Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
He stressed that what was good for girls' education would also be good for the education of boys. Он подчеркнул, что все положительное, достигнутое в деле образования девочек, окажет свое благотворное влияние и на образование мальчиков.
Responding to the observations of China, he stressed that the organization had great respect for the sovereignty of States and was neutral on the issue of Taiwan Province of China as a State. Отвечая на замечания Китая, он подчеркнул, что организация с большим уважением относится к суверенитету государств и занимает нейтральную позицию в вопросе о китайской провинции Тайвань как о государстве.
Referring to the recommendation to convene a ministerial meeting in 2003, he expressed the full support of the Group of 77 and China and stressed that the UNCTAD secretariat should undertake the preparatory work in close cooperation with all stakeholders, including regional organizations and financial institutions. Оратор заявил, что Группа 77 и Китая полностью поддерживают рекомендацию о созыве совещания министров в 2003 году, и подчеркнул, что секретариату ЮНКТАД следует провести подготовительную работу в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами, включая региональные организации и финансовые учреждения.
The Committee had stressed that groups of women should be able to submit communications on behalf of women who were unable to do so for reasons such as lack of resources, illiteracy or fear for personal safety. Комитет подчеркнул, что группы женщин должны иметь возможность представлять сообщения от имени женщин, которые не могут этого сделать ввиду отсутствия у них достаточных средств, неграмотности или страха за свою личную безопасность.
During a recent forum that took place in Ouagadougou on the role of the private sector in the implementation of NEPAD, President Blaise Compaore stressed two major responsibilities that are incumbent upon the international community. В ходе недавнего форума, который прошел в Уагадугу, по роли частного сектора в осуществлении НЕПАД, президент Блэз Компаоре подчеркнул два важных обязательства, которые должно учитывать международное сообщество.
The Deputy Regional Director stressed that both country notes had been prepared through a highly participatory process involving government counterparts as well as NGOs, and other donor and United Nations agencies. Заместитель регионального директора подчеркнул, что обе страновые записки были подготовлены на основе широкого участия в этом процессе правительственных партнеров, а также НПО и других доноров и учреждений Организации Объединенных Наций.
In his welcoming statement, the Executive Secretary of ESCWA, Hazem El-Beblawi, stressed that the international community needs to secure financial resources in order to benefit from the impressive scientific and technological capacities it possesses and to achieve development for the still underdeveloped populations of the world. В своем вступительном слове Исполнительный секретарь ЭСКЗА Хазем эль-Беблауи подчеркнул, что международному сообществу необходимо мобилизовать финансовые ресурсы для того, чтобы выгодно использовать имеющийся у него внушительный научно-технический потенциал и обеспечить развитие народов тех стран мира, которые по-прежнему отстают в своем развитии.
He stressed that the main aim of the recent policy was conservation and sustainable development of the nation's forest and wildlife resources for the maintenance of environmental quality and perpetual flow of optimum benefits to all segments of society. Он подчеркнул, что основной целью проводимой в последнее время политики является сохранение и устойчивое развитие национальных лесов и ресурсов живой природы в целях поддержания качества экологической системы и обеспечения постоянных и оптимальных выгод всем слоям общества.
He stressed that the success of development strategies lay in the hands not only of the LDCs but also (and to a significant extent) of the international community. ЗЗ. Он подчеркнул, что успех реализации стратегий развития зависит не только от НРС, но также (причем в значительной степени) от международного сообщества.
The Committee stressed that" he Covenant gives aliens all the protection regarding rights guaranteed therein, and its requirements should be observed by States parties in their legislation and in practice as appropriate". Комитет подчеркнул, что "Пакт обеспечивает иностранцам полную защиту в том, что касается гарантированных в нем прав, и государства-участники должны надлежащим образом соблюдать его требования в своем законодательстве и в своей практике".
The representative further stressed that the improved performance of the Fund secretariat could help to make life in retirement less complicated and less stressful. Представитель Федерации далее подчеркнул, что улучшение работы Секретариата Фонда может содействовать тому, что у пенсионеров будет возникать меньше проблем и меньше стрессовых ситуаций в связи с этим.
The IRU stressed that this price had not changed since 1995, despite a considerable increase in the number and total amount of Customs claims lodged with the international guarantee system over the last years. МСАТ подчеркнул, что эта цена не менялась с 1995 года, несмотря на значительное увеличение числа и общего размера сумм таможенных требований, направленных в международную гарантийную систему за последние годы.
