Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
The Council stressed its support for "standards before status", and reiterated support for resolution 1244 and the constitutional framework. Совет подчеркнул свою поддержку принципам «сначала стандарты, затем статус» и вновь заявил о поддержке резолюции 1244 и конституционных рамок.
He further stressed that the EECCA countries should indicate the extent to which they were able to contribute their own resources to its implementation. Он также подчеркнул, что страны ВЕКЦА должны сообщить, в какой мере они могут задействовать свои собственные ресурсы для ее реализации.
The representative of Bahrain stressed that, at a time when economic development was slowing down, the Doha Work Programme had to be implemented to provide gains for all countries. Представитель Бахрейна подчеркнул, что в условиях замедления экономического развития осуществление Дохийской программы работы отвечает интересам всех стран.
The representative from Benin, speaking on behalf of the Least Developed Countries, stressed the role of states in improving the investment climate and the promotion of development in general. Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, подчеркнул роль государств в улучшении инвестиционного климата и стимулировании развития в целом.
One speaker stressed the substantial financial contribution made by the National Committees to UNICEF programmes and their important role in advocacy, communication and education for development. Один оратор подчеркнул существенный финансовый взнос, внесенный национальными комитетами в программы ЮНИСЕФ, и их важную роль в пропагандистской деятельности, информировании и просвещении по вопросам развития.
He also stressed the fact that in case of major changes regarding the Terms of Reference, the experts would no longer be bound by their proposals. Он также подчеркнул тот факт, что в случае серьезных изменений круга ведения эксперты не будут более связаны своими предложениями.
He also stressed that the Convention had provided a framework for Parties to other protocols to enable the Convention's work to be done in the most efficient manner. Он также подчеркнул, что Конвенцией предусмотрены возможности для Сторон других протоколов проводить работу по осуществлению Конвенции максимально эффективным образом.
Finally, Mr. Schneider stressed the excellent collaboration of EMEP with EC and EEA, and the prospects for future cooperation with EECCA countries. И в заключение г-н Шнайдер подчеркнул чрезвычайно эффективное сотрудничество ЕМЕП с ЕС и ЕАОС и перспективы будущего сотрудничества со странами ВЕКЦА.
The committee also referred to reindeer husbandry's dependence on biological resources, and stressed that grazing must be sustainable in a long-term perspective. Кроме того, данный комитет признал зависимость оленеводства от состояния биологических ресурсов и подчеркнул необходимость обеспечения устойчивости пастбищного хозяйства в долгосрочном плане.
He stressed that essential ingredients for achieving efficiency, cost-effectiveness and transparency in operating a constituted body were good governance, good technical inputs from project participants and frequent interaction with stakeholders and the public. Он подчеркнул, что основными элементами для достижения действенности, затратоэффективности и транспарентности в деятельности созданного органа являлись рациональное управление, полезная техническая помощь со стороны участников проектов и постоянное взаимодействие с заинтересованными кругами и общественностью.
Professor Gunaratna also stressed that conflicts were the primary source of terrorism and it was important for the United Nations to make every effort to resolve long-lasting conflicts. Кроме того, профессор Гунаратна подчеркнул, что основным источником терроризма являются конфликты и что Организации Объединенных Наций нужно принимать все меры по урегулированию затянувшихся конфликтов.
The Deputy Mayor stressed that good governance had to be introduced and consolidated through such tools as sustainable strategies, local leadership, national policies and networks. Заместитель мэра подчеркнул необходимость внедрения и осуществления методов благого управления на основе таких механизмов, как устойчивые стратегии, местное руководство, национальная политика и взаимодействие.
In addition, the President-designate also stressed his conviction for a transparent and inclusive preparatory process and invited all interested parties to contribute to the substantive preparations for the Review Conference. Вдобавок назначенный Председатель также подчеркнул свою убежденность в том, что касается транспарентного и инклюзивного процесса, и пригласил все заинтересованные стороны способствовать предметным приготовлениям к обзорной Конференции.
The TIRExB stressed that all controls carried out in the country of departure played a crucial role for countries en route and countries of destination. ИСМДП подчеркнул, что все проверки, проводящиеся в стране отправления, играют решающую роль для промежуточных стран и стран назначения.
He stressed that the proper functioning of that body for giving practical effect to the provisions of the Convention against Corruption would require an optimum equilibrium between participating States. Он подчеркнул, что для надлежащего функционирования этого органа в деле практической реализации положений Конвенции против коррупции требуется достижение оптимальной сбалансированности в том, что касается государств - участников.
During the general discussion on multiculturalism, the Special Rapporteur stressed that large-scale discrimination stemmed from the rejection of multiculturalism and cultural diversity. В ходе общих прений по вопросу о культурном многообразии Специальный докладчик подчеркнул, что дискриминация на глобальном уровне заключается именно в отрицании культурного богатства и разнообразия.
In that context, the European Union stressed that oceans also played an important role in meeting the Millennium Development Goals. В этой связи Евросоюз подчеркнул, что океаны играют также важную роль в реализации целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The European Union stressed that the Regular Process was an enormous undertaking by all States and should not be addressed as a project, programme or short-term funding problem. Евросоюз подчеркнул, что регулярный процесс представляет собой колоссальное начинание всех государств и не должен рассматриваться в качестве проекта, программы или краткосрочной финансовой проблемы.
The Committee stressed, as a fundamental requirement, the need to consider the issue in the context of ensuring the solvency and long-term sustainability of the Fund. В качестве одного из основополагающих требований Комитет подчеркнул необходимость изучения этого вопроса в контексте обеспечения платежеспособности и долгосрочной устойчивости Фонда.
He stressed that 20-30 families have filed applications for settling in "Karvachar", where from 8 to 10 houses are built annually... Он подчеркнул, что 20 - 30 семей подали заявления на жительство в «Карвачаре», где ежегодно строится от 8 до 10 домов...
He stressed that all files would be handled confidentially, and that the Commission would protect informants and victims. Он подчеркнул, что все дела будут рассматриваться в условиях конфиденциальности и что Комиссия будет защищать лиц, представивших информацию, и жертв.
He stressed that people tend to migrate more and more for economic, political or humanitarian reasons, including poverty, conflicts and environmental degradation. Он подчеркнул, что люди все чаще стремятся мигрировать по экономическим, политическим и гуманитарным причинам, в том числе из-за нищеты, конфликтов и ухудшения окружающей среды.
In that regard, he stressed that offences committed with a racist motivation or aim should be considered as aggravating circumstances leading to more severe punishment. В этой связи он подчеркнул, что правонарушения, имеющие расистскую мотивацию или направленность, должны рассматриваться в качестве отягчающих обстоятельств, которые ведут к более суровому наказанию.
He stressed his support for the whistle-blower policy and said he would make sure protections are in place. Он подчеркнул свою поддержку политики защиты сотрудников, указывающих на недостатки, и заявил, что он обеспечит применение мер их защиты.
He reaffirmed the continuing commitment of senior management to support the Office of Ethics, and stressed that transparency would deepen the public's confidence in UNICEF. Он вновь подтвердил, что старшее руководство по-прежнему поддерживает вопросы этики, и подчеркнул, что транспарентность укрепит доверие общественности к ЮНИСЕФ.