Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховного

Примеры в контексте "Supreme - Верховного"

Примеры: Supreme - Верховного
However, in order to impose any sanction on a wife who refuses to grant a divorce, the law requires the preliminary approval of the President of the Supreme Rabbinical Court. Вместе с тем для вынесения любой санкции в отношении жены, которая отказывается дать согласие на развод, необходимо, по законодательству, получить предварительное согласие Председателя Верховного раввинского суда.
The records made upon oversight are deposited both with the President of the next higher court and with the President of the Supreme Court of Serbia. Материалы, собранные в ходе наблюдения, сдаются на хранение председателю вышестоящего суда и Председателю Верховного суда Сербии.
The report of this working group on the measures taken by the police to prevent and reduce violence was published in the publication series of the Supreme Police Command and is available at the website of the police. Доклад данной рабочей группы о мерах, принимаемых полицией по предупреждению насилия и сокращению его масштабов, был опубликован в серии публикаций Верховного командования сил полиции и размещен на вебсайте полиции.
The Committee considers as very positive the significant role of the Supreme Constitutional Court in the judicial system of the State party in upholding human rights and constitutional guarantees, particularly with regard to the protection of equal rights, as well as the prevention and elimination of discrimination. Комитет считает весьма позитивной важную роль Верховного конституционного суда в судебной системе государства-участника в деле поощрения прав человека и конституционных гарантий, в частности в отношении защиты равных прав, а также в области предупреждения и ликвидации дискриминации.
5.2 The purpose of OMOD's letter of 6 December 1999 was to request the Committee to treat the Supreme Court judgement of 27 August 1999 as an individual complaint under article 14 of the Convention. 5.2 Цель письма ОМОД от 6 декабря 1999 года заключалась в обращении с просьбой к Комитету о квалификации решения Верховного суда от 27 августа 1999 года в качестве индивидуальной жалобы в соответствии со статьей 14 Конвенции.
Upon the invitation of the Supreme Court of Singapore, a delegation of the Tribunal visited Singapore from 12 to 14 May 1999 to examine the use of electronic technology in the administration of justice and electronic dissemination of legal information. По приглашению Верховного суда Сингапура с 12 по 14 мая 1999 года делегация Трибунала посетила Сингапур с целью изучить использование электронной технологии при отправлении правосудия и в рамках электронного распространения юридической информации.
The Committee expresses concern about the marked weakening of the independence and effectiveness of the judiciary in the State party and the contemptuous non-compliance with court orders by members of security forces, reportedly including re-arrests, including on the premises of the Supreme Court. Комитет выражает обеспокоенность по поводу заметной утраты независимости и эффективности судопроизводства в государстве-участнике и откровенного несоблюдения постановлений суда сотрудниками сил безопасности, которые якобы прибегают к повторным арестам, в том числе и в помещениях Верховного суда.
o) What issues were examined by the plenum of the Supreme Court on 19 December 2003, in particular concerning the observance of human rights during the pretrial investigation? Какие вопросы были рассмотрены Пленумом Верховного суда 19 декабря 2003 года, в частности касающихся соблюдения прав человека на стадии предварительного следствия?
In recent years, there have been no records in the files of the Supreme Court of convictions handed down solely on the basis of confessions by the defendants being reviewed or being dismissed in appeal proceedings because of the inadmissibility of evidence obtained by torture. Случаев пересмотра приговоров, которые были вынесены исключительно на основании признаний обвиняемых или были отменены в апелляционном порядке ввиду неприемлемости доказательств по причине использования пыток, по данным Верховного суда, в последние годы не фиксировались.
Judges of the Supreme Court are said to have ignored their complaints and requests and to have stated at the opening of the trial that, in any case, they were going to be punished. Известно, что судьи Верховного суда проигнорировали их жалобы и просьбы, и сразу же, после начала судебного разбирательства, заявили, что в любом случае они будут наказаны.
1991 Appointed as Chief Judge at Common Law in the Supreme Court of New South Wales, with administrative responsibilities for the operation of the Criminal and Common Law (civil claims) Divisions of the Court. Назначен Главным судьей по общему праву Верховного суда Нового Южного Уэльса, на которого возложены административные обязанности по организации деятельности Отдела по уголовным делам и Отдела общего права (гражданские иски) этого суда.
Since I was appointed as a judge of the Supreme Court of the Northern Territory and the Federal Court of Australia in 1978, I have mostly been involved in conducting serious criminal trials and appeals. После моего назначения судьей Верховного суда Северной территории и Федерального суда Австралии в 1978 году я главным образом участвовал в проведении крупных уголовных процессов и апелляционных разбирательств.
Since my appointment to the Federal Court in 1994, I have done no trial work, but have regularly sat on criminal appeals from the Australian Capital Territory Supreme Court. После моего назначения в состав Федерального суда в 1994 году я не занималась судебными разбирательствами, но регулярно принимала участие в рассмотрении апелляций по уголовным делам по линии Верховного суда столичного округа Австралии.
