Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховного

Примеры в контексте "Supreme - Верховного"

Примеры: Supreme - Верховного
She submits the communication on behalf of her son, Bakhrom Khomidov, a Tajik citizen born in 1968, at present detained on death row in Dushanbe, after being sentenced to death by the Criminal Chamber of the Supreme Court on 12 September 2001. Она представляет сообщение от имени своего сына Бахрома Хомидова, гражданина Таджикистана, родившегося в 1968 году, который в настоящее время находится в заключении в Душанбе в ожидании исполнения смертного приговора, вынесенного ему 12 сентября 2001 года Уголовной палатой Верховного суда.
In Scotland there are 3 female judges in the Supreme Courts, 21 female Sheriffs and 3 female Sheriffs. В Шотландии имеются З женщины - судьи Верховного суда, 21 женщина - шериф и 3 женщины - шерифа.
In accordance with the preamble of the draft Ministerial Resolution dated 27 April 1999, Supreme Decree No. 25265 of 31 December 1998 established the Basic Health Insurance scheme to provide essential health benefits at national level. В проекте министерского постановления от 27 апреля 1999 года определяется порядок осуществления Верховного указа Nº 25265 от 31 декабря 1998 года о создании системы базового медицинского страхования, гарантирующей населению страны получение первичной медико-санитарной помощи.
The conclusions were examined at a plenary session of the Supreme Court held on 10 March 2000, leading to the adoption of a decision which reflected the recommendations made by the Committee against Torture and Amnesty International. Результаты этого обобщения были обсуждены на состоявшемся 10 марта 2000 года пленуме Верховного суда, по итогам которого было принято Постановление, в котором нашли свое отражение рекомендации Комитета против пыток и Международной амнистии.
Recently, however, there had been a considerable change in jurisprudence in that regard, at least in the superior courts and the Supreme Court. Однако в последнее время в этом отношении в сфере отправления правосудия произошли значительные перемены, по крайней мере, на уровне высоких судов и Верховного суда.
Together with the simultaneous increase of the family allowance (as of 1999 and 2000) by a total of ATS 150.00 (EUR 10.90) per age group, these measures satisfy the Supreme Court requirement, namely to exclude half of the maintenance obligation from tax payments. Вместе с одновременным повышением размера семейного пособия (в 1999 и 2000 годах) на 150 шиллингов (10,90 евро) на каждую возрастную группу эти меры отвечают требованиям Верховного суда, предусматривающим исключение из налоговых выплат половины расходов на содержание.
The Supreme Court decision enabled the Mi'Kmaq of Prince Edward Island to enjoy a limited right to participate commercially in the fishing industry; however, the federal Department of Fisheries and Oceans is interpreting the Marshall decision as applying only to on-reserve Aboriginals. Решение Верховного суда дало возможность народу микмак провинции Острова принца Эдуарда пользоваться ограниченным правом на занятие рыбным промыслом; однако федеральный Департамент по вопросам рыболовства и океанских промыслов толкует решение по делу Маршалла как относящееся исключительно к аборигенному населению, проживающему в резервациях.
GE.-30035 Representatives and members of the following judicial and academic institutions attended: Centre for Legislative Studies, Tilburg University (Netherlands), International Association of Judges (IAJ-UIH) and Supreme Court of Queensland (Australia). В работе совещания участвовали представители и члены следующих судебных и академических учреждений: Центра исследований законодательных норм Тилбургского университета (Нидерланды), Международной ассоциации судей (МАС-МСМ) и Верховного суда Квинсленда (Австралия).
The members of the Constitutional Court must fulfil the same requirements as those demanded of Supreme Court justices, and shall be subject to the same prohibitions. Основные члены Конституционного суда должны отвечать тем же требованиям, что и судьи Верховного суда, и для них устанавливаются такие же запреты.
4.3 Section 101a of the Judiciary Act was introduced as an efficiency measure, to ensure that the Supreme Court would be able to handle its growing workload. 4.3 Статья 101а Закона о судопроизводстве была введена в действие в порядке повышения эффективности работы Верховного суда, с тем чтобы он мог справляться с растущим объемом работы.
In further observations dated 27 December 2001, the State party encloses a memorandum from the President of the Supreme Court, which lists the offences of which the author was convicted, the original sentence imposed and its subsequent commutation. В своих дополнительных замечаниях от 27 декабря 2001 года государство-участник приводит меморандум Председателя Верховного суда, содержащий перечень преступлений, в совершении которых автор был признан виновным, первоначальный приговор и его последующее смягчение.
The State party argues that the Supreme Court's decision of 4 May 1990, rejecting the authors' request for leave to appeal, is the final decision in the case. Государство-участник утверждает, что решение Верховного суда от 4 мая 1990 года, в соответствии с которым была отклонена просьба авторов сообщения дать разрешение на подачу апелляции, является окончательным решением по данному делу.
