| He stressed the responsibility of the Working Group to achieve progress. | Он подчеркнул, что Рабочая группа обязана добиться прогресса. |
| He stressed that the rule of law and viable criminal justice systems were the best deterrents to both crime and terrorism. | Он подчеркнул, что правопорядок и эффективные системы уголовного правосудия являются наилучшими сдерживающими факторами по отношению как к преступности, так и терроризму. |
| The observer for the Korean Institute of Criminology stressed that the Workshop would be a valuable forum to promote international cooperation. | Наблюдатель от Корейского института криминологии подчеркнул, что семинар - практикум явится полезным форумом для развития международного сотрудничества. |
| The Special Rapporteur stressed in that regard the need for acknowledging the basic racial, ethnic, religious or cultural components of multiculturalism. | Специальный докладчик подчеркнул в этой связи необходимость признания основных компонентов культурного многообразия: расовых или этнических, религиозных и культурных факторов. |
| I stressed that this was an opportunity that must not be wasted. | Я подчеркнул, что эту возможность они не должны упустить. |
| The European Union stressed that the future success of the Regular Process depended on the functional character of its secretariat. | Евросоюз подчеркнул, что будущий успех регулярного процесса зависит от функционального характера его секретариата. |
| He stressed that much more needed to be done by donors and international institutions to mitigate the suffering of the most vulnerable people. | Он подчеркнул, что донорам и международным учреждениям еще многое нужно сделать для облегчения страданий наиболее уязвимых слоев населения. |
| The Committee stressed that the issue of enhanced capacity of resident coordinators in crisis and post-crisis countries had not been considered by the relevant intergovernmental bodies. | Комитет подчеркнул, что вопрос о расширении возможностей координаторов-резидентов в кризисных и послекризисных странах не был рассмотрен соответствующими межправительственными органами. |
| Oman stressed that the current international economic order was neither equitable nor balanced. | Оман подчеркнул, что нынешний международный экономический порядок не является справедливым или сбалансированным. |
| The Special Rapporteur stressed that it was, therefore, essential to adopt a comprehensive approach towards those acts. | Поэтому Специальный докладчик подчеркнул необходимость придерживаться всеобъемлющего подхода в отношении этих действий. |
| He stressed that irregular migrants, considered as criminals by some States, are even more vulnerable. | Он подчеркнул, что нелегальные мигранты, считающиеся в некоторых государствах преступниками, являются еще более уязвимыми. |
| Moreover, the Special Rapporteur stressed that such data and indicators also allow States to assess and monitor the effectiveness of the measures taken. | Более того, Специальный докладчик подчеркнул, что такие данные и показатели также позволяют государствам оценивать и контролировать эффективность принятых мер. |
| He stressed that support for the subsidiary bodies and oversight of their work was still required. | Он подчеркнул, что потребность в оказании поддержки вспомогательным органам и надзоре за их работой сохранится и в будущем. |
| The delegate from the United Kingdom stressed that delivery and information issues were closely linked to resource availability. | Делегат от Соединенного Королевства подчеркнул, что вопросы оказания услуг и информации тесно связаны с наличием ресурсов. |
| The representative from UNCTAD stressed that standards were only one aspect of wider trade facilitation, including institution-building. | Представитель ЮНКТАД подчеркнул, что стандарты выступают лишь одним аспектом более широкой деятельности по содействию развитию торговли, включая институциональное строительство. |
| The representative of the EC stressed the urgent need to develop this new Regulation. | Представитель ЕК подчеркнул настоятельную необходимость разработки этих новых правил. |
| The President stressed, in this respect, the importance of engaging disabled people's organizations in all stages of the policy cycle. | В этой связи Председатель подчеркнул важность привлечения организаций инвалидов на всех этапах разработки и реализации политики. |
| The Coordinator stressed, however, that delegations were free to deal with any relevant topic as provided in the Rules of Procedure. | Вместе с тем, Координатор подчеркнул, что делегации вольны затрагивать любые соответствующие темы, как это предусмотрено в Правилах процедуры. |
| On management, the Executive Director stressed that monitoring for results was the key to the successful work of UNICEF. | Касаясь вопросов управления, Директор-исполнитель подчеркнул, что залогом успешной работы ЮНИСЕФ является контроль за результатами работы. |
| He also stressed that there would be no reductions in the allocation of regular resources to country programmes or offices. | Он подчеркнул также, что объем регулярных ресурсов, выделяемых страновым программам и отделениям, не будет сокращен. |
| He also stressed that having reliable reference emission levels is essential for successful implementation of activities relating to reducing emissions from deforestation and forest degradation. | Он также подчеркнул, что наличие надежных базовых уровней выбросов имеет большое значение для успешного осуществления деятельности по сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов. |
| He stressed that reference emission levels should be based only on historical data on land use, GHG emissions and removals and socio-economic variables. | Он подчеркнул, что базовые уровни выбросов должны основываться лишь на имеющихся за прошлые периоды данных о землепользовании, выбросах и абсорбции ПГ и социально-экономических переменных показателях. |
| The SBSTA stressed that addressing these priorities would help countries to adapt to climate change on a basis of sound data and information. | ВОКНТА подчеркнул, что выполнение этих первоочередных задач поможет странам адаптироваться к изменению климата на основе надежных данных и информации. |
| He also stressed that too much transparency could be a bad thing. | Он также подчеркнул, что наличие слишком большой транспарентности может быть негативным фактором. |
| He stressed how the development of a set of new, supplementary rules for women prisoners would benefit women worldwide. | Он подчеркнул, что разработка новых, дополнительных правил в отношении женщин-заключенных пойдет на пользу женщинам во всем мире. |