Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховного

Примеры в контексте "Supreme - Верховного"

Примеры: Supreme - Верховного
The Committee welcomes, however, the assurances given by the State party that it will comply with the Supreme Court ruling to be issued later this year on this matter. Вместе с тем Комитет приветствует данные государством-участником заверения в том, что оно выполнит постановление Верховного суда по этому вопросу, которое будет издано позднее в текущем году.
Had those controls now been abolished, or were they being exercised by the Supreme Court? Отменены ли эти контрольные меры или теперь они вменены в обязанности Верховного суда?
Aharon Barak, President of the Supreme Court, writing for the Court, set out this principle as follows: Аарон Барак, Председатель Верховного суда, излагая мнение Суда, сформулировал этот принцип следующим образом:
There was one important omission in the crucial decision of the Supreme Court on interrogation methods: at no point had the Court argued that necessity could never be invoked as a defence for a criminal act. В важнейшем решении Верховного совета по вопросу о методах проведения допросов есть одно важное упущение: Суд нигде не указал, что на необходимость нельзя ссылаться как на оправдание уголовного правонарушения.
Where cases are referred to the Plenum of the Supreme Court for consideration, the Code of Criminal Procedure clearly sets out the right of all parties to participate in the proceedings. При передаче дела на рассмотрение Пленуму Верховного суда Уголовно-процессуальным кодексом четко оговаривается право участия в разбирательстве всех сторон процесса.
A clear example of this is the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which has been directly referred to in a recent Supreme Court judgement as providing for substantive social rights. Наглядным примером тому является Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, о котором в недавнем постановлении Верховного суда было прямо сказано, что он обеспечивает основные социальные права.
Lastly, she had been surprised to read the very broad finding of the Supreme Court of Justice that no discrimination against women existed in Nicaragua's laws. Наконец, она была удивлена, когда прочитала очень широкое определение Верховного суда о том, что в законах Никарагуа отсутствует дискриминация в отношении женщин.
Refugee children are required to attend school, in accordance with the Refugees Act and with the ruling of the Supreme Court, and this also contributes to efforts at integration and promotes mutual understanding. В соответствии с Законом о беженцах и согласно постановлению Верховного суда дети-беженцы обязаны посещать школу, что также способствует их интеграции и развитию взаимопонимания.
He would like to have more detailed information on the impact of the Supreme Court ruling mentioned in paragraph 201 of the report, regarding the possibilities for the expulsion of illegal aliens. Г-н Боссайту хотелось бы получить дополнительную информацию о последствиях постановления Верховного Суда, упомянутого в пункте 201 доклада, о возможности выселения нелегальных иностранцев.
It would be useful if the Sri Lankan delegation could provide the Committee with details on the measures and bodies in question, and on the role of the Supreme Court in protecting fundamental rights. Желательно, чтобы делегация Шри-Ланки предоставила более точную информацию об этих мерах и структурах, а также о роли Верховного суда в деле защиты основных прав человека.
He cannot interfere with the activities of the Parliament, the President of the Republic, the Government, the Supreme Audit Office, State prosecutor's offices, or the courts. Он не может вмешиваться в деятельность парламента, президента Республики, правительства, Верховного контрольного управления, прокуратуры и судов.
In 1995, following the Supreme Court's decision in Adarand, the President ordered a thorough Executive Branch review of the Federal Government's affirmative action programmes to ensure that these programmes satisfied the Court's newly articulated legal standard. В 1995 году вслед за решением Верховного суда по делу Adarand Президент поручил исполнительным органам подготовить всесторонний обзор федеральных программ позитивных действий с целью проверки их соответствия новым правовым нормам, установленным Судом.
Statements in the media attributed to high-ranking government officials, including ministers, about the Supreme Court, and particularly its white judges, are seen as threats to the independence of the judiciary. Распространяемые прессой заявления в отношении Верховного суда, в особенности его белых судей, приписываемые высокопоставленным государственным должностным лицам, включая министров, рассматриваются как угроза независимости судебных органов.
The Government stated that when Dr. Harabin was elected President of the Supreme Court in February 1998, both the Council and the Association of Judges expressed a negative opinion on his appointment. Правительство сообщило, что д-р Гарабин был избран Председателем Верховного суда в феврале 1998 года, при этом Совет и Ассоциация судей выразили негативное мнение по поводу его назначения.
The Special Rapporteur also met with representatives of the Constitutional Court, the Supreme Court, the Higher Economic Court, the District Court and the procuracy. Специальный докладчик также встретился с представителями Конституционного суда, Верховного суда, Высшего хозяйственного суда, районного суда и прокуратуры.
However, under Swedish case law - as established by a number of rulings by the Supreme Court - domestic legislation and any amendments thereto must be interpreted in accordance with Sweden's international obligations. Однако по прецедентному праву Швеции, основывающемуся на ряде решений Верховного суда, внутреннее законодательство и любые поправки к нему должны истолковываться с учетом международных обязательств страны.
E. Report of the Supreme Court of Justice concerning article 6 Е. Доклад Верховного суда по осуществлению статьи 6
2.3 On 21 October 1982, Mrs. Yilmaz requested the Prosecutor at the Supreme Court to seek annulment of the decision of the Cantonal Court in the interest of the law. 2.3 21 октября 1982 года г-жа Ильмаз обратилась с просьбой к прокурору Верховного суда аннулировать решение кантонального суда в интересах закона.
The Supreme Court found the evidence presented for this allegation to be circumstantial because it was derived from the behaviour of the enterprises and the structure of the industry. По мнению Верховного суда, представленные в этом деле доказательства носят косвенный характер, поскольку они были выведены на основе практики предприятий и отраслевой структуры.
A contributing factor to the inadequacy of human resources and adequate facilities for the courts is the inefficient manner in which the Supreme Court managed these matters. Одним из факторов, усугубляющих отсутствие адекватных людских ресурсов и необходимых для деятельности судов помещений и оборудования, является неэффективная работа Верховного суда в этой сфере.
(a) The requirements to be a Supreme Court judge are: а) Для того чтобы стать членом Верховного суда, необходимо:
The Chairman noted that the Supreme Court case and the question of taxation of the properties of missions was one of great interest and concern for the entire diplomatic community in New York. Председатель отметил, что решение Верховного суда и вопрос о налогообложении в отношении собственности представительств представляет большой интерес для всего дипломатического сообщества в Нью-Йорке.
During the period following the adoption of this decision by the plenum of the Supreme Court, the courts referred a number of criminal cases back for further investigation after evidence had been found inadmissible because it had been obtained by means of torture, violence or deception. После принятия данного Постановления Пленума Верховного суда Республики Узбекистан ряд уголовных дел возвращены судами для производства дополнительного расследования по причине признания доказательств недопустимыми, полученными с помощью пыток, насилия а также путем обмана.
In special circumstances, the time limit may, upon application from the court hearing the case, be extended by six months by the Plenum of the Supreme Court. В особых случаях этот срок по представлению суда, рассматривающего дело, может быть продлен Пленумом Верховного суда еще на шесть месяцев.
To request the Plenum of the Supreme Court to reconsider the decision whose review is sought. об обращении к Пленуму Верховного суда о пересмотре ревизуемого судебного решения.