Английский - русский
Перевод слова Stressed

Перевод stressed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнул (примеров 4340)
ACC also stressed that the Minimum Operating Security Standards should be in place at all duty stations. АКК также подчеркнул, что во всех местах службы должны соблюдаться минимальные стандарты безопасности оперативной деятельности.
Ecuador stressed that the obligations of States parties were subject to their available economic resources and underlined the importance of international assistance. Эквадор подчеркнул, что обязательства государств-участников должны зависеть от их экономических возможностей, и подчеркнул важное значение международной помощи.
Ethan Sacks of the New York Daily News wrote the singer's win in the rock category "over actual rock bands", angered many rock fans, but stressed Lorde was as surprised by the choice as anyone else. Этан Сакс из «New York Daily News» написал, что победа певицы в рок-категории «над настоящими рок-группами», разозлил многих поклонников рок-музыки, но подчеркнул, что Лорд была так же удивлена выбором, как и все остальные.
The World Bank had stressed that the Governments of the two countries would wish to see their leadership role be reaffirmed during the process, and that the main challenge was to ensure that donors' pledges were converted into contributions. Представитель Всемирного банка подчеркнул, что правительства двух упомянутых стран хотели бы, чтобы в ходе этого процесса была подтверждена их руководящая роль, и что главная задача состоит в обеспечении того, чтобы обязательства, взятые на себя донорами, трансформировались в реальные взносы.
He said that applications for the six pending visas had only been submitted between 6 and 13 September for an arrival date of 18 September and stressed that notification of the problem had only been received on the day of departure. Он отметил, что заявки на шесть еще не выданных виз были поданы лишь 6 - 13 сентября с датой прибытия 18 сентября, и подчеркнул, что сообщение о наличии проблем было получено в день отъезда.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 3245)
Several participants expressed their support of the Special Rapporteur's recommendations but stressed that national processes in treaty implementation had made little progress. Несколько участников поддержали рекомендации Специального докладчика, но подчеркнули, что в национальных процессах осуществления договоров не было достигнуто особого прогресса.
Member States stressed that reducing debt service payments was not sufficient to avoid the risk of debt distress and that a number of HIPCs at completion point remained vulnerable to external shocks. Государства-члены подчеркнули, что сокращение сумм платежей в счет погашения задолженности является недостаточным для того, чтобы избежать опасности возникновения острых долговых проблем, и что ряд стран, не достигших момента завершения процесса в рамках инициативы, по-прежнему остаются уязвимыми по отношению к внешним потрясениям.
Several speakers stressed the value and importance of the Sub-commission meetings in preparation for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016, particularly as regards recommendations emanating from the meeting and contributions from the working groups. Несколько выступавших подчеркнули значение и важность совещаний Подкомиссии для подготовки специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая состоится в 2016 году, особенно в том, что касается рекомендаций, формулируемых на этих совещаниях, и материалов, подготавливаемых рабочими группами.
Participants also stressed that the process need not have a definite beginning or end, but rather countries may choose different entry points depending on national circumstances, including continuing and enhancing existing efforts to address adaptation. Участники также подчеркнули, что процесс необязательно должен иметь четко определенное начало или конец, скорее, страны могут выбирать различные начальные точки в зависимости от национальных условий, включая продолжение и активизацию существующих усилий по решению проблем, связанных с адаптацией.
Delegations stressed that the fight against terrorism must be conducted in full compliance with the obligations under the Charter of the United Nations and international law, including international humanitarian law, where applicable. Делегации подчеркнули, что борьбу с терроризмом следует вести при полном соблюдении обязанностей по Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву, включая, когда это уместно, международное гуманитарное право.
Больше примеров...
Подчеркнула (примеров 2193)
The representative of the Network stressed that the importance of social dialogue in the data-collection process should not be ignored. Представитель Сети подчеркнула, что не следует игнорировать важное значение социального диалога в процессе сбора данных.
The working group stressed that non-compliance was a broad, complex matter requiring more extensive discussion at the Committee's ninth session. Рабочая группа подчеркнула, что несоблюдение является широким и сложным вопросом, который требуется глубже обсудить на девятой сессии Комитета.
She raised a range of questions in this regard and stressed that these had so far not been considered by any United Nations or other international body from the perspective of the human rights of the peoples affected. Она поставила ряд вопросов в этой связи и подчеркнула, что эти вопросы еще никогда не рассматривались никаким органом Организации Объединенных Наций или другим международным органом через призму прав человека затронутых народов.