The judiciary was also reorganized in 1994 through the institution of a military prosecutions office and a military court, and the revival of the law on the organization and functioning of the Supreme Court. Судебная власть также подверглась реформированию: в 1994 году были созданы Военная прокуратура и Военный трибунал; кроме того, вступил в силу закон, определивший структуру и порядок работы Верховного суда.
Based on the information provided by Governments for the 10-year review and appraisal, and in response to the note verbale, women constitute the majority of Supreme Court justices in Nicaragua and Honduras. На основе информации, представленной правительствами в связи с 10-летним обзором и оценкой и в ответ на вербальную ноту, женщины составляют большинство судей Верховного суда в Никарагуа и Гондурасе.
A Technical Advisory Commission has also been established to advise UNMIK on the structure and administration of the judiciary and prosecution services and to make recommendations for the establishment of the Supreme Court of Kosovo. Создана также техническая консультативная комиссия, которая будет консультировать МООНВАК по вопросам структуры судов и прокуратуры и управления их работой, а также выносить рекомендации в отношении создания Верховного суда Косово.
The Constitution granted the right of appeal to individuals whose basic rights had allegedly been violated by the decision of another court - including the Supreme Court - or a government institution, provided that that decision was final and that no other remedies were available. Конституция гарантирует право на подачу апелляции всем лицам, основные права которых были, как предполагается, нарушены решением другого суда, в том числе Верховного суда, или же решением государственного органа при условии, что это решение является окончательным и что отсутствуют какие-либо иные средства правовой защиты.
Having had an excellent career as a jurist, she became Liberia's first woman lawyer, then a professor of law and the first woman to be a member of her country's Supreme Court. Сделав прекрасную карьеру на журналистском поприще, она стала первой в Либерии женщиной-юристом, затем преподавателем права и была первой женщиной, ставшей членом Верховного суда своей страны.
The Government should take firm measures to prevent that discriminatory practices linked to granting citizenship and residence registration continue to be used against certain groups, and thus ensure that decisions of the Constitutional and Supreme Courts on the unconstitutionality of such practices are strictly implemented and respected. Правительству следует принять решительные меры для предупреждения применения впредь против некоторых групп дискриминационной практики в вопросах предоставления гражданства и оформления регистрации по месту жительства и тем самым обеспечить строгое исполнение и соблюдение решений Конституционного суда и Верховного суда о неконституционности такой практики.
The State party argues that there has been a change in the interpretation applied in the Supreme Court's case law, insofar as the recognition of equivalence that had for some time been automatic has now been made subject to the successful completion of a general examination. Оно сообщает, что в практике Верховного суда имело место изменение в толковании, вследствие которого официальное признание дипломов, которое на протяжении определенного времени толковалось как наступающее в автоматическом порядке, стало обусловливаться прохождением общей проверки знаний.
Against this background, the Committee considers that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the Supreme Court's decision was not sufficiently reasoned. В этом контексте Комитет считает, что автор не обосновал для целей приемлемости то, что решение Верховного суда не было достаточно аргументированным.
The author cites the Supreme Court's inadmissibility decision in which the Court gives its view that, provided due account has been taken of logic and past experience, the trial court's assessment of credibility could not be reviewed in cassation. Автор ссылается на решение Верховного суда о неприемлемости, в котором Суд высказывает мнение о том, что при условии того, что логика и прошлый опыт были должным образом приняты во внимание, данная судом первой инстанции оценка достоверности не может быть пересмотрена по кассации.
The State party adds that the authors themselves refer in their appeals to the evidence considered by the domestic courts, though they dispute the courts' conclusions; and that the Supreme Court ruling clearly reflects a review of that evidence. Государство-участник добавляет, что в своих собственных ходатайствах авторы ссылаются на элементы доказательства, рассмотренные национальными судами, однако оспаривают сделанные судами выводы, и что в постановлении Верховного суда находит четкое отражение факт повторного рассмотрения доказательств.
The Prosecutor's Office conducted a supervisory review of the decisions of the Gomel Regional Court of 17 June 2003 and of the Supreme Court's decision of 14 August 2003, respectively. Прокуратура провела в порядке надзора рассмотрение соответственно решений гомельского областного суда от 17 июня 2003 года3 и решения Верховного суда от 14 августа 2003 года.
In every case, convicted offenders enjoy a right to seek review by the highest state court; in many cases, there also exists a right to seek a discretionary grant of review from the U.S. Supreme Court. В любом случае осужденные преступники имеют право добиваться пересмотра дела судом штата высшей инстанции; во многих случаях существует также право ходатайствовать о дискреционном разрешении на пересмотр дела со стороны Верховного суда США.