Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
He stressed that Oman's success story was a model and inspiration for what UNICEF hoped to achieve region-wide. Он подчеркнул, что успешная деятельность в Омане является примером того, чего ЮНИСЕФ надеется достигнуть в масштабах всего региона, и что она создает стимул для этого.
He stressed that the move was not simply a management issue, but had political ramifications as well. Он подчеркнул, что переезд является не просто управленческим вопросом, а имеет также и политические последствия.
ACC stressed that gender dimensions should be taken fully into account in all operational areas of the work of the United Nations system. АКК подчеркнул, что гендерные аспекты следует в полной мере учитывать во всех оперативных областях работы системы Организации Объединенных Наций.
He stressed that the implementation of a plan of action to reform the judicial system was made difficult by the absence of an operational parliament. Он подчеркнул, что осуществление плана реформирования судебной системы затрудняет отсутствие функционирующего парламента.
ACC stressed that the opportunity of the initiative should be seized to refocus policies and programmes on human-centred development. АКК подчеркнул, что связанные с этой инициативой возможности следует использовать для пересмотра стратегий и программ развития, ориентированного на потребности человека.
He stressed the crucial importance of the outcome of the meeting, which would serve as substantive input to the 2008 midterm review. Оратор подчеркнул исключительное значение итогов этого Совещания, которые станут важным вкладом в проведение среднесрочного обзора в 2008 году.
He stressed, however, that public funds available to combat climate change are limited. В то же время он подчеркнул, что государственные ассигнования на борьбу с изменением климата являются ограниченными.
He stressed the achievements and requirements of democratic legitimacy to which African Governments are committed. Он подчеркнул накопленный опыт и требования, обусловленные законностью демократических принципов правления, которым привержены африканские правительства.
He stressed ICTs' great potential for growth and development, and the integration of those technologies into people's daily lives. Он подчеркнул огромный потенциал ИКТ с точки зрения роста и развития, а также врастание этих технологий в повседневную жизнь людей.
One NGO participant stressed that the norms served three purposes at the time of their creation. Один участник, представлявший НПО, подчеркнул, что на момент разработки эти нормы преследовали три цели.
He stressed that the approach taken to move the information society forward was to widen the debate to all interested stakeholders through open platforms on post-WSIS activities. Он подчеркнул, что подход, выбранный для продвижения вперед информационного общества, заключается в расширении дискуссий для охвата всех заинтересованных сторон на основе открытых платформ по деятельности после ВВИО.
Herman Mulder stressed that the primary responsibility for human rights protection rests with States. Герман Малдер подчеркнул, что главная ответственность за защиту прав человека лежит на государствах.
The Millennium Summit clearly stressed that need. Саммит тысячелетия четко подчеркнул эту необходимость.
He stressed that the related intergovernmental process should be transparent and inclusive. Он подчеркнул, что соответствующий межправительственный процесс должен быть прозрачным и всеохватывающим.
The representative of Tunisia stressed his country's continued commitment to strengthening UNCTAD's role and capacity with regard to development work. Представитель Туниса подчеркнул неизменную приверженность его страны делу усиления роли и потенциала ЮНКТАД в контексте работы по вопросам развития.
Concerning recommendation 18, he stressed that a country-level engagement would need to be squared with UNCTAD's global approach. Касаясь рекомендации 18, он подчеркнул, что участие на уровне стран должно быть увязано с глобальным подходом ЮНКТАД.
As the Secretary-General has stressed, humanity, after all, is indivisible. Генеральный секретарь подчеркнул, что человечество, в конце концов, неделимо.
President Clinton also stressed in New Zealand that emerging economies have to work to do this. Выступая в Новой Зеландии, президент Клинтон также подчеркнул, что формирующиеся экономики должны вносить свой вклад в создание таких инструментов.
He stressed that the harmonization of legislation must, if it was not to fail, take the situation into account. Он подчеркнул, что в ходе согласования права необходимо учитывать имеющиеся реальности, иначе этот процесс потерпит неудачу.
The Special Rapporteur stressed that he had never sought to contrast diplomatic protection and human rights. Специальный докладчик подчеркнул, что он никогда не пытался противопоставлять дипломатическую защиту и права человека.
I stressed that this showed the importance of making every effort to strengthen the National Civil Police. Я подчеркнул, что это свидетельствует о необходимости принятия всех мер для укрепления национальной гражданской полиции.
He further stressed the cooperation extended to this joint operation by neighbouring countries of the Gulf Cooperation Council. Он далее подчеркнул, что соседние страны, входящие в Совет по сотрудничеству стран Залива, сотрудничают с этой совместной операцией.
The Foreign Minister of Kenya stressed the crucial importance of getting all factions on board. Министр иностранных дел Кении подчеркнул исключительно важное значение привлечения всех группировок.
In this context, he stressed the Commission's role as a universal discussion forum without the strain of negotiations. В этом контексте оратор подчеркнул роль Комиссии как универсального дискуссионного форума, не имеющего ограничений, присущих переговорам.
The Secretary-General of UNCTAD stressed the central importance of this agenda item. Генеральный секретарь ЮНКТАД подчеркнул исключительно важное значение данного пункта повестки дня.