Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховного

Примеры в контексте "Supreme - Верховного"

Примеры: Supreme - Верховного
Judges are appointed by the President, on the recommendation of a special nominations committee comprised of Supreme Court judges, members of the bar, ministers and Knesset members. Судьи назначаются президентом по рекомендации специального комитета по назначениям, в состав которого входят члены Верховного суда, члены коллегии адвокатов, министры и депутаты кнессета.
This line of decisions of the Labour Courts has been significantly narrowed by the Supreme Court, which has held that the obligation not to strike is valid only if the other party keeps his or her obligations under the agreement. Такая выявившаяся в решениях судов по трудовым отношениям тенденция была существенным образом ослаблена постановлением Верховного суда, который заявил, что обязательство не прибегать к забастовке действительно только в том случае, если другая сторона выполняет свои обязательства по соглашению.
New mechanisms had to be set up for that purpose and Ecuador had therefore concluded an agreement with the World Bank for several million dollars to finance a project designed to support the Supreme Court of Justice and the judiciary. Для этого необходимо было создать новые механизмы, и с этой целью Эквадор заключил с Всемирным банком соглашение на несколько миллионов долларов, предназначенных для финансирования проекта поддержки деятельности Верховного суда и судебных ведомств Эквадора.
Under the Law, an electoral commission had been set up with representatives from the political parties in office, the opposition parties and Supreme Court judges. В соответствии с этим законом была создания избирательная комиссия, в состав которой вошли представители правящих политических партий, оппозиционных партий, а также судьи Верховного суда.
Again, he would appreciate clarification of the last sentence of paragraph 73, which referred to a Supreme Court ruling that a particular criminal statute did not "unreasonably" infringe freedom of expression. Кроме того, он был бы признателен за разъяснение последнего предложения пункта 73, в котором упоминается решение Верховного суда о том, что конкретный уголовный закон не содержит необоснованных ограничений свободы выражения мнения.
Was born on 28 January 1928 and graduated in law from the University of Ceylon in 1951 and was called to the Bar as an Advocate of the Supreme Court in 1953. Родился 28 января 1928 года и после окончания юридического факультета Цейлонского университета в 1951 году был принят в коллегию адвокатов Верховного суда (1953 год).
The Committee welcomes the Supreme Court's decision in Hamdan v. Rumsfeld establishing the applicability of common article 3 of the Geneva Conventions of 12 August 1949, which reflects fundamental rights guaranteed by the Covenant in any armed conflict. Комитет приветствует постановление Верховного суда по делу Хамдан против Рамсфельда, установившее применимость общей для Женевских конвенций от 12 августа 1949 года статьи 3, в которой отражены основополагающие права, гарантируемые Пактом, во время любого вооруженного конфликта.
The Committee welcomes the Supreme Court's decision in Roper v. Simmons, which held that the Eighth and Fourteenth Amendments forbid imposition of the death penalty on offenders who were under the age of 18 when their crimes were committed. Комитет приветствует решение Верховного суда по делу Ропер против Симмонса, в котором суд постановил, что восьмая и четырнадцатая поправки запрещают применение смертной казни в отношении правонарушителей, которым на момент совершения правонарушения не исполнилось 18 лет.
Regarding the election of the President and Vice-President of the Supreme Court, the President said that application of the law would be the responsibility of the new National Assembly. Относительно избрания Председателя и заместителя Председателя Верховного суда президент заявил, что ответственность за выполнение указанного закона будет возложена на новое Национальное собрание.
Ms. Schöpp-Schilling asked which of the 26 cantons had in fact implemented the requirements of the 1981 Constitution concerning de jure and de facto equality and raised questions about the notion of proportionality in the context of affirmative action for women as interpreted by the Federal Supreme Court. Г-жа Шёпп-Шиллинг спрашивает, какие из 26 кантонов фактически выполнили требования Конституции 1981 года, касающиеся обеспечения равенства де-юре и де-факто, и задает вопросы относительно концепции пропорциональности в контексте деятельности по борьбе с дискриминацией в отношении женщин в интерпретации Федерального верховного суда.
The administrative division of the Supreme Civil Court has competence for hearing administrative cases between individuals on the one hand and the Government or public entities or institutions on the other. Административный отдел Верховного гражданского суда обладает компетенцией рассматривать административные споры между физическими лицами, с одной стороны, и, с другой стороны, правительством или государственными ведомствами или учреждениями.
A decision by the Supreme Court Chamber shall require the affirmative vote of at least five judges. решение Палаты Верховного суда требует, чтобы по крайней мере пять судей голосовали «за».
This means that in applying the legal norms, judges are not formally bound to apply the position of a higher instance court or the opinion of the Supreme Court. Это означает, что в применении правовых норм судьи формально не обязаны опираться на позицию суда более высокой инстанции или заключение Верховного суда.
There were large numbers of women in the judiciary at the state and federal levels, but not at the Supreme Court level. В судебных органах на уровне штатов и на федеральном уровне насчитывается большое число женщин, однако этого нельзя сказать в отношении Верховного суда.
The number of women on the Supreme Court had increased from 3 in 1990 to 11 in 2003, roughly doubling the share of women judges to 27 per cent. Число женщин в составе Верховного суда возросло с З в 1990 году до 11 в 2003 году, вследствие чего доля женщин-судей практически удвоилась, составив 27 процентов.
In other words, while Parliament seems to be independent vis-à-vis the Government, its oversight authority does not extend to the executive in the broad sense, that is including the Supreme Leader as Head of State. Другими словами, хотя парламент явно независим от правительства, его полномочия по осуществлению контроля не распространяются на исполнительную власть в широком смысле слова, т.е. включая Верховного руководителя, выступающего в качестве главы государства.
He would be interested to learn what had happened in the 1996 case of a Supreme Court judge involved in a matter of high political importance whose house had been fired at. Ему было бы интересно узнать подробности произошедших в 1996 году событий, когда был обстрелян дом одного из судей Верховного суда, который занимался рассмотрением дела весьма важного политического значения.
Finally, Supreme Court statistics indicate a major increase in the number of bilingual judges, administrators and interpreters in the judicial system, increasing from a total of 125 in 2001 to 550 in 2002. Наконец, имеющиеся у Верховного суда статистические данные свидетельствуют о значительном увеличении в рамках системы правосудия числа двуязычных судей, администраторов и устных переводчиков - в общей сложности со 125 в 2001 году до 550 в 2002 году.
The Indonesian Supreme Court's recent verdict, we hope, will add to a positive spirit in next month's high-level talks in Denpasar to address the outstanding bilateral issues comprehensively. Мы надеемся, что недавнее решение Верховного суда Индонезии придаст позитивный дух переговорам на высоком уровне, которые состоятся в будущем месяце в Денисаре и на которых будут всеобъемлющим образом рассмотрены нерешенные двусторонние вопросы.
Furthermore, the Committee notes that according to the judgement of 2 November 2001 by the Military Chamber of the Supreme Court, the author was detained on 5 May 2001. Кроме того, Комитет отмечает, что, согласно решению Военной коллегии Верховного суда от 2 ноября 2001 года, автор был задержан 5 мая 2001 года.
Although not directly invoked by the author, another issue possibly arises under the above provision, in that Mr. Saidov, a civilian, was sentenced by the Military Chamber of the Supreme Court. Хотя он прямо и не затрагивается автором, вероятно, возникает еще один вопрос, связанный с вышеупомянутым положением, который заключается в том, что приговор гну Саидову, гражданскому лицу, был вынесен Военной коллегией Верховного суда.
While members of the Serbian Supreme Court told the Committee members that they could neither confirm nor dismiss this allegation, the Public Prosecutor said that he was aware of the situation. Члены Верховного суда Сербии заявили членам Комитета, что не могут ни подтвердить, ни опровергнуть это утверждение, а государственный прокурор, со своей стороны, сказал, что ему известно о таком положении дел.
The Committee notes the information given by the delegation about a decision of the Plenum of the Supreme Court of 10 October 2003 instructing general courts in their obligation to be guided by relevant international treaties, including human rights treaties. Комитет принимает к сведению представленную делегацией информацию о решении Пленума Верховного суда от 10 октября 2003 года, обязывающем суды общей юрисдикции руководствоваться при исполнении ими своих функций соответствующими международными договорами, включая договоры о правах человека.
The Supreme Court's decision to vacate the lower court's judgement, which was the result of automatic review on death penalty cases, shows that due process guarantees and adequate remedies are available in the judicial system. Решение Верховного суда отменить вынесенный низшей инстанцией приговор, принятое в результате автоматической процедуры пересмотра дел, по которым был вынесен смертный приговор, свидетельствует о том, что судебная система страны обеспечивает надлежащие процессуальные гарантии и адекватные средства правовой защиты.
As part of that initiative, the Government has established an anti-corruption commission - headed by the Chief Justice of the Supreme Court and composed of numerous agencies - to come up with additional recommendations for further action by the President. В рамках этой инициативы правительством создана комиссия по борьбе с коррупцией под руководством Председателя Верховного суда и с участием представителей многочисленных ведомств, с тем чтобы выработать дополнительные рекомендации, которые президент мог бы использовать в своей дальнейшей деятельности.