The representative of the United States stressed that the overall aim of the draft decision was to accelerate the approval of projects for countries that were, or might be, in a state of non-compliance. Представитель Соединенных Штатов Америки подчеркнул, что основная цель проекта решения заключается в том, чтобы ускорить утверждение проектов для стран, которые находятся или могут находиться в режиме несоблюдения.
He also stressed that approval of projects for countries in non-compliance was certainly not to be taken as indicating that the Executive Committee approved of such non-compliance. Он подчеркнул также, что утверждение проектов в случае стран, находящихся в режиме несоблюдения, разумеется, не следует понимать как свидетельствующее о том, что Исполнительный комитет одобряет подобное несоблюдение.
He stressed that the situation underlined the urgent need for renewed development efforts to moderate the impact of the economic effects of the conflict and to strengthen the economy's resilience. Выступающий подчеркнул, что эта ситуация диктует необходимость скорейшего возобновления усилий в интересах развития, с тем чтобы смягчить отрицательные последствия конфликта для экономики и сделать ее более стойкой.
He stressed that the United States Mission, working with the city, had tried with some success to solve those problems and would continue to work on them. Он подчеркнул, что Представительство Соединенных Штатов, сотрудничая с городом, стремится, с некоторым успехом, урегулировать эти проблемы и будет продолжать работать над ними.
He stressed that the Parking Programme was working well and that the number of tickets issued had become a fraction of what it used to be. Он подчеркнул, что ДПП действует хорошо и что количество выписанных штрафов представляет лишь небольшую долю того, что было раньше.
The Committee stressed its interest in the quick implementation of recommendation 3 on achieving gender balance in the United Nations Secretariat, and requested that the effectiveness of the new recruitment, promotion and placement system be evaluated as soon as it was deemed feasible. Комитет подчеркнул свою заинтересованность в скорейшем осуществлении рекомендации 3, посвященной обеспечению гендерной сбалансированности в Секретариате Организации Объединенных Наций, и просил в кратчайшие возможные сроки произвести оценку эффективности новой системы набора, продвижения по службе и расстановки кадров.
It has stressed in particular the need for rural women's participation in land reform programmes and their full access to land and property, including through ownership, co-sharing, inheritance and succession. Он, в частности, подчеркнул необходимость участия сельских женщин в программах земельной реформы и обеспечения для них всестороннего доступа к земле и недвижимости, в том числе в форме владения, совместного использования, наследования и правопреемства.
The International Court of Justice forcefully stressed the jus cogens obligation of all States and parties to respect and ensure respect for humanitarian law in all circumstances, including in situations in which a State is not directly involved. 102 Международный Суд особо подчеркнул общеправовое обязательство всех государств и сторон соблюдать и обеспечивать соблюдение норм гуманитарного права при любых обстоятельствах, в том числе в ситуациях, в которых государство не задействовано напрямую.
After recalling that the Committee since its forty-fifth session had included early warning measures and urgent action procedures as one of its regular and principal agenda items, the Acting High Commissioner stressed that one of the current challenges was to take preventive strategies to the national level. Напомнив, что начиная с сорок пятой сессии Комитет включил в качестве одного из постоянных и основных пунктов своей повестки дня вопрос о мерах раннего предупреждения и процедурах незамедлительных действий, исполняющий обязанности Верховного комиссара подчеркнул, что одной из текущих проблем является принятие превентивных стратегий на национальном уровне.
He stressed that if UN/CEFACT wanted to adopt a new approach to e-business, it had to define partnerships in an open and transparent way and expand its activities. Он подчеркнул, что если СЕФАКТ ООН хочет использовать новый подход к электронным деловым операциям, то Центру следует установить механизмы партнерства на открытой и транспарентной основе и расширить свою деятельность.
Mr. Wenner requested an extension of the present mandate and stressed that any further extension of the team's mandate must take into consideration the need for funding a coordinator. Г-н Уэннер просил продлить срок действия нынешнего мандата и подчеркнул, что при любом продлении мандата группы нужно учесть необходимость в финансировании поста координатора.
He stressed that it was very important to put together a new work programme: a key issue for the forthcoming ITPWG workshop on 2-3 April 2001. Он подчеркнул очень важное значение сведения воедино новой программы работы, которая является одним из ключевых вопросов предстоящего рабочего совещания РГПМТ, запланированного на 2-3 апреля 2001 года.
Mr. Krawczyk further stressed that in countries with high piracy levels, there was a more important role for the Government to play in clamping down on piracy. Г-н Кравчик далее подчеркнул, что в странах с высоким уровнем пиратства правительству надлежит играть более видную роль в борьбе с этим явлением.