He stressed that Oman's success story was a model and inspiration for what UNICEF hoped to achieve region-wide. |
Он подчеркнул, что успешная деятельность в Омане является примером того, чего ЮНИСЕФ надеется достигнуть в масштабах всего региона, и что она создает стимул для этого. |
He stressed that the move was not simply a management issue, but had political ramifications as well. |
Он подчеркнул, что переезд является не просто управленческим вопросом, а имеет также и политические последствия. |
ACC stressed that gender dimensions should be taken fully into account in all operational areas of the work of the United Nations system. |
АКК подчеркнул, что гендерные аспекты следует в полной мере учитывать во всех оперативных областях работы системы Организации Объединенных Наций. |
He stressed that the implementation of a plan of action to reform the judicial system was made difficult by the absence of an operational parliament. |
Он подчеркнул, что осуществление плана реформирования судебной системы затрудняет отсутствие функционирующего парламента. |
ACC stressed that the opportunity of the initiative should be seized to refocus policies and programmes on human-centred development. |
АКК подчеркнул, что связанные с этой инициативой возможности следует использовать для пересмотра стратегий и программ развития, ориентированного на потребности человека. |
He stressed the crucial importance of the outcome of the meeting, which would serve as substantive input to the 2008 midterm review. |
Оратор подчеркнул исключительное значение итогов этого Совещания, которые станут важным вкладом в проведение среднесрочного обзора в 2008 году. |
He stressed, however, that public funds available to combat climate change are limited. |
В то же время он подчеркнул, что государственные ассигнования на борьбу с изменением климата являются ограниченными. |
He stressed the achievements and requirements of democratic legitimacy to which African Governments are committed. |
Он подчеркнул накопленный опыт и требования, обусловленные законностью демократических принципов правления, которым привержены африканские правительства. |
He stressed ICTs' great potential for growth and development, and the integration of those technologies into people's daily lives. |
Он подчеркнул огромный потенциал ИКТ с точки зрения роста и развития, а также врастание этих технологий в повседневную жизнь людей. |
One NGO participant stressed that the norms served three purposes at the time of their creation. |
Один участник, представлявший НПО, подчеркнул, что на момент разработки эти нормы преследовали три цели. |
He stressed that the approach taken to move the information society forward was to widen the debate to all interested stakeholders through open platforms on post-WSIS activities. |
Он подчеркнул, что подход, выбранный для продвижения вперед информационного общества, заключается в расширении дискуссий для охвата всех заинтересованных сторон на основе открытых платформ по деятельности после ВВИО. |
Herman Mulder stressed that the primary responsibility for human rights protection rests with States. |
Герман Малдер подчеркнул, что главная ответственность за защиту прав человека лежит на государствах. |
The Millennium Summit clearly stressed that need. |
Саммит тысячелетия четко подчеркнул эту необходимость. |
He stressed that the related intergovernmental process should be transparent and inclusive. |
Он подчеркнул, что соответствующий межправительственный процесс должен быть прозрачным и всеохватывающим. |
The representative of Tunisia stressed his country's continued commitment to strengthening UNCTAD's role and capacity with regard to development work. |
Представитель Туниса подчеркнул неизменную приверженность его страны делу усиления роли и потенциала ЮНКТАД в контексте работы по вопросам развития. |
Concerning recommendation 18, he stressed that a country-level engagement would need to be squared with UNCTAD's global approach. |
Касаясь рекомендации 18, он подчеркнул, что участие на уровне стран должно быть увязано с глобальным подходом ЮНКТАД. |
As the Secretary-General has stressed, humanity, after all, is indivisible. |
Генеральный секретарь подчеркнул, что человечество, в конце концов, неделимо. |
President Clinton also stressed in New Zealand that emerging economies have to work to do this. |
Выступая в Новой Зеландии, президент Клинтон также подчеркнул, что формирующиеся экономики должны вносить свой вклад в создание таких инструментов. |
He stressed that the harmonization of legislation must, if it was not to fail, take the situation into account. |
Он подчеркнул, что в ходе согласования права необходимо учитывать имеющиеся реальности, иначе этот процесс потерпит неудачу. |
The Special Rapporteur stressed that he had never sought to contrast diplomatic protection and human rights. |
Специальный докладчик подчеркнул, что он никогда не пытался противопоставлять дипломатическую защиту и права человека. |
I stressed that this showed the importance of making every effort to strengthen the National Civil Police. |
Я подчеркнул, что это свидетельствует о необходимости принятия всех мер для укрепления национальной гражданской полиции. |
He further stressed the cooperation extended to this joint operation by neighbouring countries of the Gulf Cooperation Council. |
Он далее подчеркнул, что соседние страны, входящие в Совет по сотрудничеству стран Залива, сотрудничают с этой совместной операцией. |
The Foreign Minister of Kenya stressed the crucial importance of getting all factions on board. |
Министр иностранных дел Кении подчеркнул исключительно важное значение привлечения всех группировок. |
In this context, he stressed the Commission's role as a universal discussion forum without the strain of negotiations. |
В этом контексте оратор подчеркнул роль Комиссии как универсального дискуссионного форума, не имеющего ограничений, присущих переговорам. |
The Secretary-General of UNCTAD stressed the central importance of this agenda item. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД подчеркнул исключительно важное значение данного пункта повестки дня. |