Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
A month before, in his millennium report, the Secretary-General had stressed that За месяц до этого в своем докладе на Ассамблее тысячелетия Генеральный секретарь подчеркнул, что
He stressed that Azerbaijan was now one of the States of the Commonwealth of Independent States with the lowest rate of criminality. Он подчеркнул, что в настоящее время Азербайджан является одной из стран Содружества Независимых Государств с наименьшим уровнем преступности.
In that respect he stressed the value of article 60, paragraph 2, of the Vienna Convention on the Law of Treaties. В этой связи он подчеркнул важное значение пункта 2 статьи 60 Венской конвенции о праве международных договоров.
This was a sensitive subject and he stressed that there would be no surprises. Он указал, что этот вопрос требует осторожного подхода, и подчеркнул, что неожиданностей не предвидится.
During the plenary debate, the Minister for Foreign Affairs of Indonesia had stressed that multilateralism meant respecting other points of view, engaging in consultations and seeking consensus. В ходе пленарных обсуждений министр иностранных дел Индонезии подчеркнул, что многосторонность означает уважение точек зрения других, участие в консультациях и стремление к нахождению консенсуса.
The committee stressed that to determine the most efficient allocation of resources, policy makers should take into account the full cost to the economy of army service. Комитет подчеркнул, что для определения наиболее эффективного распределения ресурсов политики должны учитывать полные издержки воинской службы для экономики.
In his response, the Administrator welcomed the proposals in the joint paper and the guidance given by the Secretary-General and stressed UNDP willingness to implement them. Администратор в своем ответном выступлении приветствовал предложения, сформулированные в совместном документе, и рекомендации Генерального секретаря и подчеркнул готовность ПРООН их выполнять.
The Executive Secretary of the Convention to Combat Desertification stressed that the main challenges for the Summit are poverty eradication, ensuring food security and promoting sustainable development in dry lands. Исполнительный секретарь Конвенции по борьбе с опустыниванием подчеркнул, что главными задачами Встречи на высшем уровне являются искоренение нищеты, обеспечение продовольственной безопасности и содействие обеспечению устойчивого развития в засушливых районах.
He stressed that the privatization programme already completed would generate new foreign direct investment, and that the Government would introduce after-care services for investors. Он подчеркнул, что благодаря уже завершившейся программе приватизации возникнут новые потоки прямых иностранных инвестиций и что правительство создаст для инвесторов систему последующего обслуживания.
He stressed the fact that this Workshop was well-timed and the topic was very important not only for countries in transition but for all UNECE member States. Он подчеркнул, что данное рабочее совещание проводится вполне своевременно и что рассматриваемая на нем тема является весьма важной не только для стран с переходной экономикой, но и для всех государств - членов ЕЭК ООН.
The Secretary-General stressed that such arrangements would be unacceptable to member States and requested the Government of Jamaica to provide accurate and transparent information concerning the actual costs of maintenance of the headquarters building. Генеральный секретарь подчеркнул, что такие условия будут неприемлемыми для государств-членов, и просил правительство Ямайки представить точную транспарентную информацию о фактической стоимости эксплуатации здания штаб-квартиры.
He further stressed that commercialisation of intellectual assets needed to include the management of both intellectual property rights, as well as people and processes involved. Он далее подчеркнул, что понятие коммерциализации интеллектуальных активов должно включать в себя управление как правами интеллектуальной собственности, так и связанными с ними людьми и процессами.
The intention of this document, he stressed, was to give a positive and constructive response and define the basic framework within which the Committee would progress. Он подчеркнул, что цель данного документа заключается в предоставлении позитивного и конструктивного ответа и определении базовых условий дальнейшей деятельности Комитета.
He stressed that notwithstanding the challenges posed by its geography, market size and resource constraints, Mauritius would continue to take up new challenges. Оратор подчеркнул, что, несмотря на проблемы, связанные с географическим положением Маврикия, размерами рынка и ограниченностью ресурсов, страна будет и впредь решать новые задачи.
The Chair outlined his vision for the work of the SBSTA and stressed that, in his view, the Convention process should satisfy several requirements. Председатель изложил свое видение работы ВОКНТА и подчеркнул, что, по его мнению, процесс Конвенции должен отвечать целому ряду требований.
He stressed that activity data and emission factors needed to be improved, particularly in the land-use change and forestry, energy from fuel combustion, agriculture and waste sectors. Он подчеркнул, что данные о деятельности и факторы выбросов необходимо улучшить, особенно в том, что касается изменений в землепользовании и лесном хозяйстве, энергии, получаемой от сжигания топлива, в секторах сельского хозяйства и удаления отходов.
As was stressed by Ambassador Belinga-Eboutou in his introduction of the annual report, Africa continues to represent a major part of the work of the Security Council. Как подчеркнул в своем представлении ежегодного доклада посол Белинга-Эбуту, основная часть работы Совете Безопасности по-прежнему посвящена Африке.
He stressed that the Bank did not support the privatization of water in Bolivia, and that it had offered an alternative which was not chosen. Он подчеркнул, что Банк не поддерживает приватизацию водных ресурсов в Боливии, и предложил альтернативный подход, который, однако, не был выбран.
One NGO representative stressed that the human rights of women and a gender perspective were at the core of the discussions. Один из представителей НПО подчеркнул, что центральное место в обсуждениях принадлежит вопросу о правах человека женщин и гендерной проблематике.
He outlined plans for further activities and stressed, in particular, that definitions for critical loads and stand-still loads had to be further clarified. Он описал планы дальнейшей деятельности и подчеркнул, в частности, что определения критических и блокирующих нагрузок требуют дополнительного пояснения.
He stressed that the creation of the new body with a totally different mandate should not be considered an excuse for eliminating the Working Group. Он подчеркнул, что создание нового органа с совершенно отличающимся мандатом не должно рассматриваться в качестве предлога для роспуска Рабочей группы.
He stressed that the continuing cooperation of both programmes represented an important contribution to the harmonized assessment of the present status and ongoing processes in forest ecosystems as affected by air pollution. Он подчеркнул, что постоянное сотрудничество обеих программ является важным вкладом в согласованную оценку текущего состояния лесных экосистем, подверженных воздействию загрязнения воздуха и происходящих в них процессов.
While the wider political environment had to be tolerant and supportive of such policy reforms, he stressed that good community leadership was equally important in providing leverage to influence and shape policy. Он подчеркнул, что в то время, как более широкие политические круги должны толерантно относиться к такому реформированию политики и поддерживать его, не менее важное значение имеет и надлежащее руководство общинами, которое позволяет обеспечивать пути и средства влияния на политику и участвовать в ее разработке.
He stressed that development aid should not be tied nor used to pay for the salaries of external consultants. Он подчеркнул, что помощь на цели развития не должна увязываться с оплатой труда внешних консультантов, равно как и не должна использоваться с этой целью.
He stressed that IEC must be combined with strong community mobilization efforts in order to make a difference as HIV/AIDS control was not just about "behaviour change". Он подчеркнул, что, для того чтобы положение изменилось, ИОК необходимо осуществлять в сочетании с активными усилиями по мобилизации общин, поскольку деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом означает не просто «изменение структуры поведения».