He stressed the responsibility of the Working Group to achieve progress. |
Он подчеркнул, что Рабочая группа обязана добиться прогресса. |
He stressed that the rule of law and viable criminal justice systems were the best deterrents to both crime and terrorism. |
Он подчеркнул, что правопорядок и эффективные системы уголовного правосудия являются наилучшими сдерживающими факторами по отношению как к преступности, так и терроризму. |
The observer for the Korean Institute of Criminology stressed that the Workshop would be a valuable forum to promote international cooperation. |
Наблюдатель от Корейского института криминологии подчеркнул, что семинар - практикум явится полезным форумом для развития международного сотрудничества. |
The Special Rapporteur stressed in that regard the need for acknowledging the basic racial, ethnic, religious or cultural components of multiculturalism. |
Специальный докладчик подчеркнул в этой связи необходимость признания основных компонентов культурного многообразия: расовых или этнических, религиозных и культурных факторов. |
I stressed that this was an opportunity that must not be wasted. |
Я подчеркнул, что эту возможность они не должны упустить. |
The European Union stressed that the future success of the Regular Process depended on the functional character of its secretariat. |
Евросоюз подчеркнул, что будущий успех регулярного процесса зависит от функционального характера его секретариата. |
He stressed that much more needed to be done by donors and international institutions to mitigate the suffering of the most vulnerable people. |
Он подчеркнул, что донорам и международным учреждениям еще многое нужно сделать для облегчения страданий наиболее уязвимых слоев населения. |
The Committee stressed that the issue of enhanced capacity of resident coordinators in crisis and post-crisis countries had not been considered by the relevant intergovernmental bodies. |
Комитет подчеркнул, что вопрос о расширении возможностей координаторов-резидентов в кризисных и послекризисных странах не был рассмотрен соответствующими межправительственными органами. |
Oman stressed that the current international economic order was neither equitable nor balanced. |
Оман подчеркнул, что нынешний международный экономический порядок не является справедливым или сбалансированным. |
The Special Rapporteur stressed that it was, therefore, essential to adopt a comprehensive approach towards those acts. |
Поэтому Специальный докладчик подчеркнул необходимость придерживаться всеобъемлющего подхода в отношении этих действий. |
He stressed that irregular migrants, considered as criminals by some States, are even more vulnerable. |
Он подчеркнул, что нелегальные мигранты, считающиеся в некоторых государствах преступниками, являются еще более уязвимыми. |
Moreover, the Special Rapporteur stressed that such data and indicators also allow States to assess and monitor the effectiveness of the measures taken. |
Более того, Специальный докладчик подчеркнул, что такие данные и показатели также позволяют государствам оценивать и контролировать эффективность принятых мер. |
He stressed that support for the subsidiary bodies and oversight of their work was still required. |
Он подчеркнул, что потребность в оказании поддержки вспомогательным органам и надзоре за их работой сохранится и в будущем. |
The delegate from the United Kingdom stressed that delivery and information issues were closely linked to resource availability. |
Делегат от Соединенного Королевства подчеркнул, что вопросы оказания услуг и информации тесно связаны с наличием ресурсов. |
The representative from UNCTAD stressed that standards were only one aspect of wider trade facilitation, including institution-building. |
Представитель ЮНКТАД подчеркнул, что стандарты выступают лишь одним аспектом более широкой деятельности по содействию развитию торговли, включая институциональное строительство. |
The representative of the EC stressed the urgent need to develop this new Regulation. |
Представитель ЕК подчеркнул настоятельную необходимость разработки этих новых правил. |
The President stressed, in this respect, the importance of engaging disabled people's organizations in all stages of the policy cycle. |
В этой связи Председатель подчеркнул важность привлечения организаций инвалидов на всех этапах разработки и реализации политики. |
The Coordinator stressed, however, that delegations were free to deal with any relevant topic as provided in the Rules of Procedure. |
Вместе с тем, Координатор подчеркнул, что делегации вольны затрагивать любые соответствующие темы, как это предусмотрено в Правилах процедуры. |
On management, the Executive Director stressed that monitoring for results was the key to the successful work of UNICEF. |
Касаясь вопросов управления, Директор-исполнитель подчеркнул, что залогом успешной работы ЮНИСЕФ является контроль за результатами работы. |
He also stressed that there would be no reductions in the allocation of regular resources to country programmes or offices. |
Он подчеркнул также, что объем регулярных ресурсов, выделяемых страновым программам и отделениям, не будет сокращен. |
He also stressed that having reliable reference emission levels is essential for successful implementation of activities relating to reducing emissions from deforestation and forest degradation. |
Он также подчеркнул, что наличие надежных базовых уровней выбросов имеет большое значение для успешного осуществления деятельности по сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов. |
He stressed that reference emission levels should be based only on historical data on land use, GHG emissions and removals and socio-economic variables. |
Он подчеркнул, что базовые уровни выбросов должны основываться лишь на имеющихся за прошлые периоды данных о землепользовании, выбросах и абсорбции ПГ и социально-экономических переменных показателях. |
The SBSTA stressed that addressing these priorities would help countries to adapt to climate change on a basis of sound data and information. |
ВОКНТА подчеркнул, что выполнение этих первоочередных задач поможет странам адаптироваться к изменению климата на основе надежных данных и информации. |
He also stressed that too much transparency could be a bad thing. |
Он также подчеркнул, что наличие слишком большой транспарентности может быть негативным фактором. |
He stressed how the development of a set of new, supplementary rules for women prisoners would benefit women worldwide. |
Он подчеркнул, что разработка новых, дополнительных правил в отношении женщин-заключенных пойдет на пользу женщинам во всем мире. |