Английский - русский
Перевод слова Stressed

Перевод stressed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнул (примеров 4340)
The secretariat expressed its appreciation for all contributions received and stressed that they had helped to make the regional implementation process possible. Секретариат выразил свое удовлетворение в связи со всеми полученными взносами и подчеркнул, что они помогли сделать возможным региональный процесс осуществления.
It also stressed that as a basic principle organized crime must be prevented from benefiting from the TIR system. Он также подчеркнул, что исключение возможностей использования преимуществ системы МДП организованными преступными группировками является одним из базовых принципов Конвенции.
He stressed that the continuing cooperation of both programmes represented an important contribution to the harmonized assessment of the present status and ongoing processes in forest ecosystems as affected by air pollution. Он подчеркнул, что постоянное сотрудничество обеих программ является важным вкладом в согласованную оценку текущего состояния лесных экосистем, подверженных воздействию загрязнения воздуха и происходящих в них процессов.
One of its members specifically stressed that, while some may consider some agenda items and resolutions as being less important and that they should not be given the level of attention they currently enjoy, others might feel differently. Один из членов этой группы особо подчеркнул, что одни государства могут считать некоторые пункты повестки дня и резолюции менее важными и не заслуживающими того внимания, которое им в настоящее время уделяется, а другие могут придерживаться иной точки зрения.
Last but not least, the President of the Court, in his address to the General Assembly, stressed the fact that the hallmark of the Court is its independent judicial nature. И, наконец, последнее по порядку, но не по значению: Председатель Суда в своем обращении к Генеральной Ассамблее подчеркнул тот факт, что отличительной чертой Суда является его независимый судебный характер.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 3245)
Council members stressed the urgent need for political progress and discussed the possible future deployment of a peacekeeping force in Mali. Члены Совета подчеркнули настоятельную необходимость достижения политического прогресса и обсудили возможное будущее развертывание сил по поддержанию мира в Мали.
Many had stressed that such a conference should be technical and analytical and deal with all types of migrants. Многие из них подчеркнули, что такая конференция должна иметь технический и аналитический характер и рассматривать проблемы всех категорий мигрантов.
Some representatives stressed that the voluntary funding being suggested was additional to existing funding and would not detract from funds for other purposes or compromise the work of the Multilateral Fund. Некоторые представители подчеркнули, что добровольное финансирование предлагается в качестве дополнения к существующему финансированию, а значит, не уменьшает объем средств, предназначенных для других целей и не наносит ущерба работе Многостороннего фонда.
Several participants stressed that conceptions and models of trade that had been valid 10 years ago had already became outdated, due largely to the evolution of global supply chains. Ряд участников подчеркнули, что концепции и модели торговли, которые были применимы 10 лет назад, уже устарели, главным образом вследствие эволюции глобальных производственно-сбытовых цепочек.
In the declaration of the heads of State of the member countries of the Shanghai Cooperation Organization, issued in St. Petersburg, Russian Federation, on 7 June 2002, member States stressed that they respected and supported Mongolia's non-nuclear status. В заявлении глав государств стран - членов Шанхайской организации сотрудничества, которое было сделано в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, 7 июня 2002 года, государства-члены подчеркнули, что они уважают и поддерживают неядерный статус Монголии.
Больше примеров...
Подчеркнула (примеров 2193)
In particular, she stressed that the Harmonization Convention could be an important tool in achieving those goals. Среди прочего, она подчеркнула, что Конвенция о согласовании может стать важным инструментом в достижении этих целей.
It stressed that the Working Group should make every effort to ensure that its work remained within the current ECE budget and did not represent empire building. Делегация подчеркнула, что Рабочей группе следует приложить все усилия для обеспечения того, чтобы ее работа осталась в рамках текущего бюджета ЕЭК и не приобрела чрезмерного размаха.
Of particular note, the delegation stressed that the premises of the Special Court for Sierra Leone had been converted into a peace museum in 2012, with exhibition rooms containing historical documentation and objects as well as archives and a memorial garden that had yet to be developed. Делегация особо подчеркнула, что в 2012 году помещения Специального суда для Сьерра-Леоне были переоборудованы под музей, в залах которого выставлены исторические документы и предметы, а также готовятся к открытию архивы и мемориальный сквер.
She stressed that the number of experts should be limited and that experts should be used only in exceptional cases after permission had been obtained from the State concerned. Она подчеркнула, что следует ограничить число экспертов и что экспертов необходимо использовать лишь в исключительных случаях после получения разрешения со стороны соответствующего государства.
