In Nepal, the hearing procedures in the Supreme Court, the Appellate Court and the District Court have been regulated by the Supreme Court Regulations (1992); Appellate Court Regulations (1991); and District Court Regulations (1995), respectively. |
В Непале процедуры слушаний в Верховном суде, Апелляционном суде и Областном суде регулируются правилами процедуры Верховного суда (1992 года), Апелляционного суда (1991 года) и Областного суда (1995 года), соответственно. |
Within eight days from the receipt of the ruling, the party dissatisfied with the ruling of the Chamber of the Supreme Court of the Republic of Macedonia has the right to lodge an appeal with the Supreme Court. |
Сторона, не согласная с решением Заседания Верховного суда Республики Македония, имеет право в течение восьми дней с момента его получения обжаловать его в Верховном суде. |
Section 121(1) of the Constitution provides that the Supreme Court shall consist of the Chief Justice and not less than four justices of the Supreme Court and such other justices of the superior court of judicature. |
Пункт 1 раздела 121 Конституции предусматривает, что Верховный суд состоит из главного судьи и не менее чем четырех судей Верховного суда и других судей суда высшей инстанции. |
In Montenegro, immunity is granted to the President and Members of Parliament, Prime Minister and Cabinet Members, President of the Supreme Court, President and Judges of the Constitutional Court and the Supreme State Prosecutor (article 86 of the Constitution). |
В Черногории иммунитетом от судебного преследования обладают президент и члены парламента, премьер-министр и члены кабинета министров, председатель Верховного суда, председатель и судьи Конституционного суда и Верховный прокурор (статья 86 Конституции). |
On the basis of the materials submitted by the author, including the Supreme Court's rulings, the Committee is not in a position to conclude that the Supreme Court acted arbitrarily or that its decisions entailed a manifest error or denial of justice. |
На основе материалов, представленных автором сообщения, включая решения Верховного суда, Комитет не может заключить, что Верховный суд действовал произвольно или что его решения повлекли за собой явную ошибку или отказ в правосудии. |
Furthermore, the transfer of the judicial administration from the Department of Justice and Human Rights into the Supreme Court, as part of the legal reform, has made all aspects of judicial system in Indonesia under the Supreme Court. |
Кроме того, в результате передачи функций судебной администрации из сферы ведения Министерства юстиции и прав человека Верховному суду в рамках правовой реформы все аспекты судебной системы в Индонезии находятся сегодня в ведении Верховного суда. |
Because of the crucial role of the President of the Supreme Court in certifying and supervising elections, it is vital that elections to the Supreme Court be organized in advance of the legislative elections. |
С учетом чрезвычайно важной роли Председателя Верховного суда в обеспечении надзора за проведением выборов и признании их результатов необходимо, чтобы выборы в Верховный суд были организованы до проведения выборов в законодательный орган. |
The Court of Appeal and Supreme Court did, however, have special chambers for administrative issues, and the administrative judges of the Supreme Court received special training in administrative law. |
Апелляционный суд и Верховный суд, однако, рассматривают административные дела в специальных палатах, и судьи по административным делам Верховного суда проходят специальную профессиональную подготовку в области административного права. |
A sentenced person or his counsel have thus the right to address the Chairperson of the Supreme Court, the Chairpersons of the county courts or the chairpersons of the division of criminal cases of the above courts to submit cassation motions to the Supreme Court. |
Таким образом, осужденное лицо или его адвокат имели право обращаться к Председателю Верховного суда, председателям районных судов или к председателям коллегий по уголовным делам вышеуказанных судов с просьбой подать кассационную жалобу в Верховный суд. |
As for Mr. Mavrommatis' concerns regarding the events of October 1993, he was able to clarify the situation: the activities of the Constitutional Court had been suspended, but the proceedings of the Supreme Court and of the Supreme Court of Arbitration had not halted. |
Что касается беспокойства г-на Мавромматиса по поводу событий октября 1993 года, то он может разъяснить ситуацию: деятельность Конституционного суда была приостановлена, однако работа Верховного суда и Высшего арбитражного суда не прекращалась. |
If the case goes to the Supreme Court on cassation, the detention can yet again be extended for 50 days by a collegiate body of that Court (the "Petty Bench") and for another 60 days by decision of the President of the Supreme Court. |
Если дело поступает в Верховный суд по кассационной жалобе, задержание может быть продлено еще на 50 дней коллегиальным органом суда ("малая коллегия") и еще на 60 дней по решению председателя Верховного суда. |
9.2 The author reaffirms that an application to the Supreme Court of South Australia under Rule 98.01 of the Court's Rules would have been futile, given the Supreme Court's earlier judgment in Alvaro's case. |
9.2 Автор еще раз заявляет, что апелляция, поданная в Верховный суд Южной Австралии в соответствии с правилом 98.01 правил процедуры Верховного суда, была бы отклонена с учетом предыдущего решения Верховного суда по делу Альваро. |
Proposals to review the constitutionality of an act could come from the President, the House of Representatives, the Council of the Republic, the Supreme Court, the Supreme Economic Court or the Cabinet of Ministers. |
Запросы о проверке конституционности какого-либо акта могут исходить от Президента, Палаты представителей, Совета Республики, Верховного суда, Высшего хозяйственного суда или Совета министров. |
