Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховного

Примеры в контексте "Supreme - Верховного"

Примеры: Supreme - Верховного
In addition, two public interest litigation petitions pending in the Supreme Court allege that the Government's dismissal of the Chief of Army Staff, as well as its rescinding by the President, were unconstitutional. Кроме того, на рассмотрении Верховного суда страны находились два заявления о защите общественных интересов, в которых утверждалось, что решение правительства об увольнении начальника генерального штаба, а также отмена этого решения президентом являются неконституционными.
The Estonian court system consists of four county courts, two administrative courts, three courts of appeal and the Supreme Court. Эстонская судебная система состоит из четырех уездных судов, двух административных судов, трех апелляционных судов и Верховного суда.
A 2008 circular from the Public Prosecutor at the Supreme Court informed prosecutors that all acts of ill-treatment of Greek or foreign citizens by State agents should be prosecuted immediately and, if necessary, forensic examinations undertaken. В циркуляре 2008 года, изданном Государственным прокурором Верховного суда, государственные обвинители уведомляются о том, что все акты жестокого обращения агентов государства по отношению к грекам или иностранным гражданам должны немедленно преследоваться в судебном порядке и, если необходимо, должна проводиться судебная экспертиза.
Insufficient information had been provided about complaints, prosecutions and judgements concerning acts of racism, apart from the two Supreme Court judgements cited in paragraphs 113 and 114. Не представлено достаточно информации о жалобах, судебных преследованиях и решениях в связи с актами расизма помимо двух решений Верховного суда, приведенных в пунктах 113 и 114.
On 24 October, the day after the declaration of liberation, the Supreme Security Committee presided over a ceremony at which a number of brigades from Misrata handed over 500 light arms to the Ministry of the Interior. 24 октября, через день после принятия Декларации освобождения, представители Верховного комитета безопасности председательствовали на церемонии сдачи министерству внутренних дел рядом «бригад» из города Мисурата более 500 единиц легкого стрелкового оружия.
The Supreme Court of Justice has a Human Rights Department whose task is to help incorporate a human rights perspective into the justice system. В свою очередь в структуре Верховного суда имеется Управление по правам человека, задача которого состоит в институционализации прав человека в рамках системы отправления правосудия.
It may legitimately deliberate when, in addition to the president of the Supreme Court, a divisional president and two advisers from each chamber are present. Его решения имеют законную силу, когда на заседании, кроме председателя Верховного суда, присутствуют председатель одной из палат и по два советника от каждой палаты.
As regards paragraph 29, the Committee would appreciate receiving clarification on how the Supreme Court's regulatory decision of 28 December 2009 is effective in ensuring the courts' inadmissibility of evidence extracted under torture. Что касается пункта 29, Комитет хотел бы получить разъяснения о том, какова эффективность нормативного постановления Верховного суда от 28 декабря 2009 года в обеспечении недопустимости принятия судами доказательств, полученных с помощью пыток.
Please clarify whether the rule in the Supreme Court's regulatory decree of 28 December 2009 about the exclusion of alleged coerced evidence will be formalized in the Criminal Code. Просьба пояснить, будет ли правило, содержащееся в нормативном постановлении Верховного суда от 28 декабря 2009 года об исключении предполагаемых свидетельств, полученных принудительным путем, официально закреплено в Уголовном кодексе.
The author submits that his supervisory review complaint was rejected on 3 March 2009, which demonstrates that the Supreme Court is not aware of the Views of the Committee on his case, thus contradicting the State party's submission. Автор утверждает, что поданная им жалоба в отношении пересмотра в порядке надзора была отклонена З марта 2009 года, и это указывает на неосведомленность Верховного суда о Соображениях Комитета по его делу, противореча представлению государства-участника.
In a recent case, the Constitutional Division of the Supreme Court had granted a petition for a writ of habeas corpus that had been introduced by someone who had spent over 2 years in provisional detention, after which the Court had ordered the person's immediate release. В одном из своих недавних решений Конституционная палата Верховного суда признала обоснованной жалобу, поданную в порядке использования средства правовой защиты хабеас корпус неким лицом, которое было подвергнуто в течение более двух лет предварительному задержанию, и распорядилась о его немедленном освобождении.
