Английский - русский
Перевод слова Stressed

Перевод stressed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнул (примеров 4340)
He stressed that only a political dialogue that addresses the legitimate grievances of the people of Darfur will resolve the conflict. Он подчеркнул, что урегулировать конфликт можно только посредством политического диалога, направленного на удовлетворение законных требований дарфурского народа.
I stressed to the Working Group that the scale of assessments should reflect the global nature of the United Nations. Я подчеркнул перед Рабочей группой, что новая шкала взносов должна отражать глобальный характер Организации Объединенных Наций.
In particular, he stressed the recovery in FDI and the Government's shifting from regulation to facilitation. Он подчеркнул, в частности, оживление притока ПИИ и переход правительства от политики регулирования к политике поощрения.
He stressed that the attribution of imports to the country of consignment created a set of trade statistics with different economic meaning than the existing attribution of imports by the country of origin. Он подчеркнул, что учет импортируемых товаров по стране отправления товара приводит к получению статистических данных о торговле, имеющих иное экономическое значение, чем данные, полученные на основе существующего метода учета импортируемых товаров по стране происхождения.
He also stressed that the establishment of the above Task Force was a duplication of activities and wondered why the aims of the Task Force could not be met by the Advisory Group. Он также подчеркнул, что создание вышеуказанной Целевой группы привело к дублированию деятельности, и задал вопрос, почему функции Целевой группы не могут выполняться Консультативной группой.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 3245)
Some Member States stressed that strengthening UNEP did not automatically imply a bigger UNEP. Некоторые государства-члены подчеркнули, что укрепление ЮНЕП не обязательно означает увеличение ЮНЕП.
The experts stressed that there were many sorts of DMOs. Эксперты подчеркнули, что существуют различные виды КМО.
The participants in the workshop stressed that it is necessary to: Участники этого рабочего совещания подчеркнули необходимость:
In that context, some delegations, however, stressed the point that in that area the group should not duplicate the work already done by United Nations institutions and other international organizations of a global nature. Тем не менее некоторые делегации подчеркнули в связи с этим, что в данной области группе не следует дублировать работу, уже проделанную учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями глобального характера.
Some interlocutors stressed that while the United Nations should assist regional organizations to build capacity, the world body should not itself implement regional initiatives, which should remain the responsibility of ECOWAS, ECCAS and the Gulf of Guinea Commission. Некоторые участники дискуссии подчеркнули, что, хотя Организации Объединенных Наций следует оказывать региональным организациям помощь в укреплении потенциала, мировому органу не следует осуществлять региональные инициативы, которые должны оставаться обязанностью ЭКОВАС, ЭСЦАГ и Комиссии по Гвинейскому заливу.
Больше примеров...
Подчеркнула (примеров 2193)
She stressed that one of the areas of concern or fear in having a competition law was the marginalization of local companies. Она подчеркнула, что определенную озабоченность и опасения вызывает, в частности, возможность того, что принятие такого законодательства приведет к маргинализации местных компаний.
The evaluation of child protection programmes in tsunami-affected countries stressed that the recovery phase is an opportunity to pave the way for a strengthened child protection system. Оценка программ защиты детей в странах, затронутых цунами, подчеркнула, что этап восстановления предоставляет возможность двигаться по пути к укреплению системы защиты детей.
In 2007, the Personal Representative stressed that the situation of these concerned persons, 59 of whom were still in prison, remained an issue of concern. В 2007 году Личный представитель подчеркнула, что ситуация этих лиц, 59 из которых все еще находятся в заключении, по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Help Age International stressed that the participation of affected groups in the identification of standards was critical in view of the importance of assisting each individual to absorb and apply fundamental standards of humanity. Международная организация "Помощь престарелым" подчеркнула, что большое значение имеет участие в определении стандартов затрагиваемых групп ввиду важности оказания каждому человеку помощи в осознании и применении основополагающих стандартов гуманности.
In a communication, Spain stressed that the Committee was calling into question a decision that was supported by the whole of Spanish society and that contributed to the transition to democracy in Spain. В своем сообщении Испания подчеркнула, что Комитет ставит под вопрос решение, которое было поддержано всем испанским обществом и способствовало переходу Испании к демократии.
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 1863)
Mr. Dall'Oglio (International Organization for Migration (IOM)) stressed the link between migration and development. Г-н Далль'Олио [Международная организация по миграции (МОМ)] подчеркивает связь между миграцией и развитием.
