Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
The Under-Secretary-General stressed the urgent need for all the parties to resume dialogue. Заместитель Генерального секретаря подчеркнул срочную необходимость возобновления диалога всеми сторонами.
I stressed, at the time, that the magnitude of the challenges in the Democratic Republic of the Congo should not be underestimated. Тогда я подчеркнул, что не следует недооценивать масштабность существующих в Демократической Республике Конго проблем.
Mr. Blatter furthermore stressed that, under FIFA's statutes, national football associations must prohibit racial segregation clauses. Кроме того, г-н Блаттер подчеркнул, что уставные документы ФИФА обязывают национальные футбольные ассоциации запрещать использование критериев расовой сегрегации.
He stressed the necessity of respecting the inviolability of holy places, including mausoleums, mosques and cemeteries. Он подчеркнул необходимость уважения неприкосновенности святых мест, включая мавзолеи, мечети и кладбища.
Justice Kirby also stressed the universal character of human rights, their current influence on national courts being supported by the demands of globalization. Судья Керби также подчеркнул универсальный характер прав человека при подкреплении потенциала их нынешнего воздействия на деятельность национальных судов требованиями глобализации.
It stressed that each region should organise its cooperation according to regional conditions, basing the regional arrangements on existing institutions and avoiding any duplication. Он подчеркнул, что сотрудничество в каждом регионе должно организовываться с учетом конкретных условий данного региона, что региональные механизмы должны основываться на существующих учреждениях и что следует избегать дублирования.
He also stressed that the TIRExB plays a very important role in ensuring the smooth functioning and sustainability of the TIR system. Он также подчеркнул, что ИСМДП играет крайне важную роль в обеспечении четкого функционирования и устойчивости системы МДП.
He stressed that the transnational nature of modern business made it difficult for any one State to regulate business properly. Он подчеркнул, что транснациональный характер современного предпринимательства затрудняет надлежащее регулирование его деятельности любым отдельно взятым государством.
He stressed that States should be called upon to take more positive measures to protect the heritage of indigenous peoples. Он подчеркнул, что следует призвать государства принимать более позитивные меры по охране наследия коренных народов.
He stressed that these three bodies needed to strengthen each other's efforts and enhance cooperation between established mechanisms. Он подчеркнул, что эти три органа должны дополнять усилия друг друга и укреплять сотрудничество между созданными механизмами.
However, he stressed that those problems were also shared by the majority. Однако он подчеркнул, что с этими проблемами сталкивается и большинство населения.
The observer for Kenya stressed that the Constitution specifically prohibited discrimination. Наблюдатель от Кении подчеркнул, что конституция страны конкретно запрещает дискриминацию.
He stressed that revised deposition data were needed for the planned activities of the Working Group in 2006. Он подчеркнул, что для осуществления планируемой деятельности Рабочей группы в 2006 году необходимы пересмотренные данные об осаждении.
The Chief, Strategic Planning Office, appreciated the comments of delegations and stressed that UNFPA was committed to implementing the MYFF effectively. Начальник Управления стратегического планирования выразил признательность за высказанные делегациями замечания и подчеркнул, что ЮНФПА привержен эффективному осуществлению МРПФ.
He stressed that UNOPS could not move ahead laden with financial instability. Он подчеркнул, что в условиях финансовой нестабильности ЮНОПС не может двигаться вперед.
The Prime Minister also stressed that any government official found involved in human trafficking will be severely punished. Премьер-министр подчеркнул также, что любое государственное должностное лицо, уличенное в причастности к торговле людьми, понесет суровое наказание.
The secretariat stressed that additional funds are needed to carry out its functions. Секретариат подчеркнул, что для осуществления своих функций ему потребуются дополнительные средства.
He also stressed political will as fundamental in the implementation of non-discriminatory measures. Он также подчеркнул, что политическая воля имеет решающее значение при осуществлении недискриминационных мер.
It furthermore stressed that Governments have an obligation to ensure that the principle of non-discrimination is ensured. Он далее подчеркнул, что правительства обязаны добиваться соблюдения принципа недискриминации.
The Special Rapporteur stressed that the authorities at all levels recognized these problems. Специальный докладчик подчеркнул, что власти на всех уровнях признали существование этих проблем.
In introductory remarks, the representative of Canada stressed that implementation was the true test of the effectiveness of human rights mechanisms. В своих вступительных замечаниях представитель Канады подчеркнул, что осуществление является подлинной проверкой эффективности механизмов прав человека.
He stressed its importance and the timeliness of discussing how to increase the safety of pipeline operation in the UNECE context. Он подчеркнул его важное значение и своевременность обсуждения проблемы о том, как увеличить безопасную работу трубопроводов в контексте ЕЭК ООН.
He stressed that play, leisure, recreation and cultural activities are fundamental and indispensable rights of young children. Он подчеркнул, что игры, досуг, развлекательные мероприятия и культурная деятельность являются основополагающими и очень важными правами детей младшего возраста.
He stressed that the Tribunal would not close its doors before trying the three high-level fugitives. Он подчеркнул, что Трибунал не прекратит свою работу до тех пор, пока не понесут ответственность эти три высокопоставленных обвиняемых.
He stressed that the Mission was doing its utmost to ensure that visas were delivered on time. Он подчеркнул, что Представительство делает все возможное для того, чтобы визы выдавались в срок.