Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
Mr. Stelzer stressed that enrolment should not be confused with learning, and highlighted that poor education results do not simply disappear. Г-н Штельцер подчеркнул, что не следует путать количество учащихся и обучение, и отметил, что наличие низких результатов в сфере образования не проходит бесследно.
He thanked the United Nations for helping Liberia to move towards recovery, but stressed that until the fundamentals of poverty were properly addressed, the international community would continue to invest millions in temporary measures. Он поблагодарил Организацию Объединенных Наций за помощь Либерии на пути к восстановлению, но подчеркнул, что без уделения должного внимания основным причинам нищеты международное сообщество будет по-прежнему расходовать миллионы на временные меры.
The presidency of the General Assembly stressed that the Permanent Forum has a central role to play and is uniquely qualified to provide input on the modalities for the conference and, at a later stage, on its outcome. Председатель Генеральной Ассамблеи подчеркнул, что Постоянному форуму предстоит сыграть центральную роль в проведении Конференции, и он, как никакой другой орган, способен внести в нее свой вклад с точки зрения порядка проведения, а также на более позднем этапе - выработки ее итоговых документов.
President Papadopoulos, in his letter of 11 December 2003, to the United Nations Secretary General, stressed the urgency for the resumption of the inter-communal talks if a settlement was to be reached by 1 May 2004. В своем письме на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций от 11 декабря 2003 года президент Пападопулос подчеркнул настоятельную необходимость возобновления межобщинных переговоров для достижения поставленной цели урегулирования к 1 мая 2004 года.
He stressed that the cooperation between UN-Habitat and UNEP had matured over the years and the two organizations were working together to tackle the issues of urban living and the provision of the resources needed for cities to survive. Он подчеркнул, что за прошедшие годы сотрудничество между ООН-Хабитат и ЮНЕП стало более зрелым и две организации работают сообща над решением вопросов, связанных с условиями жизни в городах и обеспечением ресурсов, необходимых для выживания городов.
He highlighted the principles that should be applied when considering the information, as set out in that document, and stressed that the Committee could not simply take a statement by the notifying country at face value without undertaking further investigations and research. Он особо остановился на принципах, которые должны применяться при рассмотрении информации, изложенной в этом документе, и подчеркнул, что Комитет не вправе принимать на веру заявление уведомляющей страны без проведения дополнительных расследований и исследований.
He stressed that the assembled ministers would see their role becoming ever more important in the future, as the answers to the economic crisis would be answered through the environment. Он подчеркнул, что собравшиеся на этом форуме министры станут свидетелями того, как в будущем их роль приобретет более важный характер, поскольку пути решения экономического кризиса будут найдены в экологической плоскости.
The representative of the secretariat stressed that the UNEP toolkit had been disseminated for pilot testing and that feedback was vital to ensure that it could be made more user-friendly. Представитель секретариата подчеркнул, что набор инструментальных средств ЮНЕП был распространен для экспериментального опробования и что отзывы о нем крайне важны для того, чтобы сделать его более удобным в использовании.
He stressed Egypt's contribution to efforts to protect the ozone layer and combat climate change, outlining its work at the national level in that regard, and called for international cooperation, observing that environmental threats paid no heed to borders. Он подчеркнул вклад Египта в усилия по защите озонового слоя и борьбу с изменением климата, кратко рассказав о работе в этом направлении на национальном уровне, а также призвал к международному сотрудничеству, заметив, что международные договоры не признают границ.
Kyrgyz coordinator stressed that more detailed social research on the local level will be required, considering the role of social factors in mine closure. Координатор Кыргызстана подчеркнул необходимость проведения более подробных социальных исследований на местном уровне с учетом важности социальных факторов, связанных с закрытием данного предприятия.
Drawing attention to the different mercury-related problems faced by countries in the same region, one representative stressed that national information should be fully taken into account in the negotiation process. Обратив внимание на многообразные проблемы, с которыми сталкиваются страны в том же регионе из-за ртути, один представитель подчеркнул, что в процессе переговоров необходимо в полной мере учитывать национальную информацию.
The Minister stressed that gender mainstreaming in the correctional service was an important component of the justice reform process and that it would translate into enhanced lives of female inmates worldwide. Министр подчеркнул, что учет гендерных факторов в практике исправительных учреждений является одной из важнейших составляющих судебной реформы и должен привести к улучшению условий содержания женщин-заключенных во всем мире.
