Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховного

Примеры в контексте "Supreme - Верховного"

Примеры: Supreme - Верховного
The Supreme Court Chamber went on to note that the establishment of a second panel to ensure that the second phase of case 002 commenced as soon as possible was imperative. Далее Палата Верховного суда отметила, что создание второй коллегии для того, чтобы второй этап дела 002 начался как можно раньше, является насущно необходимым.
The Law Reform Commission did not undertake a systematic review of statutes inconsistent with the Constitution or international norms owing to manpower constraints, as only two of three Commissioners were appointed to the Supreme Court. Комиссия по правовой реформе не проводила системного обзора основных законов, не соответствующих конституции или международным нормам, из-за нехватки кадров, поскольку лишь два из трех членов Комиссии были назначены в состав Верховного суда.
Further methods included the creation of closed military zones and the issuance of permits, including retroactively by the Supreme Court, for the establishment of settlements. Применяются также такие способы, как создание закрытых военных зон и выдача разрешений, в том числе задним числом по решению Верховного суда, для создания поселений.
He also requested information on the status of the Public Defenders Office, which had been established under the auspices of the Federal Supreme Court, particularly whether it acted totally independently of the Court. Г-н Ривас Посада также хотел бы узнать о статусе Бюро государственных защитников, созданном под эгидой Верховного федерального суда, и особенно о том, является ли оно полностью независимым от этого Суда.
While the provision was applauded by all, the Supreme Court decision of 2012 declared that the two-thirds provision provided for in the Constitution is progressive and should be achieved by 2015. Хотя это положение повсеместно приветствовалось, в решении Верховного суда 2012 года декларируется, что две трети, предусмотренные Конституцией, являются прогрессивным заявлением, и должны быть достигнуты к 2015 году.
Furthermore, when conducting impeachment proceedings, the Seimas is presided over by a judge of the Supreme Court, and it cannot remove a person from office other than by a three-fifths majority of its members in a reasoned decision. Более того, при проведении процедуры импичмента в Сейме председательствует судья Верховного суда, и отстранить от должности то или иное лицо Сейм не может никак иначе, кроме как по мотивированному решению большинство три пятых его членов.
The Supreme Court case law cited by the State party is an isolated decision which shows that the Court has the authority only to examine technical and procedural issues, such as violations of judicial guarantees established by the Constitution. Пример из судебной практики Верховного суда, приведенный государством-участником, представляет собой единичное решение, из которого следует, что компетенция Суда распространяется только на изучение технических и процедурных аспектов, как то вопроса о нарушении судебных гарантий, установленных Конституцией.
The Committee, however, observes that in its judgement of 28 April 2003, the Supreme Court examined all grounds for cassation raised by the author, including the refusal of his requests for cross-examination and to provide further witnesses. Комитет, однако, отмечает, что согласно постановлению Верховного суда от 28 апреля 2003 он рассмотрел все основания для подачи автором кассационной жалобы, в том числе об отказе в его просьбах о проведении очных ставок и привлечении к делу новых свидетелей.
Prosecutions of women and girls for leaving their homes without the permission of male relatives - often to escape violence - continued in spite of 2012 directives from the Attorney-General and the Supreme Court to end the practice. Несмотря на изданные в 2012 году директивы Генерального прокурора и Верховного суда, не прекращались случаи преследования женщин или девушек за то, что они покинули дом без разрешения родственников-мужчин, часто для того, чтобы спастись от насилия.
After a recent verdict by the Supreme Court (29 May) penalties for drug-trafficking and use-related crimes have been reduced, and drug-addicted inmates are to be transferred to rehab communities (5.000 detainees are estimated to benefit from this provision). После недавнего вердикта Верховного суда (от 29 мая) были смягчены наказания за незаконный оборот наркотиков и за связанные с их потреблением преступления, и наркозависимые заключенные подлежат передаче на перевоспитание в коммуны (по оценкам, этим положением воспользуются пять тысяч заключенных).
Among the Supreme Court justices, 36.4 per cent are women; more than half (53.6 per cent) of local court judges are women. Среди судей Верховного суда Республики Казахстан женщины составляют 36,4%; среди судей местных судов женщин - более половины (53,6%).
The appeal in cassation against the indictment order and referral of the former chief of staff to the assize court was dismissed by the Criminal Division of the Supreme Court. Палата по уголовным делам Верховного суда отказала в удовлетворении кассационной жалобы на постановление о предании суду присяжных и направление бывшего начальника штаба в суд присяжных.
The number of pre-trial detainees decreased steadily owing to directives from the State Attorney and the President of the Supreme Court. На основании распоряжений Генерального прокурора и председателя Верховного суда неуклонно сокращалось число лиц, содержащихся под стражей до суда.
The Supreme Court has jurisdiction to hear and decide any civil or criminal matter and is presided over by the Chief Justice who is not resident in the Falkland Islands but will attend as and when is necessary. Верховный суд обладает юрисдикцией вести производство и принимать решения по любым гражданским и уголовным делам; работой Верховного суда руководит главный судья, который не является резидентом Фолклендских островов, но принимает личное участие в работе суда по мере необходимости.
The Supreme Court of Justice is composed of 15 judges, of whom 5, or 33 per cent, are women and 67 per cent men. Верховный суд состоит из 15 членов - судей Верховного суда, 5 из которых - женщины; т.е. доля женщин составляет 33%, а мужчин - 67%.
2.4 On 9 June 2010, two doctors of the Supreme Court Department of Forensic Medicine examined the author at the request of the Federal Criminal Court. 2.4 9 июня 2010 года по требованию ФУС автор был осмотрен двумя врачами Бюро судебно-медицинской экспертизы Верховного суда (СМЭ).
The programme aims to provide Supreme Court justices with needed research resources and support in their challenging role while providing clerks an opportunity for mentoring that will ultimately nurture talents for the Ghanaian judiciary. Программа призвана обеспечить членов Верховного суда необходимыми научно-исследовательскими ресурсами и поддержкой в их непростой работе, обеспечивая при этом получение судебными секретарями возможности общения с наставниками, что, в конечном счете, поможет вырастить таланты для судебной системы Ганы.
By attracting exceptionally bright and motivated women law school graduates, the programme provides a platform for the training of highly promising young women whose research, academic excellence and practice would be furthered by working under the guidance of the distinguished justices of the Supreme Court of Ghana. Привлекая наиболее одаренных и мотивированных девушек - выпускниц юридических факультетов, программа служит площадкой для подготовки самых перспективных молодых женщин-специалистов, чей научно-исследовательский опыт, высокие образовательные показатели и практика будут подкрепляться работой под руководством выдающихся судей Верховного суда Ганы.
Women now constitute 30% of cabinet ministers appointed by the President while two of five Associate Justices on the Supreme Court are women. Сейчас женщины составляют 30 процентов членов правительства, назначаемых президентом, и двое из пяти членов Верховного суда также являются женщинами.
In addition, with effect from May 2013, the law regarding joint responsibility for minor children following divorce has been amended in response to a ruling by the Supreme Court. Кроме того, во исполнение постановления Верховного суда были внесены изменения в закон, касающийся совместной ответственности за несовершеннолетних детей после расторжения брака, который вступил в силу в мае 2013 года.
These reforms include establishment of the Supreme Court, and vetting of judges and magistrates to determine their suitability to continue serving as judicial officers under the Constitution, among other measures. Среди прочего эти реформы предусматривают создание Верховного суда, а также тщательную проверку судей и магистратов на предмет определения их пригодности к тому, чтобы продолжать выполнять судебные функции в соответствии с Конституцией.
When the Attorney General sought an advisory opinion from the Supreme Court, it determined by majority decision that while realisation of the right is progressive, implementation of the two-thirds rule should be resolved by law at the latest by 2015. Когда Генеральный прокурор запросил консультативное мнение Верховного суда, последний принял большинством голосов решение, согласно которому реализация этого права носит прогрессивный характер, однако соблюдение правила о двух третьих состава должно быть урегулировано на основании принятия закона не позднее 2015 года.
In the context of judicial action to protect the rights and freedoms enunciated in the Convention, we shall refer to various rulings of the Supreme Constitutional Court, which are binding on all authorities in the State. В контексте судебных мер по защите прав и свобод, провозглашенных в Конвенции, мы хотели бы сослаться на различные постановления Верховного конституционного суда, которые являются обязательными для всех органов власти в государстве.
The rulings cited above affirm that the provisions of the Convention are given full effect under Egypt's judicial system through the established legal tools and the rulings of the Supreme Constitutional Court, which are binding on all authorities in the State. Вышеупомянутые постановления подтверждают, что положения Конвенции в полном объеме выполняются в рамках египетской судебной системы с использованием имеющихся правовых средств и постановлений Верховного конституционного суда, которые являются обязательными для всех органов власти в государстве.
In addition, the activities and decisions of the specialized courts such as criminal, civil and administrative courts shall be under the supervision of the Supreme Court. Кроме того, деятельность и решения специализированных судов, таких как уголовные, гражданские и административные суды, находится под надзором Верховного суда.