Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
As the Secretary-General himself stressed last Thursday, the parties are at the edge of the abyss of total war. Как подчеркнул Генеральный секретарь в четверг на прошлой неделе, стороны стоят на грани тотальной войны.
The Under-Secretary-General stressed that of the four most often used indicators, namely, quality, quantity, timeliness and cost-effectiveness, no undue emphasis should be placed on any one at the expense of the others. Заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что ни на одном из четырех наиболее часто используемых показателей, т.е. качестве, количестве, своевременности и финансовой эффективности, не следует делать ненадлежащий упор в ущерб другим.
Taking note of the current use of the ITDB, the TIRExB stressed that for its smooth functioning it was essential that personal identification numbers of TIR Carnet holders should be individual and unique. Принимая во внимание текущее использование МБДМДП, ИСМДП подчеркнул, что для его четкого функционирования крайне важно, чтобы персональные идентификационные номера держателей книжек МДП были индивидуальными и неповторяющимися.
FICSA stressed that the education grant was a mainstay of the system, that it worked well and was highly appreciated by staff. Представитель ФАМГС подчеркнул, что субсидия на образование является одним из стержневых элементов системы, что ее механизм работает эффективно и что персонал высоко ценит ее.
He also stressed that the E axis does not represent the evaluation procedure, this has been already done along the geological (G) and feasibility (F) axes. Он также подчеркнул, что ось Е не является процедурой оценки, поскольку оценка уже предусмотрена в соответствии с осями геологической изученности (G) и экономической и технической изученности обоснования (F).
He stressed that we must continue to be vigilant to the dangers of nuclear war and give our continued support to the global disarmament campaign, of which the World Conference against Atomic and Hydrogen Bombs provided the moral force. Он подчеркнул, что мы должны и впредь проявлять бдительность перед лицом угрозы ядерной войны и оказывать неизменную поддержку глобальной кампании за разоружение, у которой в качестве источника моральной силы выступает Всемирная конференция против атомных и водородных бомб.
As per the Bonn Agreement, the assembly was opened by former King Zahir Shah, who stressed that he had returned to Afghanistan to be a servant of his people and not to restore the monarchy. В соответствии с Боннским соглашением ассамблею открыл бывший король Афганистана Захир Шах, который подчеркнул, что он вернулся в страну не для того, чтобы восстановить монархию, а чтобы служить своему народу.
The representative of the Federal Institute of Industrial Property stressed that judges, the Police and Customs officers have often need for basic knowledge in the field of intellectual property. Представитель Федерального института промышленной собственности подчеркнул, что судьи, сотрудники органов внутренних дел и таможенных служб зачастую нуждаются в базовых знаниях в сфере интеллектуальной собственности.
Responding to comments on the Northern Caucasus, the Director stressed that UNHCR's main focus would continue to be on protection of the displaced and voluntary returns to Chechnya. В ответ на замечания по Северному Кавказу директор подчеркнул, что УВКБ ООН будет и впредь делать основной упор на защиту перемещенных лиц и добровольное возвращение беженцев в Чечню.
The Court stressed that retirement benefits are not rights protected against subsequent changes of the legal framework provided that such changes are based on objective grounds and respecting the principle of proportionality. Суд подчеркнул, что пенсионные выплаты не являются правами, в отношении которых гарантирована защита от последующих изменений законодательства, если такие изменения основаны на объективных критериях и соответствуют принципу соразмерности.
The logic of this will be different, as the Secretary-General stressed in paragraph 101 of his report: "it is important that international assistance to East Timor revert to a normal development model as soon as feasible". Ее логика будет иной, как подчеркнул Генеральный секретарь в пункте 101 своего доклада, «важно как можно скорее перейти к осуществлению нормальной стратеги оказания международной помощи Восточному Тимору в области развития».
As Ukraine President Kuchma stressed last year at the high-level meeting on HIV/AIDS, we need to elaborate a clear system to encourage sponsorship of medical projects as well as to expand the educational campaign on preventing the pandemic. Как подчеркнул Президент Украины Леонид Кучма на прошлогодней встрече высокого уровня по ВИЧ/СПИДу, нам необходимо выработать четкую систему привлечения спонсоров к реализации медицинских проектов, а также расширения образовательной кампании по предупреждению пандемии.
It also stressed in its communiqué that it was imperative for the GCC States, and in particular Kuwait, to remain outside the field of military operations. В своем коммюнике он также подчеркнул настоятельную необходимость того, чтобы государства ССЗ, и в частности Кувейт, не становились частью театра военных действий.
