Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховного

Примеры в контексте "Supreme - Верховного"

Примеры: Supreme - Верховного
Authorize the Probity Section of the Supreme Court of Justice to lift bank secrecy in cases in which irregularities are detected in the asset declarations of public officials. Наделить Секцию Верховного суда по вопросам честности и неподкупности правом отменять положение о банковской тайне в случае обнаружения несоответствий в декларациях об активах публичных должностных лиц.
In that framework, the main role of the Supreme Court consists in ensuring uniformity in judicial practice, specifically by reviewing cases in which: При таком построении системы судов главной функцией Верховного суда Украины является обеспечение единства судебной практики.
(a) Revives the activities of the trial chambers of the Supreme Court and increases the number of judges from 20 to 48; возобновлена деятельность судебных палат Верховного суда Украины и увеличено количество его судей с 20 до 48;
(c) Obliges judges, when considering cases, to use the conclusions of the Supreme Court concerning the application of rules of substantive law. установлено обязанность судьи использовать при рассмотрении дел заключения Верховного суда Украины относительно применения норм материального права.
In 2008, on the sole protest motions of the General Prosecutor's Office, the Supreme Court has annulled and modified 146 rulings concerning cases of administrative offences that had entered into legal force. Только по протестам Генеральной прокуратуры в 2008 году Председателем Верховного суда отменено и изменено 146 постановлений по делам об административных нарушениях, вступивших в законную силу.
2.6 On 27 October 2009, the Criminal Division of the Supreme Court rejected the author's son's appeal on cassation and upheld his death sentence. 2.6 27 октября 2009 года Судебная коллегия по уголовным делам Верховного суда отказала сыну автора в обжаловании в кассационном порядке и поддержала вынесенный ему смертный приговор.
The author's subsequent appeal to the Chairman of the Supreme Court under the supervisory review proceedings was returned to him without having been examined due to his non-payment of this tax. Последующая жалоба автора Председателю Верховного суда, поданная в рамках процедуры пересмотра в надзорном порядке, была возвращена ему без рассмотрения вследствие неоплаты этой пошлины.
Mr. Huhle expressed concern with regard to the recent ruling by the Supreme Court, which essentially meant that the statute of limitations would apply to international crimes against humanity, including enforced disappearance, and appeared to be a major step backwards. Г-н Хухле выражает обеспокоенность по поводу недавнего постановления Верховного суда, которое по существу означает, что срок давности будет применяться к международным преступлениям против человечества, включая насильственное исчезновение, и представляется большим шагом назад.
GTEPUDHM recommended that a gender office or department be introduced into the organizational structure of the Supreme Court of Justice to help improve the provision of justice for women. РГУПОПЧЖ рекомендовала создать в структуре Верховного суда отдел или управление по гендерным вопросам, благодаря чему улучшится положение с предоставлением судебных услуг женщинам.
A woman was appointed as a judge of the Supreme Court and 10 women were employed by administrative tribunals located in the capital and in Aden. Одна женщина была назначена на должность судьи Верховного суда, и еще десять женщин были приняты на работу в административные суды столицы и провинции Аден.
Source: Chief Prosecutor's Offices of the Supreme Court and the Courts of Appeal: Adamawa, Centre, East, Far North, Coastal, Northern, North-west, West and South. Источник: Генеральные прокуратуры Верховного суда и апелляционных судов регионов: Адамава, Центрального, Восточного, Крайнесеверного, Прибрежного, Северо-Западного, Западного и Южного.
Any individual or group of persons highlighting a question of public importance, for the purposes of invoking its writ jurisdiction, can approach the Supreme Court and the High Courts in the states. Любое лицо или группа лиц, поднимающие общественно значимый вопрос со ссылкой на юрисдикцию Верховного суда, могут обращаться в этот суд, а также в высшие суды штатов.
Supreme Court judges are discussing legal topics via the mass media on a monthly basis to inform women and other citizens of the Republic of their rights and of the mechanisms available for protecting rights that have been violated. В целях информированности женщин и других граждан республики об их правах, механизмах защиты нарушенных прав судьи Верховного Суда ежемесячно через средства массовой информации проводят беседы на правовые темы.
