Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
As was stressed by President Abdelaziz Bouteflika, President of the Republic of Algeria and current Chairman of the Organization of African Unity, "the developing countries, representing the sweeping majority of mankind, are excluded from the process of consultation and collective decision-making... Как подчеркнул президент Алжирской Республики и нынешний председатель Организации африканского единства Абдельазиз Бутефлика, "развивающиеся страны, представляющие подавляющее большинство человечества, не участвуют в процессе консультаций и коллективного принятия решений...
The General Prosecutor stressed that detention should only be resorted to for the most serious crimes and that release on bail should be the rule and detention the exception. Генеральный прокурор подчеркнул, что взятие под стражу должно применяться только в случае наиболее тяжких преступлений и что освобождение под залог должно стать правилом, а содержание под стражей - исключением.
In a speech introducing government policies in May 2001, the new President, Pierre Frogier, had stressed a will to return to "a new political balance with FLNKS". В мае 2001 года в выступлении, в котором говорилось о политике правительства, новый председатель правительства Пьер Фрожье подчеркнул готовность вернуться к «новому политическому балансу с НСФОК».
My Special Envoy also stressed that the Government should cease any participation in or support for the campaign of vilification conducted against MONUC and the United Nations in the Kinshasa press. Мой Специальный посланник подчеркнул также, что правительство должно прекратить всякое участие в кампании по очернительству МООНДРК и Организации Объединенных Наций, развернутой в прессе Киншасы, равно как и поддержку этой кампании.
The Director of DIP stressed that UNHCR's senior management took the issue very seriously indeed, and that the High Commissioner had communicated a strong position in this regard to all staff. Директор Департамента международной защиты подчеркнул, что руководство УКВБ очень серьезно отнеслось к данному вопросу и что Верховный комиссар изложил свою твердую позицию по этому вопросу всем сотрудникам Управления.
The representative stressed that, although Saint Kitts and Nevis had made tremendous progress in the area of women's participation, there was still not a critical mass of women in decision-making or political representation. Представитель подчеркнул, что, хотя Сент-Китс и Невис достиг ощутимого прогресса в деле участия женщин, тем не менее еще не достигнута критическая масса в плане числа женщин, участвующих в процессе принятия решений и в политической жизни.
For example, in a recent letter from the Chairman of the Steering Group to Steering Group donors, the Deputy Secretary-General of UNCTAD stressed the urgency of translating pledges into cash contributions and of obtaining new pledges, particularly for window 1. Например, в письме председателя Руководящей группы, направленном недавно ее донорам, заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул настоятельную необходимость выполнения финансовых обязательств посредством внесения взносов наличными, а также принятия новых обязательств, особенно применительно к фонду 1.
He stressed the key role of the Commission on the Status of Women in promoting women's rights, and of INSTRAW which should be financed from the regular budget rather than having to rely on voluntary contributions. Он подчеркнул ключевую роль Комиссии по положению женщин в осуществлении прав женщин, а также важную роль МУНИУЖ, который должен финансироваться из регулярного бюджета, а не за счет добровольных взносов.
Following the vote, President Clinton stressed that eventually the United States would ratify the Treaty and affirmed that under his presidency the United States would not conduct any new nuclear tests. После голосования президент Клинтон подчеркнул, что Соединенные Штаты в конечном счете все равно ратифицируют этот Договор, и подтвердил, что в период его пребывания на должности президента Соединенные Штаты не будут проводить никаких новых ядерных испытаний.
For these members it was unfortunate that the Special Rapporteur had not sufficiently stressed in the definition the idea of context on which, for example, the International Court of Justice had relied in the Maritime Delimitation and Territorial Questions between the Qatar and Bahrain case. По мнению этих членов Комиссии, приходится сожалеть, что Специальный докладчик недостаточно подчеркнул в предложенном определении идею контекста, на который опирался, например, Международный Суд в деле о делимитации морской границы и территориальных спорах между Катаром и Бахрейном.
He further stressed that the IRU had no interest to interfere in the public part of the eTIR Project but that, at the same time, it expected recognition of its competence and achievements with regard to the industry's part. Далее он подчеркнул, что МСАТ не хотел бы вторгаться в государственную сферу интересов в проекте eTIR, но в то же время он надеется на признание его компетентности и достижений в контексте работы над той частью проекта, которая представляет интерес для отрасли.
He stressed the necessity to incorporate lessons learned and felt that the Board, as a partner of the United Nations organizations, could ensure that lessons were also learned at the donor and agency levels. Он подчеркнул необходимость учета накопленного опыта и выразил мнение, что Совет в качестве партнера организаций системы Организации Объединенных Наций сможет обеспечить, чтобы накопленный опыт учитывался также донорами и учреждениями.
