Levi Woodbury, a Democrat and a justice of the United States Supreme Court, for instance, responded to Cole by saying that there would be no destruction in the United States. |
Так, демократ Леви Вудбери, ставший позднее судьёй Верховного суда США, ответил Коулу, что в Соединённых Штатах не будет разрушения. |
In April 1954 the Military Board of the USSR Supreme Court repealed the decision of the NKVD Counterintelligence Department and dismissed the case for absence of the event of a crime. |
В апреле 1954 года Военная коллегия Верховного суда СССР отменила постановление ОСО и прекратила дело за отсутствием состава преступления. |
After graduating in geology from Rangoon Arts and Science University, Win Myint became a High Court senior lawyer in 1981 and become a lawyer of the Supreme Court of Myanmar. |
После окончания Университета Рангуна, Вин Мьин стал старшим юристом Высшего суда в 1981 году и адвокатом Верховного суда Мьянмы. |
No woman had ever served as President of the Senate or of the Chamber of Deputies, nor had any woman served on the Supreme Court. |
Ни одна женщина еще не была Председателем сената или палаты депутатов или членом Верховного суда. |
In order to be a judge of the Supreme Court of Justice, a person must: |
Магистратом Верховного суда может быть лицо, удовлетворяющее следующим требованиям: |
Special attention must be focused on the choice of the new Supreme Court of Justice, the first to be elected in accordance with the system established in the Peace Agreements, in which the National Council of the Judiciary played a decisive part. |
Следует особо выделить выборы нового Верховного суда, которые, согласно принятому в мирных соглашениях механизму, проходят первыми и в которых решающее участие принял Национальный судебный совет. |
Since that date and up to the time when the present report was finalized, the Supreme Court building has been without electricity, and the judges have had to work in oppressive heat and only in daylight hours. |
После этого в здании Верховного суда было отключено электричество, и сейчас судьи вынуждены работать в условиях страшной жары и только в дневное время. |
They are reflected in detail in the departmental orders and instructions of the Procurator-General's Office and the Ministry of Internal Affairs, in decisions of the Supreme Court and in programmes and manuals for training staff of law enforcement agencies. |
Они подробно отражаются в ведомственных приказах и инструкциях Генеральной прокуратуры, Министерства внутренних дел, постановлениях Верховного Суда, программах и пособиях подготовки персонала правоохранительных органов. |
With the exception of the Supreme Court judges, who are nominated by the President of the Republic upon the proposal of Parliament, the nomination of all other judges is within the competence of the executive power (Ministry of Justice). |
За исключением судей Верховного суда, которые назначаются Президентом Республики по предложению парламента, назначение всех других судей находится в компетенции исполнительной власти (министерство юстиции). |
In this regard, the development of the National Counsel for the Defence of Human Rights, the consolidation of the National Civil Police and the presence of an independent Supreme Court of Justice have been major achievements. |
В этом отношении создание управления Национального юрисконсульта по защите прав человека, укрепление национальной гражданской полиции и наличие независимого Верховного суда представляют собой крупные достижения. |
The Justices of the Supreme Court of Justice are elected by the Legislative Assembly for a period of nine years; they may be re-elected and one third of them are replaced every three years. |
Члены Верховного суда избираются законодательным собранием на девятилетний срок и могут быть переизбраны, при этом каждые три года его состав обновляется на треть. |
A negative opinion of the Supreme Court of Justice shall be binding on the Government; if, however, that decision is in favour of extradition, it shall leave the Government free to act in accordance with the national interest. |
Отрицательное решение Верховного суда обязательно для правительства; если же суд выносит решение в пользу выдачи, правительство может действовать, исходя из национальных интересов. |
6.1 On 14 April 2006, the State party forwarded to the Committee a report from the General Prosecutor of Tajikistan dated 28 March 2006 and an undated letter of the First Deputy Chairperson of the Supreme Court. |
6.1 14 апреля 2006 года государство-участник препроводило Комитету доклад Генерального прокурора Таджикистана от 28 марта 2006 года и письмо первого заместителя Председателя Верховного суда. |
The President of the Supreme Court appointed judges to the lower courts from among a pool of candidates approved by the Ministry of Justice, with the agreement of the Higher Council of the Magistracy. |
Председатель Верховного суда назначает судей нижестоящих судов из числа кандидатов, утвержденных Министерством юстиции по соглашению с Верховным советом магистратуры. |
The head of the Supreme Court of Turkmenistan is named by the President and serves at his pleasure, with the consent of the Majlis of Turkmenistan. |
Председатель Верховного суда Туркменистана назначается и освобождается от должности Президентом страны с согласия Меджлиса Туркменистана. |
The judges of the Supreme Court consist of the Chief Justice and such number of Puisne Judges as a law enacted by the Legislature may prescribe. |
В состав Верховного суда входят главный судья и такое количество членов Верховного суда, которое может предусматривать закон, принятый Законодательным собранием. |
The secretariat of the Supreme Space Council will be based in ISA and the Director of ISA will act as the secretary of the Council. |
Секретариат Верховного совета по космосу будет базироваться в ИКА, и функции секретаря Верховного совета по космосу будет выполнять директор ИКА. |
The President and judges of the Supreme Court are elected for terms of not less than 10 years by majority vote of the Parliament upon submission from the President of Georgia. |
Председателя Верховного Суда и судей Верховного Суда по представлению Президента Грузии большинством списочного состава сроком не менее чем на 10 лет избирает Парламент. |
1998 to date Appointed Judge of the Supreme Court of The Gambia, the final appellate court. |
1998 год - по Назначен судьей Верховного суда Гамбии, высший |
He adds that Spanish law provides for situations in which judgements handed down by a division of the Supreme Court are examined by a panel of judges belonging to the Court itself. |
Он также отмечает, что в соответствии с внутренним правом государства-участника существуют ситуации, при которых приговоры, вынесенные палатой Верховного суда, рассматриваются коллегией того же Верховного суда в составе различных судей. |
In addition, a review of the Special Criminal Court was now being carried out by an independent committee, established by the Government, under the chairmanship of a former judge of the Supreme Court. |
Кроме того сейчас проводится обзор деятельности Специального уголовного суда со стороны независимого комитета, учрежденного правительством под председательством бывшего члена Верховного суда. |
These proceedings are heard by a special chamber of the Supreme Court of Justice (the Constitutional Chamber), which is made up of seven tenured judges (articles 10 and 48 and the transitional provision). |
Такие обращения рассматриваются специальной коллегией Верховного суда (Конституционной палатой) в составе семи членов (статьи 10, 48 и соответствующая переходная статья). |
It was strange, however, in terms of respect for the independence of judges, that the arrangement under the Judicial Council did not apply to the appointment of judges of the Supreme Court. |
Однако представляется странным тот факт, что с точки зрения соблюдения независимости судей система Судебного совета не распространяется на назначения судей Верховного суда. |
It should be noted, however, that the requests did not refer to any of the offences covered by article 4 of the Convention, but to other types of offence (Statistics, Registry of the Criminal Division of the Supreme Court of Justice, 1998). |
Однако ни в одном из ходатайств не упоминались преступления, предусмотренные в статье 4 Конвенции (статистические данные секретариата палаты Верховного суда по уголовным делам, 1998 год). |
To remedy this situation, the Supreme Court adopted a Plenary Decision on 27 December 1998 concerning judicial practice when dealing with cases involving the consideration of appeals and complaints by citizens. |
В целях исправления ситуации Пленум Верховного Суда Республики 27 декабря 1998 года принял Постановление Пленума Верховного Суда "О судебной практике по рассмотрению дел, связанных с рассмотрением обращений и жалоб граждан". |