She stressed that the great majority of resources had been programmed and had a multi-year programming arrangement and underlined that the ability of UNDP to fulfil its mandate depended on predictable, multi-year core resources. Она подчеркнула, что весьма значительная часть ресурсов распределена по программам и подпадает под действие процедуры составления многолетних программ, и придала особое значение тому, что способность ПРООН выполнять свой мандат зависит от предсказуемых, многолетних основных ресурсов.
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 1863)
Ms. MEDINA QUIROGA stressed that the Committee had never before made such a request to a State party. Г-жа МЕДИНА КИРОГА подчеркивает, что Комитет прежде никогда не обращался с такой просьбой к какому-либо государству-участнику.
He stressed that, in future, he would not agree to the adoption of any draft decisions which delegations had had less than 24 hours to consider. Оратор подчеркивает, что в будущем он не даст своего согласия на принятие любых проектов решений, если делегации не будут иметь хотя бы 24 часа для их рассмотрения.
He stressed that pre-trial detention constituted a violation of the principle of presumption of innocence, and should be the exception rather than the rule. Он подчеркивает, что содержание под стражей до судебного процесса представляет собой нарушение принципа презумпции невиновности и должно являться исключением, а не практикой.
He stressed the important role of UNCTAD in dealing with a wide range of trade and development problems and encouraged it to continue its studies aimed at giving developing countries access to modern technology in the fields of production, administration and marketing. Оратор подчеркивает важную роль ЮНКТАД в решении широкого спектра проблем в области торговли и развития и призывает ее продолжить свои исследования, направленные на расширение доступа развивающихся стран к современной технологии в таких областях, как производство, управление и маркетинг.
He stressed that degrading acts carried out to force a confession, punish, intimidate or exert pressure, or motivated by discrimination, were prohibited by the Convention. Он подчеркивает, что унижающие достоинство действия с целью получения признания, наказания, запугивания или оказания давления или такие действия дискриминационного характера запрещены Конвенцией.
Больше примеров...
Подчеркнуто (примеров 1382)
It was stressed at the last Ministerial Conference of the Non-Aligned Countries in New Delhi in April 1997. Это было подчеркнуто и в ходе последней Конференции стран движения неприсоединения на уровне министров, состоявшейся в Нью-Дели в апреле 1997 года.
It was also stressed that inter-firm cooperation should have positive impacts at the local level in terms of fostering networking and generating additional knowledge, employment and subcontracting opportunities, and fostering networking. Также было подчеркнуто, что межфирменное сотрудничество должно оказывать позитивное воздействие на местном уровне в плане поощрения кооперационных сетей и создания дополнительных возможностей для получения знаний, обеспечения занятости и осуществления субподрядной деятельности.
It was stressed that the proposed functions were new in the field of human rights, in that they combined "humanitarian" procedures with more conventional legal procedures. Было подчеркнуто, что предлагаемые функции в области прав человека имеют новаторский характер, так как они объединяют так называемые процедуры гуманитарной направленности и процедуры более классического и юридического характера.
Moreover, it was stressed that such a rule could provide guidance to legislators as well as designers of the electronic transferable record management system that electronic transferable record should be capable of being subject to control. Кроме того, было подчеркнуто, что такое правило может служить указанием для законодателей и разработчиков системы управления электронными передаваемыми записями на то, что электронная передаваемая запись должна предоставлять возможность распространить на нее контроль.
In this connection it was stressed that people in mountain areas should receive a fair share of the benefits of resources originating in mountain areas with particular reference to the value of water, energy and mineral resources and income from tourism. В этой связи было подчеркнуто, что население горных районов должно получать свою законную долю благ от использования ресурсов горных районов с особым упором на важную роль, которую играют вода, энергетика и минеральные ресурсы, а также доходы от туризма.
Больше примеров...
Подчеркивали (примеров 79)
We have repeatedly stressed that enlargement must embrace both developed and developing States. Мы уже не раз подчеркивали, что расширение должно обязательно охватывать как промышленно развитые, так и развивающиеся государства.
The importance of policies in the area of education and skills development and efforts to strengthen the national innovation system was stressed by various experts. Ряд экспертов подчеркивали важность политики в области образования и подготовки кадров и усилий по укреплению национальной инновационной системы.
The experts repeatedly stressed the important role of local authorities. Эксперты неоднократно подчеркивали важную роль местных органов власти.
We have always stressed that the dialogue should be owned by the people of the Democratic Republic of the Congo. Мы всегда подчеркивали, что главным инициатором и участником диалога должен быть народ Демократической Республики Конго.
Some members stressed that, in the execution of projects, no "environment conditionality" should be introduced. Некоторые члены подчеркивали, что при осуществлении проектов не следует руководствоваться принципом "экологической обусловленности".
Больше примеров...