| The Board further stressed the subvention for the Institute carried out two vitally important roles. | Совет далее подчеркнул, что субсидия Институту выполняет две жизненно важные функции. |
| Last but not least, I would like to refer to the point which the Ambassador of Bulgaria just stressed. | Наконец, я хотел бы остановиться на одном моменте, который только что подчеркнул посол Болгарии. |
| The Deputy President stressed one very important point which is a challenge to the Security Council in many respects. | Заместитель президента подчеркнул один очень важный аспект, который ставит перед Советом Безопасности определенную задачу, причем во многих отношениях. |
| While acknowledging the importance of national policies, including good governance, accountability and transparency, he stressed the significance of the international factor. | Признавая значение национальной политики, включая рациональное управление, подотчетность и транспарентность, оратор подчеркнул роль международного фактора. |
| It stressed that the legal flow of such weapons must not contribute to exacerbating local and regional conflicts. | Он подчеркнул, что законные потоки подобного оружия не должны способствовать обострению местных и региональных конфликтов. |
| The Board stressed that new approaches were needed to address new challenges. | Совет подчеркнул, что нужны новые подходы для ответа на новые вызовы. |
| One panelist stressed that national sustainable development strategies need to include strong educational aspects. | Один выступавший подчеркнул, что национальные стратегии устойчивого развития должны включать большой учебный компонент. |
| He correctly stressed this is more than a question of procedures and having the right administrative unit here or there. | Он справедливо подчеркнул, что этот вопрос гораздо шире вопроса процедур или наличия надлежащего административного подразделения на местах. |
| In that connection, he stressed that Spain was opposed to a visiting mission to Gibraltar. | В этой связи он подчеркнул, что Испания выступает против направления выездной миссии в Гибралтар. |
| The representative of Mauritius also stressed disarmament, demobilization and reintegration programmes, particularly in the Great Lakes region. | Представитель Маврикия также подчеркнул значение программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, в частности, в регионе Великих озер. |
| The Committee also stressed the critical peacemaking role played by the Security Council. | Комитет подчеркнул также важную миротворческую роль, которую играет Совет Безопасности. |
| He stressed that very small combustion installations would become increasingly important so there might be a need to consider setting standards. | Он подчеркнул, что все более широкое использование весьма малых установок сжигания обусловливает необходимость рассмотрения вопроса об установлении стандартов. |
| Otherwise, as Secretary-General Kofi Annan stressed in his opening statement, history will indeed judge us harshly. | Иначе, как подчеркнул Генеральный секретарь Кофи Аннан в своем вступительном заявлении, нам не избежать суда истории. |
| The presidency rightly stressed how Africa is, more than ever before, at the heart of our common development policy. | Председатель обоснованно подчеркнул, что Африка, как никогда, находится в сердце нашей общей политики развития. |
| The representative of Kenya stressed that the development promises of Doha were yet to be delivered. | Представитель Кении подчеркнул, что зародившиеся в Дохе надежды на развитие еще не сбылись. |
| He stressed that the acquisition of the Enterprise Resource Planning software in UNDP would simplify business processes. | Он подчеркнул, что приобретение ПРООН программного обеспечения общеорганизационной системы планирования ресурсов будет способствовать упрощению рабочих процессов. |
| Ambassador Meyer stressed these were all different aspects of the same threat. | Посол Мейер подчеркнул, что все это - разные аспекты одной и той же угрозы. |
| A speaker suggested that UNICEF increase financial and staff resources for evaluations, and stressed the key role of regional offices in evaluation. | Один из ораторов предложил ЮНИСЕФ увеличить объем финансовых и людских ресурсов, выделяемых для проведения оценок, и подчеркнул ведущую роль региональных отделений в деятельности по оценке. |
| The Committee stressed that the Permanent Committee should foster and create strategic linkages to other agencies and organizations involved in capacity-building. | Комитет подчеркнул, что Постоянному комитету следует поощрять и обеспечивать стратегическую увязку деятельности с другими учреждениями и организациями, занимающимися вопросами создания потенциала. |
| Mr. Gregor introduced the substantive report on effects and stressed that it also provided summary information for the review of the Protocols. | ЗЗ. Г-н Грегор представил основной доклад по вопросам воздействия и подчеркнул, что он также содержит краткую информацию для целей обзора протоколов. |
| He stressed the successful harmonization of the work-plan with the EMEP Steering Body, noting the regular joint meetings of their Bureaux. | Он подчеркнул успешное согласование плана работы с Руководящим органом ЕМЕП, отметив регулярное проведение совместных совещаний их Президиумами. |
| He stressed that the future of the Convention would depend on the political will of States to apply it effectively. | Он подчеркнул, что будущее Конвенции будет зависеть от политической воли государств обеспечить ее эффективное применение. |
| He stressed the important role of the private sector in this process. | Он подчеркнул важную роль частного сектора в данном процессе. |
| The Convenor stressed that the publication was for informational purposes only. | Руководитель подчеркнул, что эта публикация была подготовлена только для целей информации. |
| The Nairobi workshop stressed that African countries in general have inadequate forest information systems, both in terms of quantity and quality. | Семинар в Найроби подчеркнул, что африканские страны в целом не имеют удовлетворительных систем информации по лесам как с точки зрения количества, так и качества. |