Английский - русский
Перевод слова Stressed

Перевод stressed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнул (примеров 4340)
It was also stressed that a prerequisite for conflict prevention was the ratification and implementation of the international and regional human rights conventions. Он также подчеркнул, что предварительным этапом предотвращения конфликтов является ратификация и применение международных и региональных конвенций о правах человека.
Finally, a participant stressed that the leap from secrecy to transparency is a political decision. Наконец, один участник подчеркнул, что скачок от секретности к транспарентности сопряжен с политическим решением.
The Secretary of the Minister of Justice stressed that his country had made every effort to cooperate with the ICTY, including facilitating its investigations. Секретарь министра юстиции подчеркнул, что его страна прилагает всевозможные усилия в плане сотрудничества с МТБЮ, в том числе оказывает содействие в проведении расследований.
In his introductory remarks, Mr. Sattar stressed the challenging task of contributing effectively to the reflection on the future expert advice mechanism of the Human Rights Council in order to ensure that persistent contemporary forms of slavery continued to be effectively addressed. В своем вступительном слове г-н Саттар подчеркнул ответственную задачу - внести весомый вклад в дискуссию относительно будущего экспертного консультативного механизма Совета по правам человека, с тем чтобы продолжить эффективное рассмотрение сохраняющихся современных форм рабства.
The High Commercial Court stressed that the dispute did not relate to issues pertaining to the interpretation of the contract, but to the alleged non-payment under the contract. Высокий коммерческий суд подчеркнул, что спор связан не с вопросами, касающимися толкования договора, а с якобы имевшей место неуплатой по договору.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 3245)
Speakers stressed that the Mechanism was an intergovernmental and non-politicized process. Выступавшие подчеркнули, что функционирование Механизма представляет собой межправительственный процесс и носит неполитизированный характер.
Delegations also stressed that attention should be paid to the absorptive capacity of countries. Делегации подчеркнули также, что внимание должно уделяться возможностям стран по освоению средств.
Many delegations stressed that a guide to practice in respect of reservations would be useful to States and could fill gaps of the Vienna Conventions. Многие делегации подчеркнули, что руководство по практике в отношении оговорок было бы полезно для государств и могло бы заполнить пробелы Венских конвенций.
Regarding which topic to select, delegations stressed their readiness to be flexible in the selection. Что касается выбора тем, то делегации подчеркнули свою готовность проявлять при этом гибкость.
The Heads of State or Government stressed that corrupt practices, including lack of sound international corporate governance, bribery, money laundering and the transfer abroad of illegally acquired funds and assets undermine the economic and political stability, and the development efforts of developing countries. Главы государств и правительств подчеркнули, что практика коррупции, включая отсутствие эффективного руководства деятельностью международных корпораций, взяточничество, отмывание денег и перевод незаконно полученных средств и активов за границу, подрывает экономическую и политическую стабильность и усилия развивающихся стран в области развития.
Больше примеров...
Подчеркнула (примеров 2193)
She stressed that peace was the only solution. Она подчеркнула, что установление мира является единственным возможным решением этого вопроса.
The representative of Croatia stressed that laws and regulations were in place to promote gender equality and eradicate discrimination against women. Представительница Хорватии подчеркнула, что в стране действуют законы и положения, содействующие равенству между женщинами и мужчинами и искоренению дискриминации в отношении женщин.
There is no doubt that this repetition is superfluous, as was stressed by Denmark during the consideration of the draft articles on the law of treaties adopted in 1962. Такое повторение, несомненно, излишне, как это подчеркнула Дания при рассмотрении проекта статей по праву договоров, принятому в 1962 году.
Ms. Obaid stressed that the current crisis had both macro- and micro-level implications, with long-term human cost. Г-жа Обейд подчеркнула, что нынешний кризис имеет последствия как на макро-, так и на микроуровне, причем воздействие кризиса на людей будет иметь долговременный характер.
The Working Party stressed that the provision of such supplementary guarantees was not in line with the provisions and the spirit of the Convention, particularly its article 4. Рабочая группа подчеркнула, что требование предоставлять такие дополнительные гарантии противоречит положениям и духу Конвенции, в частности ее статье 4.
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 1863)
In conclusion, he thanked delegations for supporting him during his mandate, which was due to expire shortly, and stressed that his successor should be allowed to exercise his or her mandate freely. В заключение он благодарит делегации за поддержку в период выполнения им своего мандата, который вскоре должен завершиться, и подчеркивает, что его преемнику необходимо дать возможность широко осуществлять свой мандат.
