Английский - русский
Перевод слова Stressed

Перевод stressed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнул (примеров 4340)
He stressed that the rise of Islamophobia is of great concern. Он подчеркнул, что рост исламофобии вызывает глубокую озабоченность.
The Chair of the Sierra Leone configuration stressed that the UNIPSIL drawdown should be seen as a transformation of international support, rather than its culmination. Председатель структуры по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству подчеркнул, что свертывание ОПООНМСЛ следует рассматривать как трансформацию международной поддержки, а не как ее прекращение.
He stressed its mountainous frontiers and advocated Lisbon as the main base because the Royal Navy could help to defend it. В меморандуме он подчеркнул важность гористых границ Португалии и обосновал выбор Лиссабона в качестве главной базы войск, поскольку английский флот сможет помочь защитить его.
He set out some of the measures taken in his country in that regard, for example the enactment of chemicals legislation, and stressed his commitment to international efforts to achieve sound chemicals management. Он отразил некоторые меры, принятые его страной в этом отношении, например, усиление законодательства, касающегося химических веществ, и подчеркнул свою приверженность международным усилиям по рациональному регулированию химических веществ.
He stressed the appropriateness of Mr. Jayatilleka to serve as Chairperson-Rapporteur in light of his strong academic background, rich experience and personal integrity. Он подчеркнул, что г-н Джейатиллека является хорошим кандидатом на пост Председателя-докладчика ввиду его солидной академической подготовки, богатого опыта и высоких личных качеств.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 3245)
Many participants stressed that the preparatory exchanges should identify issues to be addressed in future meetings. Многие участники подчеркнули, что в ходе подготовительных обменов следует определять вопросы для рассмотрения на будущих совещаниях.
Council members were encouraged by the positive developments mentioned, while some members stated that all political prisoners should be freed and stressed the issue of humanitarian access. Члены Совета с удовлетворением приняли к сведению эти положительные изменения; в то же время некоторые из них заявили о необходимости освобождения всех политических заключенных и подчеркнули вопрос о доступе к гуманитарной помощи.
Countries and representatives of major groups at the regional implementation meeting stressed the potential role of such groups in supporting efforts by States to move towards sustainable development. В ходе регионального совещания представители стран и крупных групп подчеркнули потенциальную роль крупных групп в поддержке государств в деле достижения прогресса на пути устойчивого развития.
The members of the Council have also stressed that the Government must furnish the high-level mission with unconditional guarantees for the safety and security of all personnel engaged in the performance of functions in connection with Security Council resolution 687 (1991). Члены Совета также подчеркнули, что правительство должно предоставить миссии высокого уровня безусловные гарантии невредимости и безопасности всех сотрудников, функции которых связаны с осуществлением резолюции 687 (1991).
Many speakers stressed that the Parties should not be complacent. Многие ораторы подчеркнули, что Сторонам не следует почить на лаврах, удовлетворившись достигнутым.
Больше примеров...
Подчеркнула (примеров 2193)
She stressed that the situation in the country was extreme and that saving lives must be a paramount concern. Она подчеркнула, что ситуация в стране является крайне серьезной и что спасение жизней должно стать первоочередной задачей.
The Commission stressed that more information sharing and cooperation between the two countries was needed regarding the construction of the canal and other projects with possible transboundary impact. Комиссия подчеркнула, что необходимо увеличить обмен информацией и рамки сотрудничества между двумя странами относительно строительства канала и других проектов, которые могут иметь трансграничное воздействие.
She stressed that the meeting, while logistically organized by some non-governmental organizations, had been chaired by the Permanent Representative of Liechtenstein and included issues which were an integral part of the United Nations agenda. Она подчеркнула, что, хотя это заседание и было технически организовано некоторыми неправительственными организациями, проходило оно под председательством Постоянного представителя Лихтенштейна и рассматривало вопросы, являющиеся неотъемлемой частью повестки дня Организации Объединенных Наций.
Recalling the terms of reference arising from her mandate, as defined by General Assembly resolution 48/157, she stressed the essential role played by the Convention and the thematic debate held by the Committee in this field. Сославшись на круг ведения ее мандата, определенный в резолюции 48/157 Генеральной Ассамблеи, она подчеркнула основополагающую роль, которую играет в этой области Конвенция и тематические дебаты в Комитете.
The delegation of Canada noted that it opposed to the inclusion of petachlorobenzene, polychlorinated naphthalene and hexchlorobutadiene in annex III and stressed that voluntary reporting of emissions for these substances should be encouraged through the Emission Reporting Guidelines. Делегация Канады отметила, что она возражала против включения пентахлорбензола полихлорированных нафталинов и гексахлорбутадиена в приложение III, и подчеркнула, что с помощью руководящих принципов представления отчетности о выбросах следует поощрять добровольное представление данных о выбросах этих веществ.
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 1863)
While applauding Mr. Thornberry's suggestions, he stressed that the Committee should not recommend the formulation of any new treaties. Приветствуя предложение г-на Торнберри, оратор подчеркивает, что Комитету не следует рекомендовать разработку какого-либо нового договора.
He stressed, however, that individuals, whether inside or outside United States territory, were not rendered to a place where they would be tortured. Тем не менее он подчеркивает, что лица, находящиеся на территории Соединенных Штатов или за ее пределами, не выдаются в места, где им может угрожать применение пыток.
Lastly, replying to the representative of the United States, he stressed that his role was not to evaluate the legality of the July elections, but to coordinate and follow up human rights activities. Отвечая, наконец, на выступление представителя Соединенных Штатов Америки, Специальный представитель подчеркивает, что его роль заключается не в оценке того, насколько правильно были проведены июльские выборы, а в координации деятельности в области прав человека и обеспечении наблюдения за ней.
He stressed that the right to life and the right to seek pardon or commutation of a death sentence were fundamental rights guaranteed under article 6, paragraphs 1 and 4, of the Covenant. Он подчеркивает, что право на жизнь и право просить о помиловании или замене смертной казни являются основополагающими правами, гарантируемыми пунктами 1 и 4 статьи 6 Пакта.
Mr. GALIZIA (Switzerland) recognized that Switzerland had not been spared incidents of xenophobia but stressed that Swiss society and authorities were tireless in their efforts to combat the phenomenon, which persisted, however, in new forms. Г-н ГАЛИЦИЯ (Швейцария), признавая, что ксенофобия не обошла стороной и Швейцарию, подчеркивает при этом, что и общество, и власти страны предпринимают неустанные усилия по борьбе с этим явлением, которое продолжает существовать в новых формах.
Больше примеров...
Подчеркнуто (примеров 1382)
In this context, the importance of treaty body activities being funded from the regular budget was stressed. В этом контексте было подчеркнуто важное значение финансирования деятельности договорных органов за счет регулярного бюджета.
It was stressed, however, that the results thus obtained should be verified by space-based experiments whenever possible. В то же время было подчеркнуто, что, по мере возможности, полученные таким образом результаты следует проверять в ходе космических экспериментов.
Regarding subprogramme 2, Programme planning, budget and accounts, simplification of administrative processes and sharing of experiences and lessons learned among the duty stations were stressed. В связи с подпрограммой 2 «Планирование программ, бюджет и счета» было подчеркнуто упрощение административных процессов и обмен опытом и извлеченными уроками между местами службы.
However, it was also stressed that sanctions should not lapse automatically on a given date or be lifted irrespective of whether or not the target State had fulfilled all the requirements of the Security Council. Вместе с тем было также подчеркнуто, что санкции не должны автоматически истекать в какой-то конкретный день или отменяться независимо от того, выполнило ли государство-объект санкций все требования Совета Безопасности.
For example, it was stressed that it was not clear how such a meeting would be convened or a working group established, whether through agreement between the chairmen of the two committees or a decision of the two committees or of the General Assembly. Например, было подчеркнуто, что неясно, каким образом будет созвано такое заседание или создана рабочая группа - либо на основе договоренности между председателями обоих комитетов, либо на основе решения обоих комитетов или Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Подчеркивали (примеров 79)
The importance of policies in the area of education and skills development and efforts to strengthen the national innovation system was stressed by various experts. Ряд экспертов подчеркивали важность политики в области образования и подготовки кадров и усилий по укреплению национальной инновационной системы.
The experts repeatedly stressed the important role of local authorities. Эксперты неоднократно подчеркивали важную роль местных органов власти.
Participants stressed that international cooperation was possible even if the applicable legislation was different among countries. Участники подчеркивали, что международное сотрудничество возможно, даже если в разных странах применяется различное законодательство.
It was also gratifying to note that delegations had stressed the contribution that UNCTAD could make to this endeavour. Он также с удовлетворением отметил, что делегации подчеркивали тот вклад, который ЮНКТАД могла бы внести в эти усилия.
Many organizations stressed that the link between debt relief and compliance with structural adjustment programmes should be broken. Многие организации подчеркивали необходимость отказаться от увязки вопроса об облегчении бремени задолженности с выполнением программ структурной перестройки.
Больше примеров...