It notes that the reversal procedure initiated by the authors and leading to the Supreme Court's decision of 1 December 1993 is an extraordinary appeal. Оно отмечает, что процедура отмены судебного решения, возбужденная авторами сообщения и повлекшая за собой принятие решения Верховного суда от 1 декабря 1993 года, представляет собой чрезвычайную апелляцию.
The State party should ensure that the reform of article 33 of the Constitution does not deprive non-nationals of the right to challenge an expulsion decision, for example through the remedy of "amparo", in line with the case law of the Mexican Supreme Court. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы статья ЗЗ Конституции в новой редакции не предусматривала лишения иностранцев права на обжалование постановления о высылке, например, посредством задействования средства правовой защиты ампаро в соответствии с судебной практикой Верховного суда страны.
It expresses great concern that Supreme Court judges have been threatened and have had to have recourse to the Inter-American Human Rights System for interim measures of protection. Комитет выражает свою большую обеспокоенность тем, что члены Верховного суда подвергались угрозам и вынуждены были обратиться к межамериканской системе по правам человека, чтобы просить принятия обеспечительных мер защиты.
The Commission, headed by retired Justice of the Supreme Court Yaakov Turkel, is composed of three distinguished independent experts and two renowned international observers ("Turkel Commission"). Эта комиссия, возглавляемая вышедшим в отставку судьей Верховного суда Яковом Туркелем, состоит из трех известных независимых экспертов и двух пользующихся высоким авторитетом международных наблюдателей («Комиссия Туркеля»).
The number of judges, including in the Supreme Court, has increased to 104, of whom 44 are women (42%). Число судей, включая судей Верховного суда, увеличилось до 104, из них 44 (42%) составляют женщины.
The Committee also notes that inheritance and property rights are progressively extended to de facto unions (based on verdicts of the Supreme Court), which, in the past, were exclusively recognized for wives and husbands. Комитет отмечает также, что права наследования и собственности все чаще признаются за супружескими союзами де-факто (на основании решений Верховного суда), тогда как в прошлом они признавались исключительно за женами и мужьями.
There is no Family Court but a Family Division of the Supreme Court, which hears exclusively family law cases, including divorce and child custody cases. Суда по семейным делам не существует, но функционирует Отдел по брачно-семейным делам Верховного суда, который занимается исключительно рассмотрением семейных споров, в том числе дел, касающихся разводов и опеки над детьми.
Adjudicators, who are retired judges or justices, are now selected by the Associate Chief Justice of the Supreme Court and then appointed by the Police Complaint Commissioner, thereby eliminating any possibility of bias. Судопроизводители, которыми являются судьи, вышедшие на пенсию, или члены суда, теперь избираются заместителем Председателя Верховного суда, а затем назначаются Комиссаром по рассмотрению жалоб на действия полиции, в результате чего исключается любая возможность для оказания влияния.
The Constitution and other laws do not bar women from membership of High Council of the Supreme Court; though none of current 9 members are women. Конституция и другие законы не препятствуют женщинам входить в состав членов Высокого совета Верховного суда, хотя среди девяти его членов в настоящий момент женщин нет.
And if they are not satisfied, they can appeal to civil, public rights and personal status tribunal of the Supreme Court. Если решение этого суда не удовлетворяет одну из сторон, то она может обратиться в трибунал Верховного суда по гражданским и политическим правам и по персональному статусу.
Also, according to the verdict issued by the Supreme Court in May 1992, a forced marriage without a later of consent is invalid and does not require a divorce for separation. Кроме того, в соответствии с постановлением Верховного суда, вынесенным в мае 1992 года, в случае отсутствия устного или письменного согласия брак считается насильственным и недействительным и не требует процедуры развода.
This applies, in particular, to cases involving a review of the exercise of discretionary administrative power, where, for example, the Supreme Court has no hesitation in citing a clear error of judgement. В частности, это касается дел, связанных с пересмотром порядка осуществления дискреционной административной власти в тех случаях, когда, например, у Верховного суда не возникает никаких сомнений в том, что имела место очевидная ошибка.
During the reporting period, UNMIK handed over to EULEX all remaining active case files with the exception of one ongoing criminal case and four proceedings of the Special Chamber of the Supreme Court in Kosovo, whose transfer would have adversely affected human rights or judicial efficiency. В течение отчетного периода МООНК передала ЕВЛЕКС все оставшиеся дела, находившиеся в производстве, за исключением одного уголовного дела и четырех судебных дел, которые рассматриваются Специальной камерой Верховного суда Косово, передача которых может оказать негативное воздействие на права человека или эффективность судопроизводства.