The President and members of the Supreme Court were appointed by the President of the Republic by agreement with the Council of the Republic; other judges were appointed by the President after joint nomination by the Minister of Justice and the Supreme Court. |
Председатель и члены Верховного суда назначаются Президентом Республики с согласия Совета Республики; другие судьи назначаются Президентом на основе кандидатур, совместно предлагаемых министром юстиции и Верховным судом. |
Code of Conduct for the Judges of the Supreme Court of Bangladesh, prescribed by the Supreme Judicial Council in the exercise of power under Article 96 (4) (a) of the Constitution of the People's Republic of Bangladesh, May 2000. |
(с) Кодекс поведения судей Верховного суда Бангладеш, введенный Высшим советом судей во исполнение полномочий в соответствии со Статьей 96(4)(а) Конституции Народной Республики Бангладеш, май 2000 года. |
The Chairperson of the Supreme Court informed the Special Rapporteur that the Plenary of the Supreme Court had recently addressed issues relevant to his mandate in a resolution which had been transmitted to all courts. |
Председатель Верховного суда проинформировала Специального докладчика о том, что пленум Верховного суда недавно рассмотрел вопросы, имеющие отношение к мандату Специального докладчика, в одном из своих постановлений, которое было разослано во все суды. |
Judges were currently appointed for three years initially, and then for seven years; Constitutional Court judges were appointed for a term of 15 years, and judges of the Supreme Court and the Supreme Arbitration Court for 10 years. |
Судьи в настоящее время назначаются сроком на три года, а потом на семь лет; судьи Конституционного суда назначаются сроком на 15 лет, а судьи Верховного суда и Верховного арбитражного суда - на 10 лет. |
A Supreme Court representative was participating in the current meeting because about one quarter of the Committee's questions related to issues within the remit of the Supreme Court: habeas corpus, abolition of the death penalty, life imprisonment, long-term imprisonment and others. |
В нынешнем заседании принимает участие представитель Верховного суда, поскольку примерно четверть вопросов, заданных Комитетом, касается вопросов, входящих в компетенцию Верховного суда: хабеас корпус, отмена смертной казни, пожизненное тюремное заключение, долгосрочное тюремное заключение и прочие вопросы. |
It adds that the time lapsed between the judgement of the Supreme Court in 2001 and the original submission of the present communication in 2004 contradicts the authors' allegation that the use of nuclear weapons was rendered imminent by the judgement of the Supreme Court. |
Оно добавляет, что период времени между принятием решения Верховного суда в 2001 году и первоначальным представлением настоящего сообщения в 2004 году, опровергает утверждение авторов о том, что использование ядерного оружия представляется неизбежным по определению Верховного суда. |
Also, while on mission, the independent expert learned that the President of the Supreme Court, Yusuf Ali Harun and another judge of the Supreme Court had been arrested and that the Attorney-General, Abdullahi Dahir and his deputy had been dismissed. |
Кроме того, во время своей поездки независимый эксперт узнал, что Председатель Верховного суда Юсуф Али Харун и один из судей Верховного суда были арестованы, а Генеральный прокурор Абдуллахи Дахир и его заместитель были уволены. |
Although the Supreme Court action was taken without comment, the United States Government's top Supreme Court lawyer said in a filing that the Appeals Court decision "is amply supported by constitutional text, unbroken tradition and uniform precedent". |
Хотя решение Верховного суда было принято без комментариев, председатель Верховного суда Соединенных Штатов в сопроводительной записке отметил, что решение Апелляционного суда «прочно опирается на положения Конституции, вековые традиции и неизменную прецедентную практику». |
The system of power organs consists of the Supreme People's Assembly (SPA), the Presidium of the Supreme People's Assembly (PSPA), local people's assemblies and local people's committees. |
Система органов власти включает Верховное народное собрание (ВНС), Президиум Верховного народного собрания (ПВНС), народные собрания и народные комитета на местах. |
It is submitted that the transfer of the case from the Supreme Court to the Court of Appeals added an additional period of time of more than two years to the five years the case had already been pending at the Supreme Court. |
Авторы утверждают, что передача их дела из Верховного суда в Апелляционный суд добавило более двух лет к пяти годам, в течение которых это дело находилось на рассмотрении в Верховном суде. |
He was acquitted of the charge of unlawfully possessing ammunition cartridges. On 17 January 2001, his appeal to the Supreme Court was dismissed, and a further appeal to the Presidium of the Supreme Court was dismissed on 15 August 2001. |
Он был признан невиновным в незаконном хранении магазинов с патронами. 17 января 2001 года его апелляция в Верховный суд была отклонена, а его последующая апелляция в Президиум Верховного суда была отклонена 15 августа 2001 года. |
Supreme Court and Court of Appeal judges can be removed on grounds of incompetence or misdemeanour by a majority of Parliament, whereas High Court judges can be removed only by the Judicial Service Commission consisting of the Chief Justice and two Supreme Court judges. |
Судьи Верховного суда и Апелляционного суда могут быть смещены с должности на основании некомпетенции или проступка большинством членов парламента, а судьи Высокого суда могут смещаться со своих постов только судебной комиссией, состоящей из Председателя Верховного суда и двух его членов. |