Nigeria stressed the devastating effect of piracy on maritime navigation and on the economies of the countries in the region, and underlined that the fight against piracy was a collective responsibility. Нигерия подчеркнула пагубные последствия пиратства для морского судоходства и экономики стран региона и особо отметила, что борьба с пиратством - обязанность коллективная.
The sponsor delegation stressed the crucial need to improve the working methods of the Special Committee and to enhance its efficiency, and expressed its hope to have the working paper finalized during the current session. Делегация-автор подчеркнула безотлагательную необходимость усовершенствования методов работы Специального комитета и повышения ее эффективности и выразила надежду на то, что рабочий документ будет окончательно доработан на нынешней сессии.
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 1863)
Citing his own country's experience, he stressed that a political solution was always possible to any problem. Приведя в пример накопленный его страной опыт, он подчеркивает, что всегда можно найти политическое решение любой проблемы.
She stressed again that they had not changed since the Task Force's inception in January 2006. Она вновь подчеркивает, что он не изменился с момента учреждения Целевой группы в январе 2006 года.
At the same time he stressed that each country must ensure that its own domestic structures were able to do their part. В то же время он подчеркивает: каждая страна непременно должна обеспечить, чтобы ее внутренние структуры могли играть отведенную им роль.
In that respect, his delegation stressed that, as a matter of priority, the international community must make good on its political commitment to support indigenous issues by establishing a secretariat for the Forum, for which the Committee would determine the terms of reference Представитель Мексики подчеркивает, что международное сообщество должно в первую очередь конкретизировать свое политическое обязательство решать вопросы коренных народов путем принятия решения о создании секретариата Постоянного форума и что, как он полагает, определение характера его деятельности и функции станет задачей Третьего комитета.
Mr. Kapembwa (Zambia) stressed that a very comprehensive exercise had been undertaken by the Law Development Commission. Г-н Капембва (Замбия) подчеркивает, что Комиссия по разработке законодательства проделала огромную работу.
Больше примеров...
Подчеркнуто (примеров 1382)
It was stressed that the institutional gap for such coordination could not be filled with ad hoc arrangements. Было подчеркнуто, что институциональный пробел в рамках такой координации нельзя ликвидировать только за счет специальных механизмов.
It was stressed that the issue was linked to the duration of the transition period, which was still unknown. Было подчеркнуто, что этот вопрос связан с длительностью переходного периода, которая пока неизвестна.
The right to challenge an expulsion has also been stressed by Special Rapporteur Davis Weissbrodt with respect to aliens suspected of terrorism: Право оспаривать высылку было также подчеркнуто Специальным докладчиком Дэвисом Вайсбродтом применительно к иностранцам, подозреваемым в терроризме:
The meeting stressed that the protection of the human rights of trafficked persons and the promotion of gender equality must be at the core of anti-trafficking strategies. На совещании было подчеркнуто, что защита прав человека ставших объектом торговли людей и поощрение гендерного равенства должны составить основу стратегий по борьбе с торговлей людьми.
Indeed, it was stressed that there was not a sufficient basis in customary international law or in State practice to formulate draft articles that would extend the obligation beyond binding international legal instruments that contain such an obligation. Более того было подчеркнуто, что ни в международном обычном праве, ни в практике государства нет достаточных оснований для разработки проектов статей, которые распространяли бы сферу действия обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование за рамки обязательных международно-правовых документов, в которых такое обязательство содержится.
Больше примеров...
Подчеркивали (примеров 79)
In Saint Petersburg, officials stressed that many communities publish newspapers in their own language. В Санкт-Петербурге должностные лица подчеркивали, что многие общности издают газеты на своем языке.
All participants stressed the vitality and validity of the NPT as the basis for the nuclear non-proliferation regime. Все подчеркивали его жизнеспособность и ценность как основы режима нераспространения ядерного оружия.
Participants stressed the causal link between poverty and emigration. Участники подчеркивали причинно-следственную связь между нищетой и эмиграцией.
It was also gratifying to note that delegations had stressed the contribution that UNCTAD could make to this endeavour. Он также с удовлетворением отметил, что делегации подчеркивали тот вклад, который ЮНКТАД могла бы внести в эти усилия.
Country ownership was stressed by a number of participants in the panel. Ряд участников дискуссии подчеркивали важность ответственности стран.
Больше примеров...