| He stressed that when such cases came to his attention, the public prosecutor had investigated. | Он подчеркнул, что в случае получения таких сообщений они расследуются прокурором. |
| He stressed that bilateral and subregional cooperation should help in trade harmonization and facilitation. | Он подчеркнул, что двустороннее и субрегиональное сотрудничество должны способствовать гармонизации и развитию торговли. |
| He stressed that the Government was committed to following through the recommendations outlined in the IPR. | Он подчеркнул, что правительство твердо намерено следовать рекомендациям, изложенным в ОИП. |
| The Bureau stressed that every EMEP workshop should also consider who would implement the recommendations and the report should include proposals for implementation. | Президиум подчеркнул, что на каждом Рабочем совещании ЕМЕП следует также рассматривать вопрос о том, кто будет выполнять рекомендации, при этом в докладе должны содержаться предложения об осуществлении. |
| He wished representatives a successful and productive session and stressed the commitment of both UNEP and UN-Habitat to their continued and future collaboration. | Он пожелал представителям успешной и плодотворной сессии и подчеркнул приверженность как ЮНЕП, так и ООН-Хабитат их продолжающемуся и будущему сотрудничеству. |
| He stressed in particular that Somalia was, as reported by the Monitoring Group, awash in arms. | Он, в частности, подчеркнул, что, по сведениям Группы контроля, Сомали наводнена оружием. |
| He stressed that the creation of a harmonised European framework for non-statistical concepts would, therefore, be desirable. | Он подчеркнул, что в связи с этим представляется целесообразным создание согласованной европейской основы для нестатистических концепций. |
| From the side of Eurostat it was stressed that some transition countries face very particular problems. | Со своей стороны, Евростат подчеркнул, что некоторые страны с переходной экономикой сталкиваются с весьма специфическими проблемами. |
| He stressed that the document was a working tool to be used for the identification of gaps. | Он подчеркнул, что названный документ является рабочим инструментом для выявления пробелов. |
| Mr. Sik Yuen stressed that the abolition of the death penalty was a political decision. | Г-н Сик Юн подчеркнул, что отмена смертной казни - это вопрос политический. |
| The UN/CEFACT Chairman stressed that the Centre worked as a part of the United Nations and within its established practices. | Председатель СЕФАКТ ООН подчеркнул, что Центр является органом Организации Объединенных Наций и руководствуется установившейся практикой ООН. |
| He stressed the vital ongoing role of the Group of Friends of the Secretary-General. | Он подчеркнул исключительную важность роли, которую играет Группа друзей Генерального секретаря. |
| He stressed that emission ceilings and associated control costs were sensitive to underlying assumptions on energy development and agricultural policy. | Он подчеркнул, что потолочные значения выбросов и соответствующие затраты, связанные с их сокращением, зависят от исходных предположений относительно развития энергетики и политики в области сельского хозяйства. |
| He stressed that in some cases, national ELVs were lower than those in the Protocol. | Он подчеркнул, что в некоторых случаях национальные ПЗВ оказываются ниже предусмотренных в Протоколе. |
| Commissioner Rehn stressed that the European Union had a special stake in the successful outcome of the Kosovo future status process. | Комиссар Рен подчеркнул, что Европейский союз имеет особую заинтересованность в успешном завершении процесса предоставления Косово будущего статуса. |
| The Representative also stressed his wish to strengthen his communication and cooperation with the Commission as a whole. | Представитель подчеркнул также свое стремление к укреплению связей и сотрудничества с Комиссией в целом. |
| The Board stressed that the time had come to turn rhetoric into action. | Совет подчеркнул, что пришло время переходить от слов к делу. |
| The Special Rapporteur stressed that such assistance should not be limited to only one aspect of the investigation. | Специальный докладчик подчеркнул, что такое сотрудничество не должно ограничиваться лишь одним аспектом расследования. |
| He stressed that the practice of racial profiling is ineffective in fighting crime, in addition to being contradictory to international human rights law. | Он подчеркнул, что практика расового профилирования не только противоречит нормам международного права в области прав человека, но и является неэффективной в борьбе с преступностью. |
| He stressed that the rise of Islamophobia is of great concern. | Он подчеркнул, что рост исламофобии вызывает глубокую озабоченность. |
| Professor Chavance stressed that efficiency, equity, solidarity, and freedom are not fully compatible: they imply dilemmas, compromises and trade-offs. | Профессор Шаванс подчеркнул, что эффективность, справедливость, солидарность и свобода не являются полностью совместимыми: они сопряжены с дилеммами, компромиссами и уступками. |
| He also stressed the important role of the workshop participants in shaping the draft safety guidelines and good practices for tailing management facilities. | Он также подчеркнул важную роль участников Рабочего совещания в составлении проекта руководящих принципов по безопасности и надлежащей практике в отношении объектов хвостохранилищ. |
| In that context he called for increased coherence between WTO and other international organizations and stressed the role of national Governments. | В этом контексте выступающий призвал повышать координацию работы ВТО и других международных организаций и подчеркнул роль национальных правительств. |
| He stressed that there is incontrovertible proof that racial profiling does not give law enforcement officials an advantage in fighting crime. | Он подчеркнул, что существуют неоспоримые доказательства того, что расовое профилирование не дает сотрудникам правоохранительных органов никаких преимуществ в борьбе с преступностью. |
| He stressed that racial profiling is a violation of human rights law. | Он подчеркнул, что расовое профилирование нарушает нормы права прав человека. |