In February 1999, the brother of the Supreme Leader was attacked and severely injured. |
В феврале 1999 года на брата Верховного руководителя было совершено нападение, в результате которого он получил серьезные ранения. |
This consists of three judges of the Supreme and High Courts. |
Этот суд состоит из трех судей Верховного и Высокого судов. |
Membership of the Supreme Court is incompatible with any other public or private office, notably elective office. |
Полномочия члена Верховного суда несовместимы с занятием любой другой, в частности выборной, должности в государственных или частных учреждениях. |
Administrative appeals are brought before the administrative chamber of the Supreme Court. |
Административные споры выносятся на рассмотрение административной палаты Верховного суда. |
According to the author, the Supreme Court's decision is further proof of discrimination against him. |
По мнению автора, решение Верховного суда является еще одним доказательством дискриминационного к нему отношения. |
Under the new Supreme Court rules the Court's jurisdiction can be invoked simply by a letter. |
В соответствии с новыми правилами, касающимися функционирования Верховного суда, на юрисдикцию Суда можно ссылаться посредством простого письма. |
Case law of the Supreme Court and the Constitutional Court relating to torture. |
Судебная практика Верховного суда и Конституционного суда, касающаяся случаев применения пыток. |
The Supreme Court's judgement was unsupported by any principle and was concerned only with allowing the police to proceed as it saw fit. |
Постановление Верховного суда не подкреплено никакими принципами и преследует единственную цель - разрешить полиции действовать по своему усмотрению. |
In cases where interim injunctions had not been cancelled, the GSS was obliged to abide by the Supreme Court's decision. |
В тех случаях, когда временные запреты не были отменены, ГСБ была вынуждена выполнять решения Верховного суда. |
In an unprecedented move, however, five Supreme Court judges disassociated themselves from colleagues who supported these decisions. |
Тем не менее пять членов Верховного суда пошли на беспрецедентный шаг и отмежевались от своих коллег, поддержавших это решение. |
It gradually appointed judges and assigned them to the various courts, from the Supreme Court of Justice down to the district courts. |
Совет последовательно провел назначение и прикомандирование судей к различным судебным инстанциям, от Верховного суда до кантональных судов. |
Of the 12 judges of the Supreme Court, eight were obliged to disqualify themselves from sitting on his appeal on grounds of possible bias. |
Восемь из 12 судей верховного суда были вынуждены отказаться от рассмотрения его апелляции по причине возможной пристрастности. |
The election procedure was similar to that for Supreme Court and Appeals Court judges. |
Избрание генерального прокурора проводится по процедуре, которая аналогична применяемой в случае судей Верховного суда и Апелляционного суда. |
The presidium of the Supreme Court heard appeals and could decide to repeal or amend judgements. |
Президиум Верховного совета, заслушав апелляции, может принять постановление об отмене решений либо об изменении. |
Supreme Court judges enjoy immunity from criminal jurisdiction except in the event of flagrancy. |
Члены Верховного суда пользуются иммунитетом от уголовного судебного преследования, за исключением случаев совершения очевидных уголовных преступлений. |
It is currently headed by a retired Supreme Court Justice and has attorneys and investigators, among others, on staff. |
В настоящее время это управление возглавляет бывший судья Верховного суда, и среди его сотрудников имеются юристы и следователи. |
Nominations for the Supreme Court have also been forwarded to ECOWAS for approval. |
ЭКОВАС был передан также для утверждения список лиц, назначенных членами Верховного суда. |
In October, the President of the Supreme Court called for the reintroduction of the death penalty as a means of combating armed crime. |
В октябре председатель Верховного суда призвал к восстановлению смертной казни в качестве одного из средств борьбы с вооруженной преступностью. |
The Supreme Commissariat for Refugee Affairs provided resources for refugee children and had also established a social and psychological rehabilitation programme. |
Управление Верховного комиссара по делам беженцев предоставило ресурсы для детей-беженцев и приступило к осуществлению программы социальной и психической реабилитации. |
Supreme and Constitutional Court judgements are made by the Parliament on the nomination of the President. |
Судьи Верховного суда и Конституционного суда назначаются парламентом по предложению президента. |
The Supreme Court's comments and the inaction of the House of Representatives demonstrated deep-seated and damaging discrimination against women. |
Замечания Верховного суда и бездействие Палаты представителей указывают на существование закоренелой и пагубной дискриминации в отношении женщин. |
The other posts will be incorporated gradually by decision of the Supreme Court of Justice. |
Лица, занимающие другие судебные должности, будут постепенно включаться в число работников, состоящих на судебной службе, в соответствии с решениями Верховного суда. |
The Supreme Court is the body competent to decide matters arising from international agreements. |
Разрешение вопросов, вытекающих из международных договоров, относится к компетенции Верховного суда. |
The Committee also welcomes frequent references to provisions of international human rights instruments by the courts, in particular the Supreme Court. |
Комитет приветствует также частые ссылки на положения международных договоров по правам человека со стороны судов, и в особенности Верховного суда. |
He referred to some recent findings of the Supreme Court that favoured such a gradualist approach. |
Он ссылается на ряд последних заключений Верховного суда, в которых предпочтение отдается такому постепенному подходу. |