She stressed the continued importance of the subject. Оратор подчеркивает важное значение этого вопроса.
In conclusion, he stressed that the history and culture of China had been the work of all nationalities living in harmony, protected by a Constitution which had done away with discriminatory and humiliating practices directed against minorities. В заключение представитель Китая подчеркивает, что история и культура его страны - это творение всех народностей, живущих в ней как добрые соседи под защитой Конституции, которая позволила покончить с дискриминационным и унизительным отношением к меньшинствам.
Ms. Hajjaji stressed that the peoples of Africa shared a common heritage and said that the current ethnic conflicts, to which Africans were trying to find African solutions, were the results of the artificial divisions imposed on the tribes of Africa during the colonial era. Г-жа Хаджаджи подчеркивает, что народы Африки имеют общее наследие, и говорит, что нынешние этнические конфликты, которым африканцы пытаются найти африканские решения, являются результатом искусственных разделов, навязанных племенам Африки в эпоху колониализма.
Mr. Fernandes (Guinea-Bissau) stressed that the Government was fully committed to improving the status of women, and was currently drafting a policy that would bring women's issues to the attention of every ministry and monitor implementation of gender policies by in the ministries. Г-н Фернандес (Гвинея-Бисау) подчеркивает, что правительство полно решимости улучшить положение женщин и в настоящее время разрабатывает политику, которая побудит все министерства уделять внимание гендерной тематике и обеспечит контроль за проведением гендерной политики всеми министерствами.
Больше примеров...
Подчеркнуто (примеров 1382)
It was also stressed that the new EU members might be able to contribute to promote the importance of forests. Было также подчеркнуто, что новые члены ЕС могли бы способствовать повышению уровня информированности о значении лесов.
It was stressed that delays had a negative impact and led to loss of evidence in investigations both by States and by international organizations. Было подчеркнуто, что задержки оказывали негативное воздействие и приводили к утрате доказательств в ходе расследований, проводимых как государствами, так и международными организациями.
It was stressed that air pollution emissions would not simply be reduced as a consequence of economic development, but that explicit policy measures targeted at air pollution were needed. Было подчеркнуто, что сами по себе выбросы загрязнителей воздуха вследствие экономического развития не сократятся, но что необходимы однозначные политические меры, направленные на борьбу с загрязнением воздуха.
In particular, the importance of the Portuguese community in the United Nations and worldwide was stressed, and it was hoped that the Department of Public Information would take into account that large audience as part of its programme of work. В частности, было подчеркнуто важное значение португальской общины в Организации Объединенных Наций и в мире и была выражена надежда, что Департамент общественной информации примет во внимание эту широкую аудиторию в рамках своей программы работы.
It was stressed that information on the interpretation of the Convention was not available in all of the official languages of the United Nations and that, therefore, the Commission was the appropriate body to prepare it. Было подчеркнуто, что такая информация о толковании Конвенции отсутствует на всех официальных языках Организации Объединенных Наций и что в данном случае Комиссия является именно тем органом, который может ее подготовить.
Больше примеров...
Подчеркивали (примеров 79)
Others had stressed that universal jurisdiction and immunity were distinct, albeit interrelated, concepts. Другие делегации подчеркивали, что универсальная юрисдикция и иммунитет являются отдельными, хотя и связанными между собой, концепциями.
Many States parties stressed that they remain deeply concerned at the maintenance of many nuclear weapons on a high alert level. Многие государства-участники подчеркивали, что их по-прежнему серьезно беспокоит поддержание большого числа ядерных боезарядов в состоянии повышенной боеготовности.
The need to develop public research institutions in the early phases of development was stressed by some experts. Некоторые эксперты подчеркивали необходимость развития государственных научно-исследовательских институтов на первых этапах развития.
Several actors repeatedly stressed that elections were only one of numerous steps to be taken in building a democratic society. Некоторые деятели неоднократно подчеркивали, что выборы являются лишь одним из многих шагов, которые необходимо предпринять в рамках строительства демократического общества.
The need to assist developing countries lacking capacity to combat terrorism was also stressed. Они также подчеркивали необходимость оказания помощи развивающимся странам, не располагающим достаточным потенциалом для борьбы с терроризмом.
Больше примеров...