The action brought by the Al Rashid Trust remains pending in the Supreme Court of Pakistan on the Government's appeal from a 2003 adverse decision. |
Иск, поданный организацией «Ар-Рашид траст», по-прежнему находится на рассмотрении Верховного суда Пакистана, поскольку правительство обжаловало решение, вынесенное в 2003 году в пользу противной стороны. |
In the relatively short life of the Supreme Court, Sir Timoci has presided over several cases of jurisprudential and constitutional importance. |
В течение относительно короткого периода существования Верховного суда сэр Тимочи председательствовал при рассмотрении в нем ряда дел, имевших важное значение с точки зрения судебной практики и конституции. |
As a Supreme Court judge I continued to specialize in criminal law at both the trial and the appellate level. |
В качестве судьи Верховного суда я продолжала специализироваться на уголовном праве как на стадии судебного разбирательства, так и на стадии апелляции. |
All other judges' salaries are set as percentages of the official salaries of the Chairs of the Supreme and Higher Economic Court. |
Размеры должностных окладов всех других судей устанавливаются в соответствии с их должностями в процентном отношении к должностным окладам председателей Верховного суда и Высшего хозяйственного суда. |
Another effective domestic remedy available to an individual who claims that his rights have been violated is the judicial review procedure provided under the Rules of the Supreme Court. |
Другим эффективным национальным средством защиты, доступным каждому лицу, которое заявляет о том, что его права были нарушены, является процедура судебного пересмотра, предусмотренная в соответствии с регламентом Верховного суда. |
All judges, including members of the Supreme Court and lower-court judges, were appointed for a five-year term. |
Кром того, все судьи, в том числе члены Верховного суда и судьи судов низшей инстанции, назначаются на срок в пять лет. |
Turning to the registration of marriages, he said that the Supreme Court had ruled that every State should adopt mandatory rules after submitting them to public scrutiny. |
Касаясь вопроса о регистрации браков, оратор говорит, что, согласно решению Верховного суда, каждый штат должен утвердить обязательные правила после того, как они будут вынесены на суд общественности. |
He considered the ruling of the Supreme Court on Administrative Appeal 10/94, which Committee members appeared to have in English translation, to be quite explicit. |
Что касается постановления 10/94 Верховного суда по вопросу об обжаловании в административном порядке, текст которого на английском языке, как представляется, уже распространен среди членов Комитета, то г-н Шоффман считает, что оно является в достаточной степени ясным. |
For example, the Supreme Court Chamber not being constituted saved $500,000; |
Например, в результате задержки с созданием палаты Верховного суда было сэкономлено 500000 долл. США; |
The judiciary was composed of the Supreme Tribunal of Justice and 1,929 judges nationwide. |
Судейский корпус состоит из судей Верховного суда и 1929 судей, осуществляющих свою деятельность по всей стране. |
In October 2010, he was sentenced to nine years' imprisonment and 74 lashes for "gathering and colluding against national security" and "insulting the Supreme Leader". |
В октябре 2010 года он был приговорен к девяти годам тюремного заключения и 74 ударам плетью за «участие в собраниях и в заговоре с целью подрыва национальной безопасности» и «оскорбление верховного лидера». |
The President of the Supreme Court welcomed the idea of establishing Information Centres, considering that the more ICTY public records are accessible the better. |
Председатель Верховного суда поддержал идею создания информационных центров и выразил мнение о том, что чем больше открытые документы МТБЮ будут доступны для общественности, тем лучше. |
The delay will allow Gezira State to redraw constituencies and increase Assembly seats from 48 to 84, in accordance with the Supreme Court decision. |
Этот перенос сроков позволит штату Эль-Гезира изменить границы избирательных участков и увеличить число мест в Ассамблее с 48 до 84 в соответствии с решением Верховного суда. |
Part of this sum was seized during operational investigations and converted into State property by decision of the Supreme Court. |
Часть этой суммы - 46000 долл. США были изъяты в ходе оперативно-следственных мероприятий и по приговору Верховного суда Республики Узбекистан они конфискованы в доход государства. |
Chief Justice Chaudhry's affidavit to the Supreme Court in reference to the charges against him described how he was called to Army House by General Musharraf and told that he was being suspended. |
В письменных показаниях Председателя Верховного суда Чаудри, которые он дал Верховному суду в ответ на выдвинутые против него обвинения, рассказывалось о том, как генерал Мушарраф вызвал его в Дом армии и сообщил ему, что его отстраняют от должности. |
The first had been triggered by a magazine article concerning alleged illegal surveillance activities by the Administrative Department of Security (DAS) against Supreme Court judges in 2008. |
Первое было начато после опубликованной в одном журнале статьи, в которой сообщалось о том, что в 2008 году Административный департамент безопасности (АДБ) якобы установил незаконное наблюдение за судьями Верховного суда. |
According to the registers of the Supreme Court, there had never been any request by parties to court proceedings for the services of an indigenous languages interpreter. |
Так, например, из протоколов Верховного суда явствует, что ни одна из сторон в судебном разбирательстве никогда не обращалась за услугами переводчика на тот или иной язык коренных народов. |
CEJ also sees a need for a legal mechanism to ensure a minimum representation of women in the Supreme Court and other higher courts. |
ЦПИ также отметил необходимость создания правового механизма, который бы устанавливал минимальное количество женщин, участвующих в деятельности Верховного суда и других судов вышестоящих инстанций. |
In June 2008 a brief was filed in proceedings before the Supreme Court of Cambodia addressing fair trial issues under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
В июне 2008 года одна из них была приобщена к материалам дела, находящегося в рассмотрении Верховного суда Камбоджи: в ней затрагиваются вопросы справедливого и беспристрастного рассмотрения дела в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
France expressed concern about the paralysis of judicial organs and asked about measures to be taken to re-establish the Supreme Court of Justice. |
Франция выразила обеспокоенность по поводу того, что деятельность судебных органов парализована, и хотела бы знать, какие меры должны быть приняты с целью восстановления Верховного суда. |
JS11 stated that India's National Food Security Bill (NFSB) overlooked the Interim Orders of the Supreme Court on the right to food. |
В СП11 утверждается, что в разработанном в Индии законопроекте о национальной продовольственной безопасности (ЗНПБ) не учтены временные приказы Верховного суда, касающиеся права на питание. |
Technical assistance was also provided to the magistrates of the Supreme Court of Justice and the Constitutional Court on international human rights standards on indigenous peoples. |
Кроме того, была оказана техническая помощь судьям Верховного суда и Конституционного суда в том, что касается соблюдения международных стандартов в области прав человека коренных народов. |
The new composition of the Supreme Court reflects a fairly even ethnic balance and is more reform minded and professional than the previous Court. |
Новый состав Верховного суда обеспечивает достаточно справедливый этнический баланс, в большей степени нацелен на проведение реформ и является более профессиональным по сравнению с предыдущим составом суда. |
Moreover, they have participated actively with representatives of the Supreme Court and Congress in drafting a bill on the Judiciary Organization Act. |
Кроме того, совместно с представителями Верховного суда и Национального конгресса оно приняло активное участие в разработке проекта органического закона о системе судебных органов. |
In January 1999, the author opposed the application, invoking Supreme Court case law relating to the conditions which a settlement must meet in order to terminate the employment relationship. |
В январе 1999 года автор представил опровержение этого ходатайства, сославшись на практику Верховного суда Испании по определению условий, которым должен удовлетворять окончательный расчет, с тем чтобы иметь силу документа о прекращении трудовых отношений. |