| The package of reforms also included a provision concerning the election of 15 Magistrates of the Supreme Court for a period of seven years. | Этот пакет реформ также содержал положение, касающееся избрания 15 магистратов Верховного суда на семилетний срок. |
| The Constitution provides that the 13 Supreme Court Magistrates are elected from a list of 26 candidates proposed by the postulation commission. | Конституция гласит, что 13 магистратов Верховного суда избираются из списка в составе 26 кандидатов, предлагаемых Комиссией по назначениям. |
| Despite this, the Criminal Division of the Supreme Court has maintained the opposite doctrine. | Несмотря на это, Палата по уголовным делам Верховного суда придерживается противоположной точки зрения. |
| The Chairperson of the Supreme Court reassured the Special Rapporteur that training had been organized to prepare magistrates to apply the new Codes. | Председатель Верховного суда заверила Специального докладчика в том, что для судей первой инстанции организована подготовка по вопросам применения новых кодексов. |
| A Supreme Court judge may further extend these periods based on one of the grounds specified above. | Судья Верховного суда на основании одной из приведенных выше причин может принять решение о продлении периода отсрочки. |
| Family duty counsel services are available in 46 Provincial Court locations and the 13 busiest Supreme Court locations. | Консультационные услуги в отношении семейных обязанностей можно получить в 46 провинциальных судах и в 13 отделениях Верховного суда. |
| 1986-1987 Supreme Court Judge; as before, sat with other judges and exercised final appellate jurisdiction in Zambia. | Судья Верховного суда: как и ранее, вместе с другими судьями выполнял функции последней апелляционной инстанции в Замбии. |
| 1 October 1998 Supreme Court Judge. | 1 октября 1988 года Советник Верховного суда. |
| 3 November 2000 Supreme Court Judge. | З ноября 2000 года Советник Верховного суда. |
| Judge at the Supreme Court, 1997. | Консультант верховного суда, 1997 год. |
| Review of Supreme Court procedures in criminal cases (19951996); | обзоре процедур Верховного суда в уголовных делах (1995 - 1996 годы); |
| Acting President of the Supreme Court Criminal Division. | Временно исполняющая обязанности руководителя Исправительной секции Верховного суда. |
| The appointment was concurrent with the holding of office as a Supreme Court judge. | Это назначение было произведено в дополнение к работе в качестве судьи верховного суда. |
| Enrolled as Senior Advocate of the Supreme Court of Pakistan, 1966. | Был принят на работу в качестве старшего адвоката Верховного суда Пакистана в 1966 году. |
| I was also required to sit and did sit several times each year in the Supreme Court's appellate jurisdiction. | От меня также требовалось по несколько раз в год заседать в качестве судьи Апелляционной палаты Верховного суда. |
| A Judicial Commissioner exercises full original and appellate jurisdiction vested in a presiding judge of the Supreme Court of Singapore. | Судебный комиссар выполняет все функции по рассмотрению дел по существу и в порядке обжалования, которыми наделен председательствующий судья Верховного суда Сингапура. |
| She is a member of the District High Court and Supreme Court Bar Associations of Pakistan. | Она является членом адвокатских коллегий Окружного высокого суда и Верховного суда Пакистана. |
| Furthermore, judges work under the pressure of the Supreme Court President's order to not cooperate with international observers. | Другим средством оказания давления на судей является распоряжение Председателя Верховного суда не сотрудничать с международными наблюдателями. |
| The subsequent violent demonstrations outside the Supreme Court buildings on 21 November forced the Court to suspend its activities. | Последующие сопровождавшиеся актами насилия демонстрации у здания Верховного суда 21 ноября вынудили Суд приостановить свою деятельность. |
| According to Supreme Court decision of 20 November 1996, evidence obtained by unlawful methods is inadmissible. | В соответствии с решением Верховного суда от 20 ноября 1996 года доказательства, полученные противозаконным путем, не могут считаться приемлемыми. |
| Under Belarus law, the Supreme Court's decision is final and cannot be appealed on cassation. | В соответствии с законодательством Беларуси решение Верховного суда является окончательным и не может быть обжаловано в кассационном порядке. |
| As the Supreme Court judges are also appointed by the Chief Justice, such remedy cannot be considered effective. | А поскольку судьи Верховного суда также назначаются Верховным судьей, указанное средство правовой защиты нельзя считать эффективным. |
| The author refers to a Supreme Court Ruling "On the court practice in cases of premeditated murder". | 6 Автор ссылается на постановление Верховного суда "О судебной практике по делам об умышленных убийствах". |
| If the case is of significant importance, there is the possibility to apply for leave to appeal to the Supreme Court. | Если дело имеет большое значение, есть возможность обратиться за разрешением о передаче его на рассмотрение Верховного суда. |
| However, it may not intervene in any way concerning decisions of the Supreme Court of Elections on electoral matters. | Тем не менее оно не может предпринимать каких-либо действий в отношении постановлений Верховного избирательного суда по делам о выборах . |