Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховного

Примеры в контексте "Supreme - Верховного"

Примеры: Supreme - Верховного
Paragraphs 33, 38, 40, 41, 50 and 51 of the report described in detail the role of the Supreme Court, but said nothing about the functions of lower courts in trying cases of racial discrimination. В пунктах 33, 38, 40, 41, 50 и 51 доклада подробно представлена роль Верховного суда, но при этом обходятся вниманием функции нижестоящих судебных органов при разрешении дел о расовой дискриминации.
The Committee, noting that the examination of the constitutionality of the Armed Forces (Special Powers) Act, long pending before the Supreme Court was due to be heard in August 1997, hopes that its provisions will also be examined for their compatibility with the Covenant. Отмечая, что давно находящийся на рассмотрении Верховного суда вопрос о конституционности Закона о вооруженных силах (специальных полномочиях) должен быть заслушан в августе 1997 года, Комитет выражает надежду, что при этом его положения будут также рассмотрены и на предмет их соответствия Пакту.
The Special Rapporteur welcomes the amnesty decree issued by the Supreme Court of the Taliban authorities on 26 June 1997 and invites the authorities in other parts of the country to do the same. Специальный докладчик приветствует декрет об амнистии Верховного суда движения "Талибан" от 26 июня 1997 года и предлагает властям в других районах страны поступить аналогичным образом.
The Supreme People's Court comprises over 200 is made up of a president, several vice-presidents and a number of divisional presidents and vice-presidents and judges. В состав Верховного народного суда, насчитывающего более 200 магистратов, входят председатель, большое количество заместителей председателя, а также целый ряд председателей и заместителей председателей палат и судей.
While enabling laws were generally needed to implement the Constitution, if the provision itself was clear there was no need for implementing legislation, in accordance with the most recent decision of the Supreme Court. И, хотя для ввода в действие положений конституции обычно необходимо соответствующее законодательство, в соответствии с последним решением Верховного суда такое законодательство не требуется в том случае, если само положение Конституции является достаточно четким.
As things stood, however, the only authoritative texts were decisions by the Supreme Court and the Constitutional Court; he asked whether there had been cases where the judicial authorities had had to refer to those decisions in arguing that international instruments took precedence over internal law. Вместе с тем он отмечает, что при существующем положении дел единственными неоспоримыми положениями являются решения Верховного суда и Конституционного суда, и спрашивает, имели ли место случаи, когда судебным органам приходилось ссылаться на эти решения в целях подтверждения преимущественной силы международных договоров над основными законами.
The decision of the Supreme Court was based on a resolution issued by the Constitutional Court on 8 July 1999, declaring illegal a strike by judiciary staff between 19 March and 7 April 1996. Решение Верховного суда основывается на решении Конституционного суда от 8 июля 1999 года, в котором объявлялась незаконной любая забастовка работников судебных органов в период с 19 марта по 7 апреля 1996 года.
The immunity can be lifted by the National Assembly for judges at the Constitutional Court, the Supreme Court and the Higher Economic Court and for all other judges by the President. Судьи Конституционного суда, Верховного суда и Высшего экономического суда могут быть лишены неприкосновенности решением Маджлиси милли, а все остальные судьи - решением Президента.
The majority of the Supreme Court found however, that the discrimination was reasonable under section 1 of the Charter, because it was reasonable for the federal government to encourage residents to become Canadian citizens through federal hiring preferences. Большинство судей Верховного суда, однако, сочли, что дискриминация может быть обоснована в соответствии с разделом 1 Хартии, потому что разумно ожидать от федерального правительства принятия мер, способствующих желанию жителей стать канадскими гражданами, например через посредство режима преференций при найме на работу.
Others present included the Foreign Minister, the Minister of Justice, Uk Vithun, the Senior Minister, Sok An, and the President of the Supreme Court, Dith Munthy. На этой встрече также присутствовали министр иностранных дел, министр юстиции Ук Витхун, главный министр Сок Ан и Председатель Верховного суда Дитх Мунтхи.
Most judges, magistrates and prosecutors have received only minimal training, illustrated by the fact that only around 2 per cent, or 15 out of 800, of the magistrates have a law degree, According to the President of the Supreme Court of Rwanda. Многие судьи и прокуроры получили лишь минимальный объем знаний, о чем свидетельствует тот факт, что только примерно 2% судей, или 15 из 800 человек, имеют диплом об окончании юридического института Согласно Председателю Верховного суда Руанды.