Unquestionably, as the Prime Minister has stressed, new progress towards reconciliation in Côte d'Ivoire has been registered since last May and the adoption of resolution 1479. Как подчеркнул премьер-министр, с мая месяца и с момента принятия резолюции 1479, безусловно, были достигнуты новые успехи в деле примирения в Кот-д'Ивуаре.
The Secretary-General stressed in his report that the sharp surge in demand for peacekeeping during the past year has posed a serious challenge for the United Nations and could impact the effectiveness of operations. Как подчеркнул в своем докладе Генеральный секретарь, резко возросший спрос на операции по поддержанию мира в прошлом году бросает серьезный вызов Организации Объединенных Наций и может негативно сказаться на эффективности операций.
Finally, he stressed that he and the Secretary-General of UNCTAD had already established very good working relations and were having regular consultations on matters related to efforts in support of LDCs, LLDCs and SIDS. В заключение он подчеркнул, что он и Генеральный секретарь ЮНКТАД уже наладили очень хорошие рабочие взаимоотношения и проводят регулярные консультации по вопросам, касающимся усилий, направленных на поддержку НРС, РСНВМ и МОРС.
At the same time, he called for an examination of ways to assist LDCs and stressed that aid should be made more effective, with the Millennium Goals as overall objectives. В то же время он призвал к изучению путей оказания содействия НРС и подчеркнул, что помощь следует сделать более эффективной, ориентируясь в качестве общих приоритетов на цели, определенные в Декларации тысячелетия.
He stressed the fundamental importance of collaboration between UNCTAD and the Office of the High Representative and called on development partners to support UNCTAD and the Office by giving them sufficient funding. Оратор подчеркнул фундаментальную важность сотрудничества между ЮНКТАД и Канцелярией Высокого представителя и призвал партнеров по процессу развития оказывать поддержку ЮНКТАД и Канцелярии, обеспечивая для них достаточный уровень финансирования.
During the open meeting of the Security Council on the situation in Africa held in 1999, the Secretary-General stressed most opportunely: В ходе открытого заседания Совета Безопасности, посвященного положению в Африке, которое состоялось в 1999 году, Генеральный секретарь очень своевременно подчеркнул следующее:
While reiterating UNCTAD's commitment to support special treatment for LDCs, he stressed the organization's desire to promote a climate of international consensus for a fair differentiation in the special treatment of developing countries. Подтвердив приверженность ЮНКТАД поддержке особого режима для НРС, он подчеркнул желание организации содействовать становлению климата международного консенсуса в отношении справедливой дифференциации особого режима для развивающихся стран.
In adopting resolution 1459, the Council stressed that the widest possible participation in the Certification Scheme established by the Kimberly Process is an essential measure that should be encouraged and facilitated. Приняв резолюцию 1459, Совет подчеркнул, что самое широкое участие в применении системы сертификатов, введенной в рамках Кимберлийского процесса, является важнейшей мерой, которую следует поощрять и поддерживать.
The presentation stressed that the establishment of a United Nations commission on geographical information was urgently required to meet a growing demand for geographical information. Оратор подчеркнул, что для удовлетворения растущих потребностей в географической информации необходимо срочно создать комиссию по географической информации Организации Объединенных Наций.
He stressed that the latest calculations showed critical loads of nutrient nitrogen would be exceeded in 35% of the ecosystem area in 2010 after implementation of the Gothenburg Protocol. Он подчеркнул, что последние расчеты указывают на то, что критические нагрузки азотных питательных веществ будут превышены на 35% территории экосистемы в 2010 году после осуществления Гётеборгского протокола.
He stressed the role that UNECE had in promoting the implementation of its conventions, and in providing a forum for sharing good practices as well as in promoting sectoral integration, with a particular focus on South East Europe and EECCA. Он подчеркнул роль, которую ЕЭК ООН играет в деятельности по содействию осуществлению ее конвенций, а также в обеспечении форума для обмена надлежащей практикой и в поощрении секторальной интеграции с уделением особого внимания странам Юго-Восточной Европы и ВЕКЦА.
Mr. B. Libert, UNECE regional adviser, stressed the professional work carried out by the Kazakh hosts of the project and expressed his thanks to MSC-E, CCC and the other experts participating in an international meeting held in Almaty. Региональный советник ЕЭК ООН г-н Б. Либерт подчеркнул, что казахские организаторы этого проекта проявили профессионализм в работе, и выразил свою признательность МСЦ-В, КХЦ и другим экспертам, участвовавшим в международном совещании, проведенном в Алма-Ате.