Because decisions by the Supreme Court were universally binding, petitions often resulted in wide-ranging changes in government policy in such areas as prison conditions or discrimination against women. |
Поскольку решения Верховного суда являются полностью обязательными, результаты рассмотрения прошений весьма часто приводят к широкомасштабным изменениям в политике правительства в таких областях, как условия содержания в тюрьмах или дискриминация женщин. |
However, the certificate was subjected to judicial control which, in the case of a breach of security, was exercised by a Supreme Court judge. |
Однако такое свидетельство подлежит судебному контролю, который осуществляется, в частности судьей Верховного суда в случае посягательства на безопасность. |
He is admitted to practice in the State of New York and the District of Columbia, as well as before the United States Supreme Court. |
Он имеет практику в штате Нью-Йорк и округе Колумбия, а также участвует в работе Верховного суда Соединенных Штатов. |
J. Andrew Rogers, former Judge of Supreme Court N.S.W., Australia |
Судья Эндрю Роджерс, бывший судья Верховного суда Нового Южного Уэльса, Австралия |
At the Supreme Court seminar on 24 October, President Karzai also said that he would formally announce the creation of a new judicial commission this week. |
На семинаре Верховного суда 24 октября президент Карзай также сказал, что он официально объявит о создании новой судебной комиссии на этой неделе. |
Svetlana Gritskaya of the Supreme Court commented on the court procedure and stated that IP cases were mostly dealt with by civil courts. |
Светлана Грицкая из Верховного суда рассказала о судебной процедуре и заявила, что дела, связанные с ИС, как правило, рассматриваются в гражданских судах. |
In 1983, was brought on Roll of the Advocates of the Supreme Court of Pakistan. Worked as an Advocate for 36 years. |
В 1983 году был включен в список адвокатов Верховного суда Пакистана. Работал в качестве адвоката 36 лет. |
A copy of the judgment of the Supreme Court and the Court of Appeal is attached to this Report. |
Копия решения Верховного суда и Апелляционного суда прилагается к настоящему докладу. |
Mr. SHEARER requested more information on the Supreme Court decisions that the delegation had cited in response to question 3 of the list of issues. |
Г-н ШИРЕР просит предоставить больше информации о решениях Верховного суда, упомянутых делегацией в ответе на вопрос 3 перечня вопросов. |
The Committee takes note of the assurance given by the delegation that, in accordance with a recent ruling of the Supreme Court, international conventions are an integral part of the domestic legal system. |
Комитет принимает к сведению заверения делегации, что в соответствии с недавним постановлением Верховного суда международные Конвенции являются составной частью внутринациональной правовой системы. |
6.3 The State party suggests that the Supreme Court's decision and subsequent compensation raise issues of admissibility concerning some or all of the author's claims. |
6.3 Государство-участник утверждает, что в связи с решением Верховного суда и последующим присуждением компенсации встают вопросы о приемлемости, по крайней мере, некоторых претензий автора. |
Members of the Supreme Court shared the view that only a few cases of torture reach the courts. |
Члены Верховного суда разделяют мнение о том, что в вопросе о пытках дело редко доходит до судебного разбирательства. |
This follows from a decision of the Danish Supreme Court in 1997, which noted that the Review Board was an expert body of quasi-judicial character. |
Это обусловлено вынесенным в 1997 году решением Верховного суда Дании, в котором отмечалось, что Апелляционный совет является экспертным органом квазисудебного характера. |
The State party notes that the author made no allegation of bias against the two other justices of the Full Supreme Court. |
Государство-участник отмечает, что автор не привел каких-либо утверждений о пристрастности двух других судей Верховного суда полного состава. |
The Military Chamber of the Supreme Court, sitting in Military Unit 3501 in Khudzhand. |
Военная коллегия Верховного суда проводила свои заседания в воинской части 3501 в Худжанде. |
6.4 Counsel proceeds to attack the decision of the Supreme Court handed down in the author's case subsequent to submission of the communication. |
6.4 Комитет критикует далее решение Верховного суда, вынесенное по делу автора после представления сообщения. |
"(4) Decisions of the Supreme Court are, subject to subsection (5), binding on the courts of the State. |
Решения Верховного суда являются, с учетом подраздела (5), обязательными для судов государства. |
2.26 In the meantime, the case went again up to the Montenegrin Supreme Court which ordered another retrial before the fist instance court in Podgorica. |
2.26 Тем временем дело вновь прошло по всем ступеням вплоть до Верховного суда Черногории, который распорядился повторно рассмотреть его в суде первой инстанции Подгорицы. |
The twelfth was kept in detention even though his case had been dismissed by the country's Supreme Court. |
Двенадцатый задержанный продолжал содержаться под стражей, хотя его дело было закрыто по решению Верховного суда страны. |
It is submitted that the arrest of suspects and their detention under these two laws are subject to judicial review by the Supreme Court. |
Утверждается, что арест подозреваемых и их содержание под стражей на основании этих двух законов подлежат судебному контролю со стороны Верховного суда. |
A Deputy Prime Minister of Uzbekistan and the Chief Justice of the Supreme Court of Uzbekistan are also women. |
Заместителем Премьер министра Республики Узбекистан и Председателем Верховного суда Республики Узбекистан также являются женщины. |
Other members were the Head of State, the President of the Supreme Court and the Minister of Justice. |
К другим членам Совета относятся глава государства, председатель Верховного суда и министр юстиции. |
The Chairpersons and the members of the Supreme Court and the Higher Economic Court may not be deputies of the Oliy Majlis. |
«Председатели и члены Верховного и Высшего хозяйственного судов не могут быть депутатами Олий Мажлиса Республики Узбекистан. |
In light of a 1997 Supreme Court of Canada decision, the Commission promotes an integrated approach to public transit as a basic social good or requirement. |
С учетом решения Верховного суда Канады от 1997 года Комиссия придерживается комплексного подхода к вопросам общественного транспорта как одному из основных и необходимых социальных благ. |
The Supreme Court and the appeals courts have administrative divisions, whose responsibility it is to rule on appeals against abuse of administrative authority. |
В составе Верховного суда и апелляционных судов функционируют административные палаты, которые правомочны выносить решения, касающиеся средств правовой защиты в случаях злоупотребления властью административными органами. |