Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
One expert stressed that partial graduation should reflect the successful industrial development in one or more sectors in the beneficiary country, the exports of which are competitive in international markets. Один эксперт подчеркнул, что частичная градация должна служить отражением успешного промышленного развития в одном или нескольких секторах в конкретной стране-бенефициаре, чья экспортная продукция является конкурентоспособной на международных рынках.
The Deputy Executive Director, External Relations, stressed that while the Convention is to be implemented by States parties, the Convention itself mentions the role of UNICEF in its implementation. Заместитель Директора-исполнителя по внешним связям подчеркнул, что, хотя Конвенция должна осуществляться государствами-участниками, в самой Конвенции упоминается роль ЮНИСЕФ в ее осуществлении.
He stressed that the work of UNICEF and WHO must be mutually reinforcing, in accordance with their respective governing bodies. Он подчеркнул, что деятельность ЮНИСЕФ и ВОЗ в соответствии с решениями их соответствующих руководящих органов должна носить взаимоукрепляющий характер.
The need for greater country and donor support for education, particularly basic education, was stressed by a number of delegations. Ряд делегаций подчеркнул необходимость расширения поддержки различными странами и донорами мероприятий в области образования, в частности базового образования.
He stressed that the only reliable way of securing a timely production of the Repertory was unquestionably to allocate additional resources for the purpose. Он также подчеркнул, что единственным надежным способом обеспечения своевременного выпуска Справочника является, вне всякого сомнения, выделение дополнительных ресурсов на эти цели.
In his concluding remarks, the Chairman stressed the following points: В своем заключительном выступлении Председатель подчеркнул следующие моменты:
In this connection, the Secretary-General stressed that the United Nations should focus particularly on those sectors in which the Organization's contribution is irreplaceable. В этой связи Генеральный секретарь подчеркнул, что Организация Объединенных Наций должна сосредоточить свои усилия именно на тех секторах, в которых вклад Организации невозместим.
The Committee stressed that working arrangements for the joint meetings should be designed to promote a dialogue, and that written statements should be discouraged. Комитет подчеркнул, что процедуры работы совместных заседаний должны быть направлены на активизацию диалога и что следует воздерживаться от представления заявлений в письменном виде.
He called for the immediate lifting of all the travel restrictions and stressed that the commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization was the appropriate time to do so. Кубинский наблюдатель призвал незамедлительно отменить все ограничения на передвижение и подчеркнул, что подходящим временем для этого было бы празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
One participant stressed that women needed to be involved as full partners in all stages of the decision-making process, beginning with information gathering. Один представитель подчеркнул, что женщины как полноправные партнеры должны участвовать во всех этапах процесса принятия решений, начиная от сбора информации.
The Chairman of the National Elections Commission stressed that it was important that the electoral campaign be assured of security and freedom of movement throughout the country. Председатель Национальной избирательной комиссии подчеркнул важность обеспечения безопасности в ходе избирательной кампании и свободы передвижения на всей территории страны.
He stressed that, although a long way from being self-sufficient, it was a welcome sign to reduce the food import bill. Он подчеркнул, что, хотя еще многое предстоит сделать для достижения самообеспеченности, подобные изменения представляют собой положительный сдвиг в сторону сокращения расходов на импорт продовольствия.
One speaker stressed the primacy of the country programme approach, saying that priorities must be developed with the Government concerned at the country level. Один выступающий подчеркнул важнейший характер подхода к страновым программам, заявив, что необходимо разработать приоритетные задачи в сотрудничестве с соответствующим правительством на страновом уровне.
IMF stressed that its purpose was not to promote growth but to halt deterioration, being interested in providing opportunities for all sectors of society. Представитель МВФ подчеркнул, что цель его организации заключается не в поощрении экономического роста, а в прекращении спада, а также в обеспечении благоприятных возможностей для всех слоев общества.
The Council stressed that there was a need to take early action on the basis of the recommendations already worked out at the expert level. Совет подчеркнул, что необходимо безотлагательно принять меры на основе рекомендаций, уже разработанных на уровне экспертов.
In his meeting with the Secretary-General, the Chairman of the PLO had stressed the paramount importance of the United Nations role in any future settlement. Во время своей встречи с Генеральным секретарем Председатель ООП подчеркнул исключительное значение роли Организации Объединенных Наций в любом будущем урегулировании.
UNFPA also stressed that certain activities could only be undertaken by a specific organization and that the number of organizations with distinct comparative advantages in the population field was fairly small. ЮНФПА подчеркнул также, что некоторые виды деятельности могли быть осуществлены лишь той или иной конкретной организацией и что количество организаций, имеющих явные сравнительные преимущества в области народонаселения, является довольно небольшим.
The Secretary-General also stressed the significance of the initiative embodied in the resolution of launching a series of reviews to improve the effectiveness and efficiency of the subsidiary bodies of the Council. Генеральный секретарь также подчеркнул важность изложенной в резолюции инициативы проведения ряда обзоров для повышения эффективности и результативности деятельности вспомогательных органов Совета.
The United Nations High Commissioner for Human Rights has stressed that the concept of the right to development should contribute to combating social, economic and political exclusion and alienation. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека подчеркнул, что концепция права на развитие должна содействовать борьбе с социальной, экономической и политической изолированностью и отчуждением.
It stressed that the methodology eventually adopted would serve as a precedent for any future requests for withdrawal under article 16 that may be received from other member organizations. Комитет подчеркнул, что принятая в конечном счете методология послужит прецедентом в отношении любых будущих просьб о прекращении членства в соответствии со статьей 16, которые могут быть получены от других участвующих организаций .
The International Court of Justice, in its recent Advisory Opinion on the issue of nuclear weapons, stressed the obligation Международный Суд в своем недавнем консультативном заключении по вопросу о ядерном оружии подчеркнул:
The symposium was inaugurated by the First Vice-President, Mr. Al-Zubayr Muhammad Salih, who stressed the following positions of principle in his inaugural statement. Симпозиум был открыт первым вице-президентом страны г-ном аз-Зубейром Мухаммедом Салехом, который в своем вступительном заявлении подчеркнул следующие принципиальные положения.
While upholding the humanitarian nature of the High Commissioner's mandate, he stressed that the High Commissioner has a vested interest in peace and stability. Подтверждая гуманитарный характер мандата Верховного комиссара, он подчеркнул, что Верховный комиссар прямо заинтересован в мире и стабильности.
The representative of Canada stressed that the draft optional protocol should set out principles, but not procedures, which would have to be arranged by the sub-committee itself. Представитель Канады подчеркнул, что проект факультативного протокола должен содержать принципы, а не процедуры, которые должен будет выработать сам подкомитет.
During his visit to UNU headquarters in February 1993, the Secretary-General stressed that: Во время визита в штаб-квартиру УООН в феврале 1993 года Генеральный секретарь подчеркнул, что: