting the findings of the Supreme Court. Автор сообщает, что Общество не предоставило ему соответствующей возможности высказать свое мнение, не провело независимого расследования, которое позволило бы установить серьезное заболевание автора, и вместо этого согласилось с выводами Верховного суда.
By note verbale of 23 November 2000, the State party advised that on 31 August 2000, the Chairman of the Supreme Court of the Republic of Belarus cancelled all determinations earlier adopted regarding the author and closed his case. Государство-участник сообщило в своей вербальной ноте от 23 ноября 2000 года, что 31 августа 2000 года председатель Верховного суда Республики Беларусь отменил все постановления, принятые ранее в отношении автора, и закрыл его дело.
The State party notes that the fact that the author successfully appealed to the High Court counters any argument that the decision of the Supreme Court of Queensland was a final one. Как отмечает государство-участник, успешная подача автором апелляции в Высокий суд опровергает любое утверждение о том, что решение Верховного суда Квинсленда явилось окончательным.
Tension persisted between the Ministry of Defence and the Nepal Army over the Army's recruitment of some 3,000 new personnel in contravention of instructions by the Minister of Defence and an interim order by the Supreme Court on 23 February to suspend recruitment. Между министерством обороны и непальской армией сохранялась напряженность в связи с набором в армию приблизительно 3000 новых военнослужащих в нарушение указаний министра обороны и временного распоряжения Верховного суда от 23 февраля о приостановлении пополнения личного состава.
In Victoria in 2008, women comprised 36 per cent of magistrates, 42 per cent of County Court judges, and 19 per cent of Supreme Court judges. В штате Виктория в 2008 году женщины составляли 36 процентов магистратов, 42 процента судей Суда графства и 19 процентов судей Верховного суда.
Reference is made in this respect to the jurisprudence of the Judicial Committee of the Privy Council in Pratt and Morgan and in Guerra v. Baptiste, and of the Supreme Court of Zimbabwe. В этой связи делается ссылка на практику Судебного комитета Тайного совета по делу Пратт и Морган и по делу Герра против Батиста, а также Верховного суда Зимбабве.
In my opinion the Committee is not in a position in the present case to determine the nature and extent of the authority of the Belarus Supreme Court or the circumstances in which the case came before the judge (Views, para. 4). По моему мнению, Комитет не в состоянии в данном случае определять характер и объем полномочий Белорусского Верховного суда или обстоятельства, при которых дело попало к судье (Соображения, пункт 4).
The Committee recommends that the State party ensure that laws provide criminal and civil remedies, especially in the light of decisions of the Supreme Court in relation to compensation funds for child labourers Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы законами предусматривались уголовные и гражданские средства правовой защиты, особенно в свете решений Верховного суда в связи с компенсационными фондами для детей-трудящихся
The Committee has carefully studied the report of the group of experts, the judgment of the Samarkand Regional Criminal Court and the appellate Ruling of the Criminal Division of the Supreme Court of Uzbekistan. Комитет внимательно изучил доклад группы экспертов, решение Самаркандского областного уголовного суда и решение по апелляции, принятое Судебной коллегией по уголовным делам Верховного суда Узбекистана.
In a decision dated 20 May 2008 a lower court in the State party rejected the request for return submitted by the Martorell court, on the basis of the Supreme Court judgement of 15 March 2005. Решением от 20 мая 2008 года суд первой инстанции государства-участника отклонил запрос о возвращении, представленный судом города Марторель, на основании постановления Верховного суда от 15 марта 2005 года.