Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
At the conference, President Karzai stressed that disarmament, demobilization and reintegration should be impartial, that the programme would be implemented through a phased approach, and that it should be completed within one year. На этой конференции президент Карзай подчеркнул, что программа разоружения, демобилизации и реинтеграции должна осуществляться беспристрастно, на принципах поэтапного подхода и должна быть завершена в пределах одного года.
He stressed that the first priority was to complete work on all the proposals for amendments in 2003, after which work could be carried out on the modernization and improvement of R.E. and R.E.. Он подчеркнул, что в первоочередном порядке необходимо завершить работу над пакетом предложений по поправкам в 2003 году, после чего можно заняться обновлением и улучшением текстов СР. и СР..
He stressed that the implementation and the follow-up of the outcome from LDC-III is the collective responsibility of the international community, and stated it is important that all efforts be extended to ensure the full and effective implementation of the Programme of Action. Оратор подчеркнул, что осуществление итогов НРС-III и последующая деятельность являются коллективной ответственностью международного сообщества, и отметил важность принятия всех возможных усилий для обеспечения полного и эффективного осуществления Программы действий.
He stressed that the main goal of the working group was to achieve a harmonized frontal crash protection procedure, taking into account differing views in various parts of the world. Он подчеркнул, что основная цель этой рабочей группы состоит в разработке согласованной процедуры защиты от лобового столкновения с учетом различных мнений, высказывавшихся в различных странах мира.
He stressed that the seminar had provided information that would be very useful in the future development of the project, and that the project looks forward to maintaining contact with the people, ideas, systems and standards encountered at the Workshop. Он