A minority of 2 Supreme Court judges, while not commenting on article 78, saw no reason to criticize the cover sales by the seller or the damages originally awarded by the Maritime and Commercial Court. |
Двое остальных судей Верховного суда, не комментируя статью 78, не нашли никаких оснований для критики заменяющих сделок, совершенных продавцом, и решения о размере компенсации, изначально вынесенного Морским и коммерческим судом. |
The President of the Macedonian Supreme Court was enthusiastic about the initiative, considering it of great interest to the public in Macedonia. |
Председатель Верховного суда Македонии с энтузиазмом отнесся к этой инициативе и выразил мнение о том, что она будет представлять большой интерес для общественности в Македонии. |
For example, its proposal that under the new State model the Chief Justice and judges of the Supreme Court should be appointed by the Federal Legislature Special Judicial Committee is seen by its critics as being intended to undermine the independence of the judiciary. |
Так, их предложение о том, чтобы в соответствии с новой моделью государственного устройства председатель и судьи Верховного суда назначались специальным судебным комитетом при федеральном законодательном органе, по мнению критиков партии, направлено на ущемление независимости судебной власти. |
EULEX continued to encourage the Kosovo Judicial Council and the courts to find a common approach to a conflict of jurisdiction between the Kosovo courts and the Supreme Court special panels established to adjudicate conflict-related property claims. |
ЕВЛЕКС по-прежнему побуждала Судебный совет Косово и его суды находить общий подход к решению проблемы конфликта юрисдикций между косовскими судами и специальными коллегиями Верховного суда, созданными для вынесения судебных решений по имущественным претензиям, связанным с конфликтом. |
Further, the Commission has researched and compiled the customary laws of the country and collected and indexed the opinions of the Supreme Court of Liberia. |
Кроме того, Комиссия исследовала и откомпилировала нормы обычного права страны, а также собрала и занесла в указатель мнения Верховного суда Либерии. |
The JSC is mandated with the appointment, transfer, promotion, dismissal, conduct and remuneration of all judges except Supreme Court judges. |
В круг полномочий КСС входят вопросы, связанные с назначением, переводом, поощрением, увольнением, поведением и вознаграждением всех судей за исключением судей Верховного суда. |
On 12 June 2008, the High Commissioner for Human Rights welcomed the decision by the United States Supreme Court in Boumediene v. Bush that foreign detainees held in Guantanamo have the right to challenge their detention by habeas corpus in the civilian courts. |
12 июня 2008 года Верховный комиссар по правам человека приветствовала решение Верховного суда Соединенных Штатов по делу Бумедьен против Буша о том, что иностранцы, содержащиеся в Гуантанамо, имеют право оспаривать в гражданских судах свое задержание с помощью процедуры хабеас корпус. |
In case of violation of fundamental human rights, aggrieved person may seek shelter of law by invoking writ jurisdiction under Article 102 of the Constitution before the High Court Division of Supreme Court of Bangladesh. |
В случае нарушения основополагающих прав человека пострадавшее лицо вправе искать защиты со стороны закона, требуя отправления правосудия через практику выдачи судебных приказов согласно статье 102 Конституции в отделении Высокого суда Верховного суда Бангладеш. |
One workshop was held in each of the four chambers of the Supreme Court (the First, Second, Third and Constitutional Chambers). |
Кроме того, было проведено четыре рабочих совещания в каждой из коллегий Верховного суда (Первой, Второй, Третьей и Конституционной). |
Keynote speakers included a justice from the national Supreme Court and senior officials from the United Nations system; |
Основными выступающими были один из судей Верховного суда страны и старшие должностные лица из системы Организации Объединенных Наций; |
The requests had been made personally by two magistrates and an assistant judge of the Supreme Court, but the Colombian State had ruled them inadmissible. |
Такие просьбы были сформулированы в индивидуальном порядке двумя магистратами и вспомогательными сотрудниками Верховного суда, однако органы исполнительной власти Колумбии приняли решение о неприемлемости их заявлений. |
The Supreme Court also gave the Subcommittee its habeas corpus decision of 14 February 2006 which instructed the Ministry of Security to take measures in the San Pedro Sula Prison similar to those carried out in Tegucigalpa. |
Представителям Подкомитета по предупреждению пыток было также передано решение Верховного суда от 14 февраля 2006 года по вопросу о процедуре хабеас корпус, предписывающее Министерству безопасности принять в отношении тюрьмы города Сан-Педро-Сула меры, аналогичные осуществленным в тюрьме города Тегусигальпа. |
So far this year, the Criminal Chamber of the Supreme Court has received 71 habeas corpus petitions, and it has ruled on them as speedily as possible. |
