| He stressed that only the full and faithful implementation of the decision could resolve the impasse. | Он подчеркнул, что только полное и добросовестное выполнение решения поможет выйти из тупика. |
| He stressed that Forces nouvelles had to disarm immediately in order for elections to take place. | Он подчеркнул, что для проведения выборов «Новые силы» должны немедленно разоружиться. |
| President Gbagbo stressed his disappointment over lack of progress on the DDR due to the vacillations of the Forces Nouvelles. | Президент Гбагбо подчеркнул свою неудовлетворенность отсутствием прогресса с РДР из-за колебаний «Новых сил». |
| Furthermore, he stressed that the responsibility to protect is a principle which rests primarily with states. | Кроме того, он подчеркнул, что ответственность по обеспечению защиты является принципом, осуществлять который надлежит прежде всего государствам. |
| He stressed that we all should learn how to better prevent conflict and have regional organizations present in the field. | Он подчеркнул, что всем нам следует научиться лучше предупреждать конфликты и обеспечить присутствие на местах региональных организаций. |
| Finally, and most important, he stressed that the development of regional capacity should maintain and reinforce a collective approach to security. | Наконец, и самое главное, он подчеркнул, что развитие регионального потенциала должно поддерживать и укреплять коллективный подход к безопасности. |
| In conclusion, he stressed that SAICM represented an opportunity to translate the notion of environmental sustainability or sustainable development into action. | В заключение он подчеркнул, что СПМРХВ дает возможность воплотить в жизнь понятие экологической устойчивости или устойчивого развития. |
| Noting that CTI aims to foster rapid development of climate technologies, he stressed that TNA needs to be followed-up and implemented. | Отметив, что целями ИТК является содействие быстрому развитию климатических технологий, он подчеркнул, что ОТП нуждается в дальнейших действиях и реализации. |
| It stressed also the need for regional and subregional organizations to develop a regional protection strategy. | Он также подчеркнул необходимость разработки региональной стратегии защиты региональными и субрегиональными организациями. |
| Vice-President Taha stressed that the Comprehensive Peace Agreement addressed all aspects of the situation for the whole Sudan. | Вице-президент Таха подчеркнул, что Всеобъемлющее мирное соглашение затрагивает все аспекты ситуации на всей территории Судана. |
| I stressed this message when I met with Vice-President Taha during my recent visit to the Sudan. | Я подчеркнул эту идею при встрече с вице-президентом Тахой в ходе моего недавнего визита в Судан. |
| He also stressed that close collaboration with the European Environment Agency was needed, to ensure consistent reporting. | Он также подчеркнул необходимость поддержания тесного сотрудничества с Европейским агентством по окружающей среде с целью обеспечения последовательности в представлении отчетности. |
| Hatjian stressed that "it was impossible to put the fire out". | Хатджян подчеркнул, что «погасить пожар невозможно». |
| The Minister stressed that the present situation was not the case for one to hide the head in sand. | Министр подчеркнул, что нынешняя ситуация - не тот случай, когда можно прятать голову в песок. |
| He has stressed the responsibilities of all parties to adhere to their obligations under international humanitarian law and to not endanger civilians. | Он подчеркнул ответственность всех сторон за выполнение своих обязательств, вытекающих из норм и принципов международного гуманитарного права, и на обязанность не подвергать опасности жизнь гражданских лиц. |
| He stressed that EEA was also trying to secure funds for publication of the Kiev Assessment in Russian. | Он подчеркнул, что ЕАОС также пытается изыскать финансовые средства для публикации Киевской оценки на русском языке. |
| A number of representatives stressed that that the issue was important and required further study. | Ряд представителей подчеркнул, что речь идет о важной проблеме, которая требует дополнительного изучения. |
| The representative of the group of Latin American and Caribbean countries stressed that the Partnership Programme should be supported from voluntary contributions. | Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна подчеркнул, что Программа по развитию партнерства должна получать поддержку за счет добровольных взносов. |
| He stressed the degree to which the strengthening of the rule of law was affected by the combating of international criminal activity in all its forms. | Он подчеркнул, что важным условием укрепления правового государства является активизация борьбы против международной преступности во всех ее формах. |
| He stressed the wish of the people of the Islamic Ummah to achieve peace. | Он подчеркнул стремление народа исламского мира (умма) к установлению мира. |
| He stressed the UNEP's commitment to building the capacity of developing countries in this area of need. | Он подчеркнул приверженность ЮНЕП делу создания потенциала развивающихся стран в этой весьма актуальной области. |
| One member of the Committee stressed that low-volume-consuming countries also needed financial assistance for institutional strengthening. | Представитель Белиза подчеркнул, что странам с низкими объемами потребления также требуется финансовая помощь на нужды укрепления организационного потенциала. |
| At the same time, the Council had expressed concerns and firmly stressed that that decision should not be viewed as establishing a precedent. | В то же время Совет предупредил и решительно подчеркнул, что такое решение не должно рассматриваться как создающее прецедент. |
| One representative stressed that consideration must be given to restructuring the Methyl Bromide Technical Options Committee in order to enhance its performance. | Один из представителей подчеркнул, что следует рассмотреть вопрос о реорганизации Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила с целью повышения эффективности его работы. |
| The Under-Secretary-General stressed that the next few months would be critical for the transitional process. | Заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что следующие несколько месяцев будут иметь критическое значение для переходного процесса. |