| In February 1999, the brother of the Supreme Leader was attacked and severely injured. | В феврале 1999 года на брата Верховного руководителя было совершено нападение, в результате которого он получил серьезные ранения. |
| This consists of three judges of the Supreme and High Courts. | Этот суд состоит из трех судей Верховного и Высокого судов. |
| Membership of the Supreme Court is incompatible with any other public or private office, notably elective office. | Полномочия члена Верховного суда несовместимы с занятием любой другой, в частности выборной, должности в государственных или частных учреждениях. |
| Administrative appeals are brought before the administrative chamber of the Supreme Court. | Административные споры выносятся на рассмотрение административной палаты Верховного суда. |
| According to the author, the Supreme Court's decision is further proof of discrimination against him. | По мнению автора, решение Верховного суда является еще одним доказательством дискриминационного к нему отношения. |
| Under the new Supreme Court rules the Court's jurisdiction can be invoked simply by a letter. | В соответствии с новыми правилами, касающимися функционирования Верховного суда, на юрисдикцию Суда можно ссылаться посредством простого письма. |
| Case law of the Supreme Court and the Constitutional Court relating to torture. | Судебная практика Верховного суда и Конституционного суда, касающаяся случаев применения пыток. |
| The Supreme Court's judgement was unsupported by any principle and was concerned only with allowing the police to proceed as it saw fit. | Постановление Верховного суда не подкреплено никакими принципами и преследует единственную цель - разрешить полиции действовать по своему усмотрению. |
| In cases where interim injunctions had not been cancelled, the GSS was obliged to abide by the Supreme Court's decision. | В тех случаях, когда временные запреты не были отменены, ГСБ была вынуждена выполнять решения Верховного суда. |
| In an unprecedented move, however, five Supreme Court judges disassociated themselves from colleagues who supported these decisions. | Тем не менее пять членов Верховного суда пошли на беспрецедентный шаг и отмежевались от своих коллег, поддержавших это решение. |
| It gradually appointed judges and assigned them to the various courts, from the Supreme Court of Justice down to the district courts. | Совет последовательно провел назначение и прикомандирование судей к различным судебным инстанциям, от Верховного суда до кантональных судов. |
| Of the 12 judges of the Supreme Court, eight were obliged to disqualify themselves from sitting on his appeal on grounds of possible bias. | Восемь из 12 судей верховного суда были вынуждены отказаться от рассмотрения его апелляции по причине возможной пристрастности. |
| The election procedure was similar to that for Supreme Court and Appeals Court judges. | Избрание генерального прокурора проводится по процедуре, которая аналогична применяемой в случае судей Верховного суда и Апелляционного суда. |
| The presidium of the Supreme Court heard appeals and could decide to repeal or amend judgements. | Президиум Верховного совета, заслушав апелляции, может принять постановление об отмене решений либо об изменении. |
| Supreme Court judges enjoy immunity from criminal jurisdiction except in the event of flagrancy. | Члены Верховного суда пользуются иммунитетом от уголовного судебного преследования, за исключением случаев совершения очевидных уголовных преступлений. |
| It is currently headed by a retired Supreme Court Justice and has attorneys and investigators, among others, on staff. | В настоящее время это управление возглавляет бывший судья Верховного суда, и среди его сотрудников имеются юристы и следователи. |
| Nominations for the Supreme Court have also been forwarded to ECOWAS for approval. | ЭКОВАС был передан также для утверждения список лиц, назначенных членами Верховного суда. |
| In October, the President of the Supreme Court called for the reintroduction of the death penalty as a means of combating armed crime. | В октябре председатель Верховного суда призвал к восстановлению смертной казни в качестве одного из средств борьбы с вооруженной преступностью. |
| The Supreme Commissariat for Refugee Affairs provided resources for refugee children and had also established a social and psychological rehabilitation programme. | Управление Верховного комиссара по делам беженцев предоставило ресурсы для детей-беженцев и приступило к осуществлению программы социальной и психической реабилитации. |
| Supreme and Constitutional Court judgements are made by the Parliament on the nomination of the President. | Судьи Верховного суда и Конституционного суда назначаются парламентом по предложению президента. |
| The Supreme Court's comments and the inaction of the House of Representatives demonstrated deep-seated and damaging discrimination against women. | Замечания Верховного суда и бездействие Палаты представителей указывают на существование закоренелой и пагубной дискриминации в отношении женщин. |
| The other posts will be incorporated gradually by decision of the Supreme Court of Justice. | Лица, занимающие другие судебные должности, будут постепенно включаться в число работников, состоящих на судебной службе, в соответствии с решениями Верховного суда. |
| The Supreme Court is the body competent to decide matters arising from international agreements. | Разрешение вопросов, вытекающих из международных договоров, относится к компетенции Верховного суда. |
| The Committee also welcomes frequent references to provisions of international human rights instruments by the courts, in particular the Supreme Court. | Комитет приветствует также частые ссылки на положения международных договоров по правам человека со стороны судов, и в особенности Верховного суда. |
| He referred to some recent findings of the Supreme Court that favoured such a gradualist approach. | Он ссылается на ряд последних заключений Верховного суда, в которых предпочтение отдается такому постепенному подходу. |