He welcomed the major legislative effort made by Chile, but stressed that the Committee was concerned more by the implementation of, and results achieved by, measures in correcting human rights violations than by the intentions behind them. Он приветствует важные усилия Чили в законодательной сфере, однако подчеркивает, что Комитет больше заинтересован в осуществлении мер по устранению нарушений прав человека и полученных результатах, чем в стоящих за ними намерениях.
Norway was involved in open and frank dialogue with several countries, which was always followed up by practical involvement in the field and stressed cooperation between non-governmental organizations, academic institutions, media and other civil society partners. Норвегия участвует в открытом и искреннем диалоге с рядом стран, вслед за которым всегда принимаются практические меры на местах, и подчеркивает сотрудничество между неправительственными организациями, академическими кругами, средствами массовой информации и другими партнерами по линии гражданского общества.
The Secretary-General stressed in that report that it was essential for all strategies and activities aimed at establishing the rule of law to be based on the principle of the substantive participation of all the national constituencies. В вышеупомянутом докладе Генеральный секретарь подчеркивает важное значение того, чтобы в основу всех стратегий и видов деятельности, нацеленных на обеспечение правопорядка, был положен принцип существенного участия всех национальных сторон.
Mr. HUSSEINI stressed his country's satisfaction at the role played by UNIDO in promoting the industrial development of all Member States and in enabling the developing countries to tackle the challenges of industrial development. Г-н ХУССЕЙНИ подчеркивает, что его страна высоко ценит роль ЮНИДО в содействии промышленному развитию всех го-сударств-членов и в создании условий, позволяющих развивающимся странам решать задачи промышленного развития.
Больше примеров...
Подчеркнуто (примеров 1382)
It was also stressed that good water governance at the national level was a prerequisite for effective cooperation. Также было подчеркнуто, что эффективное управление водными ресурсами на национальном уровне является предварительным условием успешного сотрудничества.
It was stressed that legitimate concerns for security at Headquarters should not result in hampering the participation of non-governmental organizations in United Nations activities. Было подчеркнуто, что законная озабоченность по поводу обеспечения безопасности в Центральных учреждениях не должна препятствовать участию неправительственных организаций в деятельности Организации Объединенных Наций.
It was stressed that analytical work could be carried out in a meaningful manner without identifying individuals or jurisdictions involved, but that a critical mass of cases was needed. Было подчеркнуто, что значимая аналитическая работа может быть проведена и без раскрытия информации о соответствующих индивидуумах или правовых системах, при том, однако, что для ее проведения необходима критическая масса дел.
The positive role of conditionality was also recognized, but it was stressed that donors and recipients should enter into a constructive dialogue so that eventually conditionality would be subsumed into an effective partnership. Была также признана позитивная роль обусловленности займов, однако было подчеркнуто, что доноры и получающие помощь страны должны проводить конструктивный диалог, с тем чтобы в конечном счете обусловленность кредитов вылилась в эффективные партнерские взаимоотношения.
Effective information-sharing and prompt reporting of incidents of piracy and armed robbery were stressed, both in regard to their significance in determining the scope of the problem and to effectively combating it. Было подчеркнуто первоочередное значение эффективного обмена информацией и незамедлительного уведомления об инцидентах пиратства и вооруженного разбоя как для определения масштабов проблемы, так и для эффективной борьбы с ней.
Больше примеров...
Подчеркивали (примеров 79)
The annual overview report was welcomed, and linkages between the strategic framework and the report of CEB were stressed. Участники обсуждения приветствовали годовой обзорный доклад и подчеркивали связь стратегических рамок с докладом КСР.
Programme countries have repeatedly stressed their wish to see the share of technical assistance fall sharply. Страны осуществления программ неоднократно подчеркивали, что они желали бы резкого сокращения доли технической помощи.
The consultations consistently stressed that scaling up AIDS programmes requires robust, flexible health and social systems. Участники консультаций неоднократно подчеркивали, что для наращивания программ по борьбе со СПИДом необходимы надежные и гибкие системы здравоохранения и социального обеспечения.
Local authorities and interviewees frequently stressed that the Armenian diaspora provides support for infrastructure, medical care, social welfare and housing. Представители местной администрации и опрашиваемые в беседах с ними нередко подчеркивали, что армянская диаспора оказывает поддержку в решении вопросов инфраструктуры, медицинского обслуживания, социального обеспечения и жилья.
Many interlocutors stressed that effective disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration was a prerequisite for building stability and for holding elections. Многие собеседники подчеркивали, что эффективное разоружение, демобилизация, реабилитация и реинтеграция являются необходимыми условиями обеспечения стабильности и проведения выборов.
Больше примеров...