In addition to regular chambers, special ad hoc chambers can be formed within the Supreme Court from the members of the civil, criminal and administrative panels, to resolve differences in the application of law. Помимо обычных палат, в рамках Верховного суда могут создаваться специальные палаты в составе членов судейских групп по гражданским, уголовным и административным вопросам с целью разрешения противоречий, возникающих в ходе применения законодательства.
Women make up 17.6 per cent of the Justices of the Supreme Court, 42 per cent of provincial and city judges, 63.8 per cent of soum and district judges. Женщины составляют 17,6 процента судей Верховного суда, 42 процента судей провинций и городов, 63,8 процента судей сомонов и округов.
In the circumstances, the existence of one judgment, albeit on issues similar to those in the author's case, did not absolve Mr. Barbaro from attempting to avail himself of the remedy under Rule 98.01 of the Supreme Court Rules. При таких обстоятельствах наличие только одного решения, хотя и принятого по делу, аналогичному делу автора, не освобождает г-на Барбаро от необходимости использовать средства правовой защиты, предусмотренные в правиле 98.01 правил процедуры Верховного суда.
Judge at the Supreme Court of Justice of Zaire from 12 February 1970 to November 1978 Судья Верховного суда Заира с 12 февраля 1970 года по ноябрь 1978 года
There is also a right of administrative appeal, enshrined in the Constitution and regulated by the Administrative Jurisdiction Remedies Act; such appeals are lodged with the Administrative Disputes Section of the Supreme Court. Кроме того, существует процедура административной защиты, установленная Конституцией и применяемая на практике на основе Закона об административных процедурах, который предусматривает возможность представления иска в Административную палату Верховного суда.
This is an absolute requirement for judges of the court of first instance and justices of the Supreme Court and the courts of second instance or courts of appeal. Это требование имеет обязательный характер для судей первой инстанции и членов Верховного суда и судебных палат второй инстанции или апелляционных судебных палат.
The Judicial Service Training College's manning table and the financing from the Supreme Court of Justice are as follows: В настоящее время Судебная школа располагает следующим штатом сотрудников, работа которых оплачивается за счет ассигнований Верховного суда:
There were three categories of judge: judges of the first-instance courts, judges of the second-instance courts (courts of appeal) and judges of the Supreme Court. Существуют три категории судей: судьи первой инстанции, судьи судебных органов второй инстанции (апелляционных судов) и судьи Верховного суда.
A conference of state labour ministers, secretaries and commissioners had been held in January 1997 on action to give effect to Supreme Court directives regarding withdrawal of children from hazardous occupations and improvements in the working conditions of children in non-hazardous occupations. В январе 1997 года была проведена конференция с участием министров, секретарей и комиссаров штатов по делам труда, посвященная вопросам осуществления директив Верховного суда о запрещении использования детского труда на вредных производствах и улучшении условий работы детей на производствах, не являющихся вредными.
The entire question of children's right to education was therefore at issue, and she wondered what action was being taken on the National Human Rights Commission's recommendations and the Supreme Court decisions concerning free and compulsory education for all children until the age of 14. Таким образом, вопрос о праве детей на образование остается злободневным во всех его аспектах, и она спрашивает, какие меры были приняты в связи с рекомендациями Национальной комиссии по правам человека и постановлениями Верховного суда в отношении бесплатного и обязательного школьного обучения до 14-летнего возраста.
It also seemed that the Head of State had jurisdiction to appoint all ordinary court judges and - more serious still - to dismiss the President of the Supreme Court and other judges. Кроме того, имеются основания полагать, что глава государства имеет право назначать всех судей обычных судов и, что более важно, снимать с должности Председателя Верховного суда, а также других судей.
Judges of the Supreme Court and the Court of Appeal could be removed from office by the Seimas under the impeachment procedure for gross violation of the Constitution or if they had committed a crime. Судьи Верховного и Апелляционного суда могут быть уволены с занимаемой должности сеймом в рамках процедуры импичмента за грубые нарушения Конституции или в связи с совершением преступления.
The functions of the plenary Court also include electing the President and Vice-President of the Supreme Court every two years and selecting judges of the Superior courts. В компетенцию пленума входит также избрание каждые два года председателя, заместителя председателя Верховного суда и членов судов высшей инстанции.
The compensation for the damage shall be assessed by the court taking into consideration all the merits of the case (cf. the Conclusion from the Conference of Civil and Civil-Economic Departments of the Supreme Court). Компенсация за такой ущерб оценивается судом с учетом всех обстоятельств дела (см. Заключение Совещания отделов Верховного суда по гражданским и гражданско-экономическим делам).