In respect of the right to equality set out in the Constitution, the Constitutional Chamber of the Supreme Court has stated that: В отношении права на равенство, закрепленного в Основном законе государства, Конституционная коллегия Верховного суда указала:
Presidents and deputy presidents of all courts of general jurisdiction are appointed by the President of the Russian Federation on recommendation of the Chief Justice of the Supreme Court for a six-year term, which is renewable once. Председатели и заместители председателей всех судов общей юрисдикции назначаются Президентом Российской Федерации по представлению Председателя Верховного суда на срок шесть лет с возможностью его однократного возобновления.
An amendment of Art. 50 para. 2 of the Foreign Nationals Act is currently in progress, which takes into account the jurisprudence of the Federal Supreme Court. В настоящее время готовится поправка к пункту 2 статьи 50 Закона об иностранцах, в которой учтена судебная практика Федерального верховного суда.
A Constitutional Bench of the Indian Supreme Court held that "What is fundamental, as an enduring value of our polity, is guarantee to each of equal opportunity to unfold the full potential of his personality". Как постановила Конституционная коллегия индийского Верховного суда, "в качестве непреходящей ценности нашего государственного устройства фундаментальное значение имеет гарантия каждому равных возможностей для раскрытия в полной мере потенциала своей личности".
Progress on the justice sector is hampered by the lack of resources available to the Supreme Court, the Office of the Attorney-General and the Ministry of Justice. Работе в секторе правосудия препятствует нехватка ресурсов у Верховного суда, Генеральной прокуратуры и министерства юстиции.
The Supreme Court ruling paved the way for the inauguration of the new legislature on 22 December and the election of the new parliamentary bureau, including the Speaker. Постановление Верховного суда открыло возможность для инаугурации нового состава законодательного органа 22 декабря и выборов нового парламентского бюро, включая спикера.
Mr. Amor requested clarification of the recent decision by the Supreme Court of Justice in that regard, including specific examples of when judges could decide to give precedence to international standards over national law. ЗЗ. Г-н Амор просит разъяснить недавнее решение Верховного суда по данному вопросу, представив конкретные примеры ситуаций, когда судьи могут отдать приоритет международным нормам, а не внутреннему законодательству.
The Supreme Court of Justice had ruled that control points did not violate the right to liberty of movement provided for under article 11 of the Constitution, because, among other things, they did not involve such restrictive measures as safe-conduct papers. Согласно определению Верховного суда, пункты контроля не нарушают право на свободу передвижения, предусмотренное статьей 11 Конституции, поскольку, среди прочего, они не сопряжены с применением таких ограничительных мер, как пропускной режим.
The thirteen Supreme Court justices are elected by Congress from a list of candidates proposed by a nominating committee composed of representatives from the country's universities, the Bar Association and the judiciary. Три судьи (магистрата) Верховного суда избираются Конгрессом Республики из списка кандидатов, предлагаемых комиссией по назначениям, состоящей из представителей университетов, Ассоциации адвокатов и судейского сообщества.
While four international judges should serve in the Supreme Court Chamber, at the time of the submission of the present report, only three positions were encumbered, owing to the resignation of one judge. Хотя в Палате Верховного суда должны работать четверо международных судей, на момент представления настоящего доклада были заняты только три вакансии из-за отставки одного судьи.
The Office of the Chief Justice, Deputy Chief Justice and Supreme Court Judge is established by article 92 of the Constitution. Должности главного судьи, заместителя главного судьи и судьи Верховного суда предусмотрены статьей 92 Конституции.
The Chief Justice, Deputy Chief Justice and Supreme Court judges are appointed by the President subject to ratification by the National Assembly in accordance with article 93 of the Constitution. Главный судья, заместитель главного судьи и судьи Верховного суда назначаются решением президента, которое подлежит утверждению Национальной ассамблеей в соответствии со статьей 93 Конституции.