Английский - русский
Перевод слова Stressed

Перевод stressed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнул (примеров 4340)
The presentation stressed that the establishment of a United Nations commission on geographical information was urgently required to meet a growing demand for geographical information. Оратор подчеркнул, что для удовлетворения растущих потребностей в географической информации необходимо срочно создать комиссию по географической информации Организации Объединенных Наций.
He stressed that while UNFPA programme delivery had increased twofold over the past years, the number of posts had not increased by a commensurate volume. Он подчеркнул, что, хотя объем работы ЮНФПА по осуществлению программ за последние два года возрос в два раза, количество должностей не увеличилось в такой же пропорции.
The Director of DIP stressed that UNHCR's senior management took the issue very seriously indeed, and that the High Commissioner had communicated a strong position in this regard to all staff. Директор Департамента международной защиты подчеркнул, что руководство УКВБ очень серьезно отнеслось к данному вопросу и что Верховный комиссар изложил свою твердую позицию по этому вопросу всем сотрудникам Управления.
He stressed the major issues: Он подчеркнул следующие основные вопросы:
But he stressed that there was a key role for international cooperation in the area, indeed there was no substitute for it. При этом он, однако, подчеркнул, что одну из важнейших ролей в этой области играет международное сотрудничество, которому фактически нет альтернативы.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 3245)
Delegations stressed that regional and country offices must have the necessary capacity, staff and resources to carry out evaluation work. Делегации подчеркнули, что региональные и страновые отделения должны иметь необходимый потенциал, кадры и ресурсы для проведения работы по оценке.
A number of delegations also stressed that the activities under the Espoo Convention should continue to be financed on a voluntary basis. Ряд делегаций подчеркнули также, что виды деятельности, осуществляемые в рамках Конвенции Эспо, должны и впредь финансироваться на добровольной основе.
Some delegations stressed that more emphasis should be placed on demand reduction. Некоторые делегации подчеркнули, что больше внимания следует уделять снижению спроса.
Most delegations stressed that their contingents could not be expected to take part in a peace-enforcement operation. Большинство делегаций подчеркнули, что от их контингентов нельзя ожидать участия в операции по принуждению к миру.
Many stressed that they were parties to internationally accepted and recognized treaties, agreements and other constructive arrangements, as nations with land, territory and resource rights, and as nations/peoples with distinct languages, foreign relations and government. Многие подчеркнули, что они являются участниками международно согласованных и признанных договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей в качестве народностей, обладающих правами на землю, территорию и ресурсы, а также в качестве народностей/народов со своими отличительными языками, зарубежными сношениями и органами самоуправления.
Больше примеров...
Подчеркнула (примеров 2193)
Another delegation stressed that the quality of data and monitoring needed to be substantially improved in the future. Другая делегация подчеркнула, что в будущем необходимо существенно повысить качество данных и мониторинга.
In a speech at the Conference at Wilton Park on "Overseas Territories" on 3 April 2000, Parliamentary Under-Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs, Baroness Scotland, stressed the principles of partnership on which Britain wished to build its relationship with the Overseas Territories. В своем выступлении на конференции в Уилтон-Парке по вопросу «Заморские территории» 3 апреля 2000 года парламентский заместитель министра иностранных дел и по делам Содружества баронесса Скотленд подчеркнула принципы партнерских отношений, на основе которых Великобритания хотела бы строить свои отношения с заморскими территориями.
To conclude, the delegation stressed that New Zealand had learned from its involvement in the universal periodic review, with a reinforcement of contacts with the wide human rights constituency and a greater understanding of New Zealand's own human rights situation. В заключение делегация подчеркнула, что Новая Зеландия многое почерпнула из своего участия в универсальном периодическом обзоре, укрепив контакты с широким правозащитным сообществом и лучше поняв положение в области прав человека в самой Новой Зеландии.
The report of the OSCE fact-finding mission to the occupied territories confirmed the concerns of Azerbaijan regarding the settlement of Armenians in those territories and stressed the inadmissibility of changing the demographic situation therein. Посетившая эти оккупированные территории миссия ОБСЕ по установлению фактов подтвердила в своем докладе озабоченность Азербайджана в связи с расселением армян на этих территориях и подчеркнула недопустимость изменения демографической ситуации на этих территориях.
The Deputy Executive Director underscored the Fund's commitment to NEX and stressed that the premise of the work of UNFPA was to implement through partners. Заместитель Директора-исполнителя по внешним сношениям, делам Организации Объединенных Наций и вопросам управления подчеркнула приверженность Фонда принципу национального исполнения и обратила внимание на то, что в своей работе ЮНФПА исходит из необходимости привлекать к процессу осуществления своих партнеров.
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 1863)
Lastly, he stressed that the financial health of the Organization depended to a large extent on the ability and willingness of Member States to pay their assessed contributions. Наконец, он подчеркивает, что финансовое благополучие Организации зависит в значительной степени от способности и готовности государств-членов выплачивать свои начисленные взносы.
