Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
The representative stressed the impact that the Asia-Pacific region could have in shaping the future development agenda, particularly if civil society organizations were to be allowed to engage in the process effectively. Представитель подчеркнул, что Азиатско-Тихоокеанский регион может играть важную роль в формировании будущей повестки дня в области развития, особенно если организациям гражданского общества будет предоставлена возможность эффективно участвовать в этом процессе.
The secretariat stressed that it also established a public key infrastructure (PKI) to avoid that end-users would have to pay to obtain digital certificates from private companies. Секретариат подчеркнул, что им создана также инфраструктура сертификации открытых ключей (ИОК) для недопущения ситуации, когда конечным пользователям приходится платить за получение цифровых сертификатов от частных компаний.
He stressed that such a requirement had already been introduced for the advance electronic declaration in the Russian Federation and other member States of the Customs Union and did not seem to lead to any difficulties for transport operators. Он подчеркнул, что такое требование уже было предусмотрено в предварительной электронной декларации в Российской Федерации и других государствах - членах Таможенного союза и, по всей видимости, не влечет за собой никаких трудностей для транспортных операторов.
At the same time, TIRExB stressed that, as long as ASMAP is authorized by the competent authorities, its guarantee is valid and should be the only one required to perform the operations under cover of TIR Carnets in the Russian Federation. В то же время ИСМДП подчеркнул, что, пока АСМАП имеет разрешение компетентных органов, ее гарантия действительна и должна быть единственной гарантией, необходимой для выполнения операций с применением книжек МДП в Российской Федерации.
Afghanistan welcomed the recently started project on cooperation with Tajikistan, and stressed that its results should be shared with decision makers and that further support and capacity-building on the Convention was needed. Афганистан положительно оценил начатый недавно проект по налаживанию сотрудничества с Таджикистаном и подчеркнул, что информация о результатах его осуществления будет представлена директивным органам и что в будущем стране потребуется поддержка и помощь в области наращивания потенциала по Конвенции.
A representative of Ukraine stressed that, while reporting was a common practice under multilateral agreements, the burden of reporting on the Water Convention would fall on the current focal points. Представитель Украины подчеркнул, что, хотя использование механизма отчетности является распространенной практикой в рамках многосторонних соглашений, нагрузка, связанная с отчетностью по Конвенции по водам, ляжет на плечи существующих координационных центров.
Recalling the Committee's mandate, he stressed that its primary role was to provide assistance to Parties in implementing the Protocol and not to apply punitive measures. Напомнив о мандате Комитета, он подчеркнул, что его основная роль заключается не в применении карательных мер, а в оказании помощи Сторонам в осуществлении Протокола.
Secondly, he stressed the essential role of national science, technology and innovation policies and systems, as well as research and development agendas, in expanding the use of renewable energy in all countries. Во-вторых, он подчеркнул важнейшую роль стратегий и систем в сфере науки, техники и инноваций, а также задач научно-исследовательской и опытно-конструкторской работы в расширении сферы использования энергии из возобновляемых источников во всех странах.
David Stanners, Head of International Cooperation at the European Environment Agency, stressed that a green and healthy future depended on the three pillars of the green economy: resource efficiency, ecosystem resilience and human well-being. Дейвид Станнерс, глава отдела международного сотрудничества Европейского агентства по окружающей среде, подчеркнул, что экологичное и здоровое будущее зависит от трех составляющих экологичной экономики: эффективности ресурсопользования, устойчивости экосистем и благополучия человека.
Mr. Harper stressed that introduction of SEEA should be a long-term process, to be implemented flexibly and step-by-step taking into consideration the level of statistical development and policy demands in each country. Г-н Харпер подчеркнул, что внедрение СЭЭУ должно рассматриваться в качестве долгосрочного процесса и осуществляться гибким и поэтапным образом с учетом уровня статистического развития и потребностей политики каждый страны.
It stressed that HCB emissions had increased between 1990 and 1998, but that they had been steadily declining since 1999; well before the entry into force of the Protocol on POPs. Он подчеркнул, что за период с 1990 по 1998 год объем выбросов ГХБ увеличился, однако начиная с 1999 года, задолго до вступления в силу Протокола по СОЗ, он неуклонно снижается.
One stressed that developing countries were hampered by insufficient pollution controls, lack of monitoring and legal regulations, and inadequate technical and financial support to monitor and manage perfluorinated chemicals. Один из представителей подчеркнул, что усилия развивающихся стран сдерживаются ввиду недостаточных мер контроля за загрязнением, отсутствием нормативных положений в области мониторинга и в правовой сфере и недостаточной технической и финансовой поддержки для осуществления мониторинга перфторированных химических веществ и их регулирования.
He stressed that Panama was in a period of growth, which was in part due to legal certainty and honest law enforcement agencies that provided a shield against corruption and organized crime. Он подчеркнул, что в Панаме наблюдается период экономического роста, отчасти благодаря атмосфере правовой определенности и добросовестности правоохранительных органов, которые служат защитой от коррупции и организованной преступности.
He stressed that the Almaty Programme of Action was pertinent for African countries because it aimed at tackling trade facilitation and infrastructure challenges that were known to be more severe in Africa than in other regions of the world. Он подчеркнул, что Алматинская программа действий отвечает интересам африканских стран, поскольку она нацелена на оказание содействия развитию торговли и решение инфраструктурных проблем, которые носят более острый характер в Африке, чем в других регионах мира.
In response to questions about possible solutions, Chile stressed that it was important not to insist on the presence of a legal agent to handle compliance with phytosanitary and zoosanitary regulations in other countries. В ответ на вопросы о возможных путях решения представитель Чили подчеркнул, что важно не настаивать на обеспечении присутствия юридического агента для рассмотрения вопросов о соблюдении фитосанитарных или зоосанитарных норм в других странах.
He stressed that international support, in particular official development assistance, technical assistance and other forms of financial assistance, continued to be required. Он подчеркнул, что по-прежнему актуальным является оказание международной поддержки, в частности официальной помощи в целях развития, технической помощи и других форм финансовой помощи.
The Acting Director stressed that it was important for the peacekeeping partnership and the contingent-owned equipment system to keep pace with the changing dynamics and circumstances in the field and react to operations that were becoming more difficult and complex. Исполняющий обязанности директора подчеркнул важность миротворческого партнерства и того, чтобы система принадлежащего контингентам имущества шла в ногу с меняющейся динамикой и развитием ситуации на местах и отражала потребности операций, которые становятся все более трудными и сложными.
He stressed that the holding of credible elections in the country in 2013 was fundamental to reinforce Haiti's democratic institutions and respond to the urgent needs of the population such as employment and social development. Он подчеркнул, что для укрепления демократических институтов Гаити и удовлетворения неотложных потребностей населения в таких сферах, как занятость и социальное развитие, в стране в 2013 году необходимо провести заслуживающие доверие выборы.
I stressed that the Brigade was a tool in support of the comprehensive political approach contained in the Framework and cautioned that it could not substitute for FARDC, which bears primary responsibility for upholding territorial integrity and protecting civilians. Я подчеркнул, что эта бригада призвана обеспечить поддержку в осуществлении всеобъемлющего политического подхода, предусмотренного в Рамочном соглашении, и указал, что она не может заменить собой ВСДРК, которые несут главную ответственность за сохранение территориальной целостности и защиту гражданских лиц.
He also stressed that he would reach out to armed opposition groups and continue dialogue with Somaliland. On 6 October 2012, he nominated Abdi Farah Shirdon as Prime Minister. Он подчеркнул также, что он будет вести работу с вооруженными оппозиционными группами и продолжит диалог с Сомалилендом. 6 октября 2012 года он назначил премьер-министром Абди Фараха Ширдона.
He expressed the need to move education from being a means of perpetuating the conflict to a means of building peace and stressed that there was scope to learn from each other's trauma. Он заострил внимание на необходимости превращения образования из средства поддержания конфликта в средство построения мира и подчеркнул, что обе стороны должны извлечь уроки из страданий друг друга.
The Special Rapporteur on trafficking in persons stressed that immigration officials should not repatriate foreign victims of trafficking unless the repatriation was voluntary and their safety upon return would not be jeopardized. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми подчеркнул, что сотрудники иммиграционных служб не должны репатриировать жертв торговли людьми из числа иностранцев, если только такая репатриация не носит добровольного характера и при этом не создается угрозы их безопасности по возвращению.
He also stressed how vital it was for skills to be transferred to the institution-building target, and he underlined the importance of South-South cooperation in that regard. Кроме того, он подчеркнул, насколько важно привлекать квалифицированные кадры для организационного строительства, и особо отметил важность сотрудничества Юг-Юг в этом вопросе.
He stressed the fact that civil society played a fundamental role in building the new State by participating in the development of new laws and policies essential for human rights and democracy. Он подчеркнул, что гражданское общество играет важнейшую роль в строительстве нового государства, участвуя в разработке новых законов и мер политики, имеющих принципиальное значение для прав человека и демократии.
He stressed the important early warning function of the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders, who could draw the Council's attention to worrying developments so that timely action could be taken. Он подчеркнул важную функцию раннего предупреждения, выполняемую Специальным докладчиком по вопросу о положении правозащитников, который может обращать внимание членов Совета на тревожные тенденции, с тем чтобы могли быть приняты своевременные меры.