He stressed that the agreed text of a set of draft supplementary rules for women prisoners could very well be a tangible building block within such an integrated model. Он подчеркнул, что согласованный текст проекта дополнительных правил, касающихся содержания женщин-заключенных, станет ощутимым вкладом в создание такой комплексной системы.
He stressed that food security was a priority for the Government, which had addressed the issues not only by producing more food, but also by increasing the purchasing power of the poorest people. Он подчеркнул приоритетность вопросов продовольственной безопасности для правительства его страны, которое в целях решения возникших проблем не только наращивает производство продовольствия, но и принимает меры, направленные на повышение покупательной способности бедных слоев населения.
He stressed that while UNFPA programme delivery had increased twofold over the past years, the number of posts had not increased by a commensurate volume. Он подчеркнул, что, хотя объем работы ЮНФПА по осуществлению программ за последние два года возрос в два раза, количество должностей не увеличилось в такой же пропорции.
A representative of the Secretariat stressed that access to justice and, in particular, to legal aid was a crucial component of an effective criminal justice system that protected the basic human rights of individuals. Представитель Секретариата подчеркнул, что доступ к правосудию и в первую очередь к правовой помощи - это жизненно важный компонент эффективной системы уголовного правосудия, стоящей на защите основных прав человека отдельных лиц.
He stressed that questioning the foundations of the Algerian court's decision would constitute an unacceptable infringement on the sovereignty of a Member State and a sign of disrespect for the independence of its judicial system. Он подчеркнул, что постановка под сомнение обоснованности решения алжирского суда будет означать неприемлемое нарушение суверенитета государства-члена и явится знаком неуважения к независимости его судебной системы.
He stressed it was necessary to assess its impact on food security and health and the well-being and education of children, all focus areas of UNICEF. Он подчеркнул необходимость оценки последствий этого кризиса для продовольственной безопасности, состояния здоровья, благополучия и обучения детей, т.е. для сфер деятельности, которые для ЮНИСЕФ являются приоритетными.
The importance of translating the Guidebook into Russian with a view to improving emission reporting in EECCA had been stressed by the Steering Body at its thirty-second session. На своей тридцать второй сессии Руководящий орган подчеркнул важность перевода Справочного руководства на русский язык с учетом необходимости совершенствования процесса представления отчетности о выбросах в странах ВЕКЦА.
He stressed that the Task Force on Measurements and Modelling had discussed the fourth draft of the revised strategy at its meeting in June, and approved its main contents. Он подчеркнул, что на своем июньском совещании Целевая группа по измерениям и разработке моделей обсудила четвертый проект пересмотренной стратегии и одобрила его основное содержание.
He stressed that the Expert Group had formulated three options for ELVs in each annex, corresponding to three different ambition levels, as a basis for negotiations, without expressing any preference for any of them as this was beyond its mandate. Он подчеркнул, что Группа экспертов сформулировала в каждом приложении в качестве основы для переговоров три варианта ПЗВ, соответствующих трем различным уровням масштабности задач, не выразив каких-либо предпочтений в отношении того или иного из них, так как это выходило бы за пределы ее полномочий.
The Board agreed to submit the proposal for further discussion to the Working Group on Integrated Water Resources Management and stressed that the Guide should serve as an important reference for this activity. Совет постановил внести предложение о дальнейшем обсуждении Рабочей группе по комплексному управлению водными ресурсами и подчеркнул, что это руководство должно послужить одним из важных аспектов для такой деятельности.
Furthermore, he stressed that the Guidance had been developed for decision makers in the water and health fields, with a special focus on transboundary waters and health aspects, which made it unique. Кроме того, он подчеркнул, что руководство было разработано для лиц, принимающих решения в области водного хозяйства и здравоохранения, с особым упором на аспекты, связанные с трансграничными водами и здравоохранением, а поэтому оно не имеет аналогов.
A representative of Georgia stressed that country's commitment to starting the NPD process in 2010, which should be devoted to transboundary water management issues in the Alazani basin, shared by Azerbaijan and Georgia. Представитель Грузии подчеркнул, что его страна решительно настроена начать процесс ДНП в 2010 году, который должен быть посвящен проблемам управления трансграничными водными ресурсами бассейна реки Алазани, находящимся в совместном пользовании Азербайджана и Грузии.
The Belarusian representative stressed that the priority for Belarus was the basin of the Western Dvina River, acknowledging at the same time that cooperation with Latvia and the Russian Federation required facilitation. Представитель Беларуси подчеркнул, что его страна уделяет приоритетное внимание бассейну реки Западная Двина, и одновременно признал необходимость упрощения процедур осуществления сотрудничества с Латвией и Российской Федерацией.