В этом году, по состоянию на настоящее время, в Уголовную коллегию Верховного суда поступило 71 прошение о применении гарантии хабеас корпус, по которым постановления выносились в кратчайшие возможные сроки. |
The Supreme Court's decision further reaffirmed the "ownership over property" in line with the legal rights of women's property guaranteed by article 15 of the Convention. |
Далее решение Верховного суда подтвердило "права собственности на имущество" в соответствии с юридическими правами женщин на имущество, гарантированными статьей 15 Конвенции. |
The Committee therefore recommends that, notwithstanding the decision of the Supreme Court, the State party adopt measures to ensure that self-identification is the primary means for determining whether a people are indigenous or not. |
В связи с этим Комитет рекомендует государству-участнику принять, несмотря на данное решение Верховного суда, меры по обеспечению того, чтобы самоидентификация являлась основным средством определения того, является ли какой-либо народ коренным. |
Courts are created or abolished by the President of Turkmenistan, save for the Supreme Court, whose creation or abolition is decided by the Parliament. |
Суды Туркменистана создаются и упраздняются Президентом Туркменистана, кроме Верховного суда Туркменистана, вопрос о создании и упразднении которого решается Меджлисом Туркменистана. |
Under a ruling handed down on 26 September 2000 by the Constitutional Chamber of the Supreme Court, criminal judges could declare that the Amnesty Act of 1993 did not apply to specific cases involving human rights violations during armed conflict. |
Касаясь закона об амнистии 1993 года, г-н Авелар подчеркивает, что по решению конституционной палаты Верховного суда от 26 сентября 2000 года судьи судов уголовной юрисдикции вправе объявлять этот закон неприменимым в конкретных случаях нарушения прав человека в ходе вооруженного конфликта. |
The system of Common Courts is comprised of Regional (City) Court, Appellate Court and Supreme Court of Georgia. |
Система судов общей юрисдикции состоит из районного (городского) суда, апелляционного суда и Верховного суда Грузии. |
She also noted that the National Women's Commission had faced direct political interference in October 2009, when the Government relieved the Chairperson and all five commissioners of their posts, although this decision had been subsequently stayed through a Supreme Court order. |
Она также отметила, что в октябре 2009 года Национальная комиссия по делам женщин столкнулась с прямым политическим вмешательством, когда правительство освободило Председателя и всех пятерых членов Комиссии с занимаемых должностей, хотя впоследствии выполнение этого решения было приостановлено в соответствии с постановлением Верховного суда. |
The Working Group was particularly concerned that the judges of the Constitutional Court and the Supreme Court can be dismissed by the President without any safeguards. |
Рабочая группа выразила особое беспокойство в связи с тем, что судьи Конституционного суда и Верховного суда могут освобождаться от должности Президентом Республики в условиях отсутствия каких-либо гарантий. |
AI also made reference to three cases of death sentences handed down in 2008 by the Supreme Court as the court of first instance, leaving the defendants with no possibility of appeal. |
Международная амнистия также сослалась на три дела, по которым были вынесены смертные приговоры и которые в 2008 году были переданы на рассмотрение Верховного суда, поскольку суд первой инстанции не предоставил обвиняемым возможности для обжалования. |
Judges in the Supreme Court did not take action regarding amparo writs presented against the emergency decrees until after they had expired, thus avoiding having to rule on their legality, or systematically requested additional information, which delayed the process. |
Судьи Верховного суда не предпринимали действий в отношении процедур ампаро, возбужденных в отношении чрезвычайных декретов, ожидая истечения срока их давности и избегая тем самым вынесения решения по вопросу об их законности, или же систематически запрашивали дополнительную информацию, что затягивало процесс. |
The court system consists of the Supreme Court, an appellate Court, 19 provincial courts, 2 municipal courts, and a military court. |
Судебная система состоит из Верховного суда, Апелляционного суда, 19 провинциальных судов, двух муниципальных судов и военного суда. |
The institutional arrangements for the three branches of Government, as required under our Constitution, are now complete and functioning with the establishment of the Supreme Court earlier this year. |
Уже завершены организационные мероприятия по созданию трех ветвей государственной власти, как того требует наша Конституция, и после учреждения ранее в текущем году Верховного суда они начали теперь работать. |
Mixed panels of EULEX and Kosovo judges held pre-trial and trial hearings at district courts throughout Kosovo as well as at the Supreme Court. |
Смешанные коллегии в составе судей ЕВЛЕКС и косовских судей проводили досудебные и судебные слушания в районных судах на территории всего Косово, а также на уровне Верховного суда. |