| Because decisions by the Supreme Court were universally binding, petitions often resulted in wide-ranging changes in government policy in such areas as prison conditions or discrimination against women. | Поскольку решения Верховного суда являются полностью обязательными, результаты рассмотрения прошений весьма часто приводят к широкомасштабным изменениям в политике правительства в таких областях, как условия содержания в тюрьмах или дискриминация женщин. |
| However, the certificate was subjected to judicial control which, in the case of a breach of security, was exercised by a Supreme Court judge. | Однако такое свидетельство подлежит судебному контролю, который осуществляется, в частности судьей Верховного суда в случае посягательства на безопасность. |
| He is admitted to practice in the State of New York and the District of Columbia, as well as before the United States Supreme Court. | Он имеет практику в штате Нью-Йорк и округе Колумбия, а также участвует в работе Верховного суда Соединенных Штатов. |
| J. Andrew Rogers, former Judge of Supreme Court N.S.W., Australia | Судья Эндрю Роджерс, бывший судья Верховного суда Нового Южного Уэльса, Австралия |
| At the Supreme Court seminar on 24 October, President Karzai also said that he would formally announce the creation of a new judicial commission this week. | На семинаре Верховного суда 24 октября президент Карзай также сказал, что он официально объявит о создании новой судебной комиссии на этой неделе. |
| Svetlana Gritskaya of the Supreme Court commented on the court procedure and stated that IP cases were mostly dealt with by civil courts. | Светлана Грицкая из Верховного суда рассказала о судебной процедуре и заявила, что дела, связанные с ИС, как правило, рассматриваются в гражданских судах. |
| In 1983, was brought on Roll of the Advocates of the Supreme Court of Pakistan. Worked as an Advocate for 36 years. | В 1983 году был включен в список адвокатов Верховного суда Пакистана. Работал в качестве адвоката 36 лет. |
| A copy of the judgment of the Supreme Court and the Court of Appeal is attached to this Report. | Копия решения Верховного суда и Апелляционного суда прилагается к настоящему докладу. |
| Mr. SHEARER requested more information on the Supreme Court decisions that the delegation had cited in response to question 3 of the list of issues. | Г-н ШИРЕР просит предоставить больше информации о решениях Верховного суда, упомянутых делегацией в ответе на вопрос 3 перечня вопросов. |
| The Committee takes note of the assurance given by the delegation that, in accordance with a recent ruling of the Supreme Court, international conventions are an integral part of the domestic legal system. | Комитет принимает к сведению заверения делегации, что в соответствии с недавним постановлением Верховного суда международные Конвенции являются составной частью внутринациональной правовой системы. |
| 6.3 The State party suggests that the Supreme Court's decision and subsequent compensation raise issues of admissibility concerning some or all of the author's claims. | 6.3 Государство-участник утверждает, что в связи с решением Верховного суда и последующим присуждением компенсации встают вопросы о приемлемости, по крайней мере, некоторых претензий автора. |
| Members of the Supreme Court shared the view that only a few cases of torture reach the courts. | Члены Верховного суда разделяют мнение о том, что в вопросе о пытках дело редко доходит до судебного разбирательства. |
| This follows from a decision of the Danish Supreme Court in 1997, which noted that the Review Board was an expert body of quasi-judicial character. | Это обусловлено вынесенным в 1997 году решением Верховного суда Дании, в котором отмечалось, что Апелляционный совет является экспертным органом квазисудебного характера. |
| The State party notes that the author made no allegation of bias against the two other justices of the Full Supreme Court. | Государство-участник отмечает, что автор не привел каких-либо утверждений о пристрастности двух других судей Верховного суда полного состава. |
| The Military Chamber of the Supreme Court, sitting in Military Unit 3501 in Khudzhand. | Военная коллегия Верховного суда проводила свои заседания в воинской части 3501 в Худжанде. |
| 6.4 Counsel proceeds to attack the decision of the Supreme Court handed down in the author's case subsequent to submission of the communication. | 6.4 Комитет критикует далее решение Верховного суда, вынесенное по делу автора после представления сообщения. |
| "(4) Decisions of the Supreme Court are, subject to subsection (5), binding on the courts of the State. | Решения Верховного суда являются, с учетом подраздела (5), обязательными для судов государства. |
| 2.26 In the meantime, the case went again up to the Montenegrin Supreme Court which ordered another retrial before the fist instance court in Podgorica. | 2.26 Тем временем дело вновь прошло по всем ступеням вплоть до Верховного суда Черногории, который распорядился повторно рассмотреть его в суде первой инстанции Подгорицы. |
| The twelfth was kept in detention even though his case had been dismissed by the country's Supreme Court. | Двенадцатый задержанный продолжал содержаться под стражей, хотя его дело было закрыто по решению Верховного суда страны. |
| It is submitted that the arrest of suspects and their detention under these two laws are subject to judicial review by the Supreme Court. | Утверждается, что арест подозреваемых и их содержание под стражей на основании этих двух законов подлежат судебному контролю со стороны Верховного суда. |
| A Deputy Prime Minister of Uzbekistan and the Chief Justice of the Supreme Court of Uzbekistan are also women. | Заместителем Премьер министра Республики Узбекистан и Председателем Верховного суда Республики Узбекистан также являются женщины. |
| Other members were the Head of State, the President of the Supreme Court and the Minister of Justice. | К другим членам Совета относятся глава государства, председатель Верховного суда и министр юстиции. |
| The Chairpersons and the members of the Supreme Court and the Higher Economic Court may not be deputies of the Oliy Majlis. | «Председатели и члены Верховного и Высшего хозяйственного судов не могут быть депутатами Олий Мажлиса Республики Узбекистан. |
| In light of a 1997 Supreme Court of Canada decision, the Commission promotes an integrated approach to public transit as a basic social good or requirement. | С учетом решения Верховного суда Канады от 1997 года Комиссия придерживается комплексного подхода к вопросам общественного транспорта как одному из основных и необходимых социальных благ. |
| The Supreme Court and the appeals courts have administrative divisions, whose responsibility it is to rule on appeals against abuse of administrative authority. | В составе Верховного суда и апелляционных судов функционируют административные палаты, которые правомочны выносить решения, касающиеся средств правовой защиты в случаях злоупотребления властью административными органами. |