He called upon the Commission to formulate agreed policy recommendations on the basis of the findings of the Expert Meeting and stressed that the policy dialogue during the Commission would provide an input into the preparatory process for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. Оратор предложил участникам Комиссии сформулировать согласованные рекомендации по вопросам политики на основе итогов работы Совещания экспертов и подчеркнул, что диалог в рамках Комиссии послужит вкладом в процесс подготовки к третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
Mr. S. Say presented the particularities of the land reform in the Russian Federation and stressed the fact that there were some 50 million new property owners in the country. Г-н С. Сай представил подробные данные в отношении земельной реформы в Российской Федерации и подчеркнул, что в стране насчитывается примерно 50 млн. новых собственников.
Mr. Windfuhr stressed, in connection with the Committee's General Comment No. 12 on the right to adequate food, that access to food-producing resources, and in particular to seeds, was an important aspect of the right to food. Г-н Виндфур подчеркнул в связи с принятым Комитетом Замечанием общего порядка Nº 12 о праве на достаточное питание, что важным аспектом права на питание является доступ к ресурсам для производства продуктов питания, и особенно семенному фонду.
The Chairman, when summarizing the discussion, stressed that so far no final conclusion had been drawn on this or any other point, but that it was important to have a text for further discussion. Председатель, подводя итоги обсуждения, подчеркнул, что, хотя на настоящий момент ни по этому, ни по любым другим вопросам не удалось достичь окончательного решения, важно располагать текстом для дальнейшего обсуждения.
The secretariat stressed that coal continues to have a poor image that is not reflective of today's reality of achievement and innovation and this paper was an attempt to address a number of the challenges facing an improved image for coal at the global level. Секретариат подчеркнул, что репутация угля продолжает оставаться плохой, а это не согласуется с реальностями сегодняшнего дня, если иметь в виду существующие достижения и инновации, и в указанном документе предпринимается попытка решить ряд задач, направленных на улучшение репутации угля на глобальном уровне.
He also stressed that the aim of the Blue Corridor project was in line with EU Commission policy to reduce drastically, in the near future, the number of cars in Europe using diesel and gasoline, replacing them with alternative fuels, in particular NGVs. Кроме того, он подчеркнул, что цель проекта "Голубой коридор" согласуется с политикой Комиссии ЕС по существенному сокращению в ближайшем будущем числа дизельных и бензиновых автомобилей в Европе и по замене их автомобилями, работающими на других видах топлива, в частности на природном газе.
It also stressed the relevance of the OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, as part of the efforts of the international community against terrorism. Он также подчеркнул актуальность Конвенции ОАЕ о предупреждении терроризма и борьбе с ним как составной части усилий международного сообщества, направленных против терроризма.
He stressed the significance of the entry into force of the Convention and cited the many congratulatory statements sent by more than 20 environment ministers from the ECE region as well as by many leading figures from international organizations and NGOs. Он подчеркнул важность вступления в силу Конвенции и сослался на многочисленные поздравительные послания, полученные в этой связи от министров окружающей среды более 20 стран региона ЕЭК, а также от многих выдающихся деятелей из международных организаций и НПО.
The NGO representative stressed that politicians needed to create a favourable environment for women to enjoy their right to development, including through enhancing women's skills and knowledge, assisting their role in large and medium enterprises, and providing resources to assist the development of women. Он подчеркнул, что политики должны создавать благоприятные условия для реализации женщинами права на развитие, в том числе путем повышения уровня их профессионального мастерства и знаний, содействия повышению их статуса на крупных и средних предприятиях и выделения ресурсов для целей развития женщин.
After that, obviously, as Ambassador Greenstock has stressed - and we fully share that assessment - there will be a need for considerable assistance if we are not to jeopardize the considerable investment that has been made by the international community to create a sustainable Timorese administration. После этого, очевидно, как подчеркнул посол Гринсток, - и мы полностью согласны с этой оценкой - потребуется существенная помощь, если мы не хотим поставить под угрозу тот существенный вклад, который международное сообщество внесло в создание устойчивой тиморской администрации.
In relation to Algeria, for example, the Committee stressed its grave concern in 1998 at the number of disappearances and at the failure of the State to respond adequately, or indeed at all, to such serious violations. Например, в 1998 году применительно к Алжиру Комитет подчеркнул свою глубокую обеспокоенность по поводу большого числа исчезновений и неспособности государства отреагировать надлежащим образом или вообще как-нибудь отреагировать на подобные серьезные нарушения.
The Associate Administrator stressed that one of the main pillars of the reform programme had been the development of structures and tools that allowed for greater coherence in policy, procedures and operational activities for development. Помощник Администратора подчеркнул, что одним из краеугольных камней программы реформы является создание структур и механизмов, позволяющих обеспечить более высокий уровень согласованности политики, процедур и оперативной деятельности в целях развития.
Another speaker stressed that the Commission should not assign new tasks to the Centre without allocating the necessary resources and that the Commission should review reporting requirements and exercise restraint in calling for additional reports. Один из ораторов подчеркнул, что Комиссии не следует ставить перед Центром новые задачи, если это не сопровождается выделением необходимых ресурсов, и что Комиссии следует рассмотреть вопрос о требованиях в отношении представления отчетности и проявлять сдержанность в связи с просьбами о представлении допол-нительных докладов.