He stressed that it was very useful to have psychiatrists diagnose post-traumatic stress disorder. He asked whether persons who had been detained in police stations had access to a doctor of their choice, which would be one guarantee against the risk of torture. Он подчеркивает необходимость услуг врачей-психиатров для диагностики посттравматических нарушений психики, и хотел бы знать имеют ли доступ к услугам врача по своему выбору лица, содержащиеся под стражей в полицейских участках, что давало бы гарантии их защиты от применения пыток.
He stressed that recruitment must be carried out in an efficient, transparent and rapid manner and that the principle of equitable geographical distribution must be respected. Он подчеркивает, что набор на службу должен производиться эффективно, транспарентно и быстро и что при этом должен соблюдаться принцип справедливого географического распределения.
Ms. CHANET, following up on the comments by Sir Nigel Rodley on the discharge of liabilities and impunity, stressed that the Covenant prevailed over domestic law, even if it had been accepted by a popular referendum. Г-жа ШАНЕ, возвращаясь к замечаниям сэра Найджела Родли о безнаказанности, подчеркивает, что Пакт превалирует над национальным законодательством, даже если последнее было одобрено референдумом.
Ms. Belmihoub-Zerdani, recalling that Malaysia had had a difficult history owing to successive colonizations, stressed the significance of article 7 of the Convention. Г-жа Бельмихуб-Зердани, напоминая о том, что Малайзия пережила тяжелые времена, связанные с последовательными колонизациями, подчеркивает значение статьи 7 Конвенции.
Больше примеров...
Подчеркнуто (примеров 1382)
It was stressed that authorities should prioritize public interest in health and safety over developers' claims of confidential business information. Было подчеркнуто, что властям следует отдавать приоритет общественным интересам в области охраны здоровья и безопасности над утверждениями подрядчиков о конфиденциальной деловой информации.
As has been stressed by the majority of delegations, the unresolved conflicts on the African continent remain serious obstacles to establishing durable peace and security, stability and prosperity in Africa. Как было подчеркнуто большинством делегаций, неурегулированные конфликты на африканском континенте продолжают оставаться серьезным препятствием на пути утверждения в Африке прочного мира и безопасности, стабильности и процветания.
The report stressed that most human rights violations resulted less from the State's complicity than from its failure to prevent them, especially owing to the slow progress in reforming the security sector and restoring State authority throughout the country. В докладе было подчеркнуто, что большинство нарушений прав человека в большей степени связано не с причастностью государства, а с его неспособностью предотвратить их, особенно из-за низких темпов прогресса в деле реформирования сектора безопасности и восстановления государственной власти на территории всей страны.
It was stressed that discussion on options for a stable, predictable, adequate and sustainable financial resources needed to be included as a separate agenda item at the second session of the Meeting of the Parties to the Protocol. Было подчеркнуто, что необходимо включить дискуссию по стабильным, предсказуемым, достаточным и устойчивым источникам финансирования в повестку дня второй сессии Совещания Сторон Протокола в качестве отдельного пункта.
It was also stressed that the programme should give priority to the permanent solution of refugees' problems through their repatriation and reintegration into their countries of origin, and to that end, concrete expected accomplishments and indicators of achievements should be formulated. Было также подчеркнуто, что приоритетное внимание в рамках программы должно уделяться прочному решению проблем беженцев путем их репатриации и реинтеграции в их страны происхождения и что для этого необходимо сформулировать конкретные ожидаемые достижения и показатели достижений.
Больше примеров...
Подчеркивали (примеров 79)
Several respondents stressed the particular attention given to the implementation of comprehensive programmes for violence prevention targeting youth, families and Government personnel. Некоторые респонденты подчеркивали особое значение, придаваемое осуществлению всех будущих всеобъемлющих программ предупреждения насилия для молодежи, семей и правительственных чиновников.
Many delegations stressed that submunitions should be the category of munitions needing to be prioritized. Как подчеркивали многие делегации, подобные суббоеприпасы следует отнести к категории боеприпасов, нуждающихся в приоритизации.
Many speakers stressed that the matter was very complex, involving a number of substantive, conceptual, political and legal issues. Многие ораторы подчеркивали, что эта задача является чрезвычайно сложной и включает ряд организационных, концептуальных, политических и правовых вопросов.
The Bosnian Serb authorities stressed that UNHCR activities were considered separate from their disputes with UNPROFOR. Власти боснийских сербов подчеркивали, что деятельность УВКБ рассматривается отдельно от их споров с СООНО.
Many organizations stressed that the link between debt relief and compliance with structural adjustment programmes should be broken. Многие организации подчеркивали необходимость отказаться от увязки вопроса об облегчении бремени задолженности с выполнением программ структурной перестройки.
Больше примеров...