According to the Committee's information, the Supreme Court decision of 10 July 2008, instructing the domestic courts to apply provisions of international treaties to which Kazakhstan was party had not really been put into effect. По имеющейся у Комитета информации, постановление Верховного суда от 10 июля 2008 года, в котором он обязал внутренние суды руководствоваться положениями международных договоров, участником которых является Казахстан, по существу не вступило в силу.
Neither the Supreme Judiciary Council, the Ministry of Justice nor the specialists and experts who worked with the courts had a casting vote in judicial decisions. Члены Верховного судебного совета, Министерства юстиции, а также специалисты и эксперты, которые работают с судами, не имеют решающего голоса при принятии судебных решений.
The tribunal commented on the Supreme Court of Austria's decision that fourteen days is a reasonable time for an overall inspection and complaint when there are no special circumstances in support of a reduction or extension. Арбитражный суд отметил, что, согласно решению Верховного суда Австрии, разумный срок для общего осмотра товара и предъявления претензий составляет 14 дней, если только особые обстоятельства не обусловливают его сокращения или продления.
Despite persistent and continued efforts by the students' relatives to obtain justice, the police continued to oppose the registration of a criminal complaint until September 2009, and did so only after being instructed by the Supreme Court. Несмотря на постоянно предпринимавшиеся родственниками студентов настойчивые попытки добиться справедливости, полиция до сентября 2009 года неизменно уклонялась от принятия к производству жалобы на уголовное деяние и пошла на этот шаг только после прямого указания Верховного суда.
Since 2004, administrative disputes are examined by the Administrative District Court, Administrative Regional Court and the Department of Administrative Cases of the Supreme Court. С 2004 года административные дела рассматриваются в Административном районном суде, Административном окружном суде и Департаменте по административным делам Верховного суда.
The Judicial Arm consists of the National and Supreme Courts as well as the District and Village Court systems. Судебная ветвь власти состоит из Национального суда и Верховного суда, а также систем окружных судов и деревенских судов.
The first is the formal legal system comprising of the District, National and Supreme Courts that follow strict rules of evidence. Первая система имеет формальный характер и состоит из окружных судов, Национального суда и Верховного суда и функционирует на основе строгих правил доказывания.
The first verdict of the Tribunal was rendered in July 2010 and is now the subject of the first appeal to the Supreme Court Chamber. Первое решение Трибунала было вынесено в июле 2010 года, и в настоящее время оно является предметом первой апелляции в палате Верховного суда.
6.5 The author adds that the decision of the Presidium of the Supreme Court did not address the issue of his inability to procreate; neither did the other court decisions. 6.5 Автор сообщения добавляет, что ни в решении Президиума Верховного суда, ни в решениях других судов не затронут вопрос о его неспособности иметь детей.
On 6 August 2005, the author acknowledged that under the decisions of the Supreme Court of 6 and 11 April 2005, he was acquitted. 6 августа 2005 года автор признал, что он был оправдан согласно решениям Верховного суда от 6 и 11 апреля 2005 года.
The State party also asserts that the author could have challenged the judges of the Supreme Court whom he believed would not be impartial. Государство-участник также утверждает, что автор мог бы дать отвод судьям Верховного суда, которые, по его мнению, не будут действовать беспристрастным образом.
The author further claims that the Supreme Court ruling of 16 July 2003 also violated article 14, paragraph 2, as it did not contain any reasoning for its dismissal. Автор далее утверждает, что постановление Верховного суда от 16 июля 2003 года также нарушает пункт 2 статьи 14, поскольку в нем не содержится каких-либо аргументов, объясняющих факт отклонения апелляции.
The author recalls that the Danish Prosecution authorities made a series of similar decisions not to investigate and prosecute complaints regarding statements made by politicians using a similar approach of misrepresenting the Supreme Court judgement in the Glistrup case. Автор напоминает, что датские судебные власти приняли ряд сходных решений о том, чтобы не расследовать и не поддерживать обвинение по жалобам, касающимся сделанных политиками заявлений, используя при этом аналогичный способ искажения сути постановления Верховного суда по делу Глиструпа.
The President of the Supreme Court, the Attorney General, the President of the National Bank, ministers, governors, countless activists and local leaders are also women. Председатель Верховного суда, генеральный прокурор, председатель национального банка, министры, губернаторы, бесчисленное количество активистов и местных лидеров также женщины.