Английский - русский
Перевод слова Stressed

Перевод stressed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнул (примеров 4340)
In this context, one participant stressed that the focus should be on awareness-building rather than on legalistic definitions. В этом контексте один участник подчеркнул, что основное внимание должно быть сосредоточено на расширении знаний в этой области, а не на юридических определениях.
ACC stressed that the common strategic framework should be developed with the support of all concerned organizations of the system. АКК подчеркнул, что эти общие стратегические рамки должны разрабатываться при поддержке всех заинтересованных организаций системы Организации Объединенных Наций.
I stressed that the release of political prisoners along with a timely announcement of the election date would send a clear signal of Myanmar's commitment to a new era of openness and willingness to create conditions conducive to a credible electoral process. Я подчеркнул, что освобождение политических заключенных, наряду с своевременным обнародованием даты выборов, станет четким сигналом того, что Мьянма готова вступить в новую эру открытости и желает создать условия, ведущие к внушающему доверие избирательному процессу.
As stressed by the Secretary-General, the digital divide still yawns as widely as ever, with billions of people left unconnected. Как подчеркнул Генеральный секретарь, цифровой разрыв сейчас намного больше, чем прежде, поскольку миллиарды людей не имеют доступа к компьютерам.
He stressed that the Joint Committee had managed to remain a very modern institution in spite of its more than forty years of existence. Он подчеркнул, что на протяжении более сорока лет своего существования Объединенный комитет всегда стремился идти в ногу со временем.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 3245)
Speakers also stressed that significant challenges remained and only limited recoveries had been achieved so far. Выступавшие также подчеркнули, что остаются нерешенными важные задачи и что пока еще насчитывается не так много случаев возвращения.
Many participants stressed that unsustainable debt levels prevent many developing countries from achieving the Millennium Development Goals. Многие участники подчеркнули, что неприемлемо высокий объем задолженности не позволяет многим развивающимся странам обеспечивать достижение целей в области развития на тысячелетие.
All the participants stressed that the integration of environmental policy with other policies was a key strategic tool to promote sustainable development. З. Все участники подчеркнули, что интеграция экологической политики в другие направления политики является ключевым стратегическим инструментом для содействия устойчивому развитию.
They stressed the potential use to be made of distance learning tools in this context. В этой связи они подчеркнули возможность использования заочного обучения.
Several delegations stressed that important gaps between the outcome of adopted policies and environmental objectives remained to be closed and that further political support was needed to extend the protocols. Несколько делегаций подчеркнули необходимость устранения все еще имеющегося значительного несоответствия между результатами реализации принятой политики и экологическими целями, а также дополнительной политической поддержки в целях расширения сферы действия протоколов.
Больше примеров...
Подчеркнула (примеров 2193)
The Specialized Section stressed that efforts should be made to invite other important producer countries to participate in the work as well as the European Commission. Специализированная секция подчеркнула необходимость привлечения к участию в данной работе других ведущих стран-производителей, а также Европейской комиссии.
Ethiopia referred to the question that a particular ethnic group dominates the Government, and stressed that it took exception to that characterisation. Со ссылкой на вопрос о том, что в составе правительства доминирует определенная этническая группа, Эфиопия подчеркнула, что она возражает против этого определения.
She stressed that the meeting, while logistically organized by some non-governmental organizations, had been chaired by the Permanent Representative of Liechtenstein and included issues which were an integral part of the United Nations agenda. Она подчеркнула, что, хотя это заседание и было технически организовано некоторыми неправительственными организациями, проходило оно под председательством Постоянного представителя Лихтенштейна и рассматривало вопросы, являющиеся неотъемлемой частью повестки дня Организации Объединенных Наций.
The General Assembly had also stressed the contribution of the ad hoc international criminal tribunals to ending impunity and the contribution that the International Criminal Court could make. Генеральная Ассамблея также подчеркнула вклад специальных международных уголовных трибуналов в дело недопущения безнаказанности, а также вклад, который может внести Международный уголовный суд.
She also stressed the view of the Commission that the referral to the International Criminal Court was the only credible way in which to bring alleged perpetrators to justice, and that it advised against other measures. Она подчеркнула также, что, по мнению Комиссии, передача вопроса на рассмотрение Международного уголовного суда является единственным заслуживающим доверия способом, при помощи которого можно было бы привлечь к ответственности всех лиц, предположительно совершивших преступления, и что Комиссия не рекомендовала принимать другие меры.
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 1863)
She stressed that legislation could be brought into line with the Convention without a significant disbursement of resources. Она подчеркивает, что законодательство может быть приведено в соответствие с положениями Конвенции без привлечения значительных средств.
Referring to a letter sent to the Committee by the Sami Council regarding a lack of adequate financing for that policy, he stressed that the Government firmly intended to address any outstanding issues in due time. Ссылаясь на письмо, направленное в Комитет Советом саами по вопросу о нехватке необходимого финансирования для проведения такой политики, он подчеркивает, что правительство твердо намерено решить все остающиеся вопросы в надлежащее время.
Mr. SCHEININ stressed that the Algerian Government had a responsibility to ensure the protection of the human rights embodied in the Covenant. In that connection, Algeria should take priority measures to deal with the question of disappearances. Г-н ШЕЙНИН также подчеркивает ответственность, которая возлагается на правительство Алжира в связи с обеспечением защиты прав человека, провозглашенных в Пакте, и говорит, что в этом контексте алжирское государство обязано прежде всего принять меры по борьбе с практикой исчезновений.
CARICOM objected to the use of torture and other inhumane or degrading treatment or punishment in the fight against terrorism and stressed that the application of counter-terrorism measures should always be in accordance with international law. КАРИКОМ выступает против применения пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания в борьбе с терроризмом и подчеркивает, что контртеррористические меры должны всегда применяться в соответствии с международным правом.
Turning to the topic of formation and evidence of customary international law, he stressed that the legal aspects associated with sources of international law were of great importance in the international legal order; hence the appropriateness of addressing them in connection with international custom. Переходя к теме формирования и доказательства существования обычного международного права, оратор подчеркивает, что правовые аспекты, связанные с источниками международного права, имеют важное значение для международного правопорядка; соответственно, отмечает уместность их рассмотрения в связи с международным обычаем.
Больше примеров...
Подчеркнуто (примеров 1382)
Despite these changes, the study stressed that constraints remain. Несмотря на эти изменения, в исследовании было подчеркнуто, что сохраняются трудности.
It was also stressed, however, that this does not suggest unwarranted competition among the different branches of mine action. Было также подчеркнуто, однако, что это не подразумевает неоправданное соперничество среди разных отраслей противоминной деятельности.
The Board stressed that a political solution was required to break the stalemate at the Conference on Disarmament. Как было подчеркнуто Советом, необходимо найти политическое решение для обеспечения выхода из тупика, в который зашла Конференция по разоружению.
It was stressed that capacity-building was key to meeting the Millennium development goals (MDGs) in a sustainable manner. Было подчеркнуто, что укрепление потенциала является ключевым условием достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на устойчивой основе.
It was stressed that laws restricting freedom of peaceful assembly should be reviewed, and that States should prevent and sanction the excessive use of force when dispersing assemblies. Было подчеркнуто, что законы, ограничивающие свободу мирных собраний, должны быть пересмотрены, и что государства должны предотвращать и санкционировать применение чрезмерной силы при разгоне собраний.
Больше примеров...
Подчеркивали (примеров 79)
Others had stressed that universal jurisdiction and immunity were distinct, albeit interrelated, concepts. Другие делегации подчеркивали, что универсальная юрисдикция и иммунитет являются отдельными, хотя и связанными между собой, концепциями.
Others stressed that assessments at the country level should address challenges in national sustainable development strategy planning, utilize existing indicators and develop specific timetables. Другие респонденты подчеркивали, что в ходе оценок, проводимых на уровне стран, следует анализировать трудности, возникающие в процессе планирования национальных стратегий устойчивого развития, использовать существующие показатели и устанавливать конкретные сроки.
Many interlocutors stressed that effective disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration was a prerequisite for building stability and for holding elections. Многие собеседники подчеркивали, что эффективное разоружение, демобилизация, реабилитация и реинтеграция являются необходимыми условиями обеспечения стабильности и проведения выборов.
Participants stressed the causal link between poverty and emigration. Участники подчеркивали причинно-следственную связь между нищетой и эмиграцией.
Country ownership was stressed by a number of participants in the panel. Ряд участников дискуссии подчеркивали важность ответственности стран.
Больше примеров...