Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховного

Примеры в контексте "Supreme - Верховного"

Примеры: Supreme - Верховного
Women constituted 21 per cent of lower court judges and 11 per cent of Supreme Court judges. Женщины составляют 21 процент от общего числа судей судов нижней инстанции и 11 процентов от общего числа судей Верховного суда.
In the same year appointed First Chairman of the Supreme Court by the Polish State Council (collective president) and held this office until the middle of 1990. В том же году польский Государственный совет (коллективное президентство) назначил его первым председателем Верховного суда, и на этой должности он находился до середины 1990 года.
These companies may be liquidated by order of the Supreme Court, at the request of the Executive, if their aims or activities are contrary to public order or standards of decency. Эти общества могут быть распущены по просьбе органов исполнительной власти на основании решения Верховного суда в том случае, если цель их деятельности противоречит нормам общественного порядка и добрым традициям.
His right to defend himself through legal assistance of his own choosing) was breached because his lawyer was unlawfully removed from the case, as confirmed by the Supreme Court's judgement of 26 October 2000. Его право защищать себя через посредство выбранного им самим защитника статьи 14) было нарушено, поскольку его адвокат был незаконно отстранен от участия в этом деле, что было подтверждено решением Верховного суда от 26 октября 2000 года.
According to the Code of Criminal Procedure, cases involving penalties other than imprisonment could be appealed only with Supreme Court permission, which was granted in special circumstances such as the use of evidence seen to be unreliable. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом решения по делам, сопряженным с иными мерами наказания, чем лишение свободы, могут быть обжалованы только с разрешения Верховного суда, которое дается при особых обстоятельствах, таких, как использование доказательств, считающихся недостоверными.
She referred to the Supreme Court's judgement of 1999 that particularly strict demands must be made with regard to the clarity and unambiguity of statute provisions limiting the right to public protest. Она ссылается на решение Верховного суда от 1999 года, предусматривающее, что особенно строгие требования должны быть установлены в отношении ясности и недвусмысленности статутных положений, ограничивающих право на публичный протест.
At present, it does not exercise its basic function: alternate or provisional officials are appointed only in the form described, without the participation of the National Council of the Judiciary, which can also not dismiss Supreme Court judges at present. В настоящее время Совет не выполняет своей основной функции: сменяемые или временные должностные лица назначаются только по указанной схеме, без участия Национального совета магистратуры, который, кроме того, пока еще не вправе увольнять судей Верховного суда.
However, counsel himself states that the Supreme Court judgement declared that the jurisprudence invoked did not correspond with the facts of the author's case. Однако адвокат сам указывает на то, что в постановлении Верховного суда заявляется, что упоминаемая судебная практика не соответствует фактам в деле автора.
In the process of drafting a new constitution a provision should be included which grants constitutional status to human rights treaties ratified by the State and their self-executing nature, as has been recognized in the decisions of the Supreme Court of Justice. В процессе выработки новой Конституции в нее следует включить положение о конституционной иерархии договоров о правах человека, ратифицированных государством, а также возможность их автономного применения, как это предусматривается в практике Верховного суда Венесуэлы.
Matters came to a head when the neutral Presidents of the Supreme Constitutional and High Courts resigned in 1963 and 1964 respectively and, therefore, neither Court could function. Кризис достиг критической точки, когда соответственно в 1963 и в 1964 годах в отставку ушли нейтральные председатели Верховного конституционного суда и Высокого суда, и в связи с этим ни один суд не мог функционировать.
A person (chief) knowledgeable in custom may sit with the judges of the Supreme Court or the Court of Appeal and take part in the proceedings. Лицо (вождь), хорошо знающее обычаи, имеет право заседать вместе с судьями в составе Верховного или Апелляционного суда, а также участвовать в рассмотрении дел.
If the President of the Supreme Court did not authorize the arrest of the judge, the latter would have to be released immediately except in cases of flagrante delicto. Если Председатель Верховного суда не дает санкции на арест этого судьи, тот должен быть незамедлительно освобожден, за исключением тех случаев, когда он задержан на месте преступления.
The Republika Srpska has maintained the pre-war judicial system, with a Supreme Court, sitting in Pale, 5 district courts and 26 basic courts. В Республике Сербской сохраняется довоенная система судоустройства, состоящая из Верховного суда, находящегося в Пале, 5 окружных судов и 26 базовых судов.
One Supreme Court judge was quoted as saying: Courts sit in judgement every day and do rule independently but in sensitive political trials that is not so. Один из членов Верховного суда будто бы выразился следующим образом: Суды заседают ежедневно и действительно выносят независимые решения, однако на важных политических процессах дело обстоит иначе.
Supreme Court rulings in 1991 and 1993 had further underlined the fact that international conventions and treaties ratified by Panama became part of the body of law of the Republic immediately after ratification. В постановлениях Верховного суда, принятых в 1991 и 1993 годах, далее подчеркивается, что международные конвенции и договоры, ратифицированные Панамой, становятся частью законодательства Республики немедленно после их ратификации.
Furthermore, under a recent bill drafted on the initiative of the President of the Supreme Court, the State would not only be required to pay damages but also to defray any medical costs in cases where the perpetrator of an offence was insolvent. Кроме того, согласно недавно разработанному по инициативе Председателя Верховного суда законопроекту, от государства будет требоваться не только выплата компенсации за ущерб, но также и покрытие любых медицинских расходов в тех случаях, когда лицо, совершившее правонарушение, является неплатежеспособным.
He was also interested in knowing about specific rulings of the Supreme Court which had given added weight to international instruments and to what extent human rights and racial discrimination had been considered. Ему было бы также интересно получить информацию о конкретных постановлениях Верховного суда, повысивших статус международных договоров, и узнать, в какой степени при этом учитывались права человека и расовая дискриминация.
The Secretariat in Brussels has active units for political affairs and policy planning as well as for relations with the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and Supreme Headquarters Allied Power Europe (SHAPE). Секретариат в Брюсселе располагает активно действующими подразделениями по политическим вопросам и планированию политики, а также по связям с Организацией Североатлантического договора (НАТО) и Штабом Верховного главнокомандующего Объединенными вооруженными силами НАТО в Европе.
On 23 February, in a rare act of public criticism, three Supreme Court Judges criticized strongly a District Court as they overturned a conviction that they labelled as a "miscarriage of justice". 23 февраля три судьи Верховного суда в редком порыве отреагировать на критику со стороны общественности подвергли резкой критике один из районных судов, отменив вынесенный им приговор, который они назвали "судебной ошибкой".
In response to growing popular demonstrations and protests, President Lucio Gutiérrez, through an executive decree of 15 April 2005, dismissed the Supreme Court which had been appointed illegally on 8 December 2004 and declared a state of emergency in the city of Quito. В условиях нарастания массовых протестов и манифестаций президент Лусио Гутьеррес подписал 15 апреля 2005 года президентский указ о роспуске Верховного суда, незаконно избранного 8 декабря 2004 года, а также объявил о введении в городе Кито чрезвычайного положения.
The list includes the names of the following persons, sentenced to death by the Military Division of the Supreme Court of Azerbaijan: Konstantin Vladimirovich Tukish; Yaroslav Leonidovich Evstigneev; Andrei Anatolyevich Filippov; Mikhail Stepanovich Lisovoi; and Vladislav Petrovich Kudinov. Этот список включает фамилии следующих лиц, которые были приговорены военной коллегией Верховного суда Азербайджана к смертной казни, в том числе: Константин Владимирович Тукиш; Ярослав Леонидович Евстигнеев; Андрей Анатольевич Филиппов; Михаил Степанович Лисовой и Владислав Петрович Кудинов.
The Special Rapporteur is also concerned at the proposal in the second draft of the Constitution to downgrade the Constitutional Court to a chamber of the Supreme Court. Специальный докладчик также обеспокоен тем, что во втором проекте конституции содержится предложение о низведении роли Конституционного суда до уровня одной из палат Верховного суда.
One of the five members of the Supreme Electoral Council is a woman, who is currently also the President of the Council. В состав Верховного избирательного совета, состоящего из пяти членов, входит одна женщина; в настоящее время она является председателем этого органа.
She was seriously concerned that while the Supreme Court had wide powers to direct the amendment of legislation and policy, the House of Representatives had introduced a bill which had been allowed to lapse. Вызывает серьезное беспокойство то обстоятельство, что внесенный в Палату представителей законопроект приходится представлять в нее вновь, хотя у Верховного суда есть широкие полномочия на то, чтобы направлять работу над исправлением законодательства и политики.
How, for instance, was the Government planning to enforce the Supreme Court order for the adoption of non-discriminatory inheritance laws, which Parliament had failed to pass? Как, например, правительство планирует исполнять распоряжение Верховного суда о принятии недискриминационных законов о наследовании, которые не прошли в парламенте?