He further stressed that "the hand-over of the documents should be conducted through the mechanism of the United Nations and in accordance with the relevant resolutions". |
Он далее подчеркнул, что «передача документов должна осуществляться через механизм Организации Объединенных Наций и согласно соответствующим резолюциям». |
With regard to development-related provisions, he stressed that the specific development content of BITs remained very limited. |
Перейдя к вопросу о положениях, касающихся аспектов развития, он подчеркнул, что количество закрепленных в ДИД конкретных обязательств, касающихся экономического развития, остается весьма ограниченным. |
The representative of Benin stressed the role of UNCTAD in providing his country with technical assistance in the field of competition law and policy. |
Представитель Бенина подчеркнул роль ЮНКТАД в предоставлении технической помощи его стране, связанной с законодательством и политикой в области конкуренции. |
The Administrator stressed that to attract resources and to gain the political commitment needed to win the fight against poverty, it was important to engage public opinion. |
Администратор подчеркнул, что для мобилизации ресурсов и обеспечения политической приверженности, необходимых для успешной борьбы с нищетой, важно задействовать широкую общественность. |
He stressed that UNDP remained committed to the principle of national execution while focusing on the need to improve current practices. |
Он подчеркнул, что ПРООН сохраняет приверженность принципу национального исполнения, уделяя в то же время внимание необходимости улучшения нынешней практики. |
Another observer stressed that the destructiveness of some fishing practices needed to be addressed, including, in some cases, by prohibiting them. |
Еще один наблюдатель подчеркнул, что необходимо заниматься проблемой пагубности некоторых методов рыбного промысла, и в том числе запрещать в определенных случаях подобные методы. |
She noted that the European Union stressed that the requirements for technical assistance should be based on specific assessments of needs undertaken in the first instance by the requesting State. |
Она отметила, что Европейский союз подчеркнул, что требования в отношении технической помощи должны основываться на конкретных оценках потребностей, проводимых в первую очередь запрашивающим государством. |
He had stressed that failure to act immediately was tantamount to a violation of the right of the affected children to have their health and physical integrity protected. |
Он подчеркнул, что непринятие неотложных мер эквивалентно нарушению права пострадавших детей на защиту здоровья и физической неприкосновенности. |
Prime Minister Dr. Manmohan Singh, addressing the Indian Parliament in July last year, stressed that nuclear disarmament remains a core concern of India's foreign policy. |
Премьер-министр др Манмохан Сингх, выступая в индийском парламенте в июле прошлого года, подчеркнул, что ядерное разоружение остается ключевой заботой индийской внешней политики. |
He stressed that, owing to the inclusive and complex nature of ESD, the key prerequisite for successful implementation was effective cooperation between authorities at different levels and stakeholders. |
Он подчеркнул, что, благодаря всеохватывающему и комплексному характеру ОУР, ключевой предпосылкой для его успешного осуществления является эффективное сотрудничество между органами власти на различных уровнях и участниками данного процесса. |
In this context, the IRU stressed that progress on the visa issue was urgently needed for the road transport industry as a whole. |
В этом контексте МСАТ подчеркнул, что достижение прогресса в деле выдачи виз настоятельно требуется для автотранспортной отрасли в целом. |
The Committee also stressed that the methodology applied should have been discussed and approved by the Committee before being submitted to United Nations Headquarters. |
Комитет также подчеркнул, что применяемую методологию следовало бы обсудить и одобрить Комитетом, прежде чем представлять ее в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
One member of the panel also stressed that a long-term solution might be to take a new look at the establishment of an international export diversification fund. |
Один из членов группы подчеркнул также, что долгосрочным решением могло бы стать изучение новых возможностей создания международного фонда диверсификации экспорта. |
FICSA also stressed that the mobility and hardship allowance should be linked to the strategic goals of the organizations and not to cost saving. |
Представитель ФАМГС также подчеркнул, что надбавку за мобильность и работу в трудных условиях следует увязывать со стратегическими целями организаций, а не с экономией расходов. |
He stressed that to avoid further marginalization of developing countries and the widening of the digital divide there was a need for technical assistance programmes. |
Он подчеркнул необходимость осуществления программ технической помощи, для того чтобы положить конец дальнейшей маргинализации развивающихся стран и увеличению "цифровой пропасти". |
James Mutende, former Manager, Uganda Commercial Bank, stressed that inadequacies in information were a major problem for domestic investors, especially the considerable discrepancies in financial information coming from a variety of sources and government agencies. |
Бывший управляющий Коммерческого банка Уганды Джеймс Мутенде подчеркнул, что недостатки информирования являются серьезной проблемой для отечественных инвесторов, особенно существенные расхождения в финансовой информации, поступающей из различных источников и государственных учреждений. |
He stressed that in dealing with human resources issues, it was highly preferable to reach mutual understanding and acceptance, instead of enforcing policy measures. |
Он подчеркнул, что при решении вопросов людских ресурсов предпочтительнее стремиться к поиску взаимопонимания и взаимоприемлемого решения, а не вводить диктуемые политическими соображениями меры. |
During this meeting, the Special Rapporteur stressed that education and teaching were essential ways of changing minds and building pluralist, multicultural, genuinely egalitarian societies. |
В ходе этой встречи Специальный докладчик подчеркнул, что образование и просвещение являются важными средствами изменения мышления и создания плюралистического, многокультурного и подлинно равноправного общества. |
He drew attention to the effects of funding shortages and stressed the difficulties encountered when cuts had to be made mid-way through the programme cycle. |
Он обратил внимание на последствия нехватки финансовых ресурсов и подчеркнул трудности, которые возникают в том случае, когда сокращения приходится проводить в середине программного цикла. |
The observer for the National Coalition for Haitian Rights stressed that terms such as autonomy were not ends but processes or steps in dealing with issues relating to minorities. |
Наблюдатель от Национальной коалиции в защиту прав гаитянских граждан подчеркнул, что такие категории, как "автономия", выражают собой не самоцель, а процессы или шаги, предпринимаемые при решении вопросов, которые имеют отношение к меньшинствам. |
The representative stressed that the proposal was aimed at assisting the Security Council in carrying out its primary responsibility for the maintenance of international peace and security in an effective fashion. |
Представитель подчеркнул, что предложение преследует цель оказания Совету Безопасности содействия в осуществлении его главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности на эффективной основе. |
The representative of Morocco stressed that prevention and law enforcement were equally crucial elements in the fight against corruption and should be reflected in the future legal instrument. |
Представитель Марокко подчеркнул, что предупредительные и правоприменительные меры являются в одинаковой степени решающими элементами борьбы с коррупцией и должны найти отражение в будущем правовом документе. |
He stressed that the ICPs had pursued this work as a matter of high priority and he highlighted some of their findings. |
Он подчеркнул, что в рамках МСП эта работа осуществлялась в качестве одной из первоочередных задач, и сообщил о некоторых результатах их работы. |
He stressed that India is deeply troubled at the current situation and stands ready to do whatever it can to work for peace in the region. |
Он подчеркнул, что Индия глубоко потрясена нынешней ситуацией и готова сделать все возможное для того, чтобы восстановить мир в регионе. |
He also stressed the particular difficulties faced by many developing countries and some small developing economies whose domestic markets were flooded with dumped imports. |
Выступающий подчеркнул также особые трудности, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны и некоторые малые развивающиеся страны, чьи внутренние рынки наводняются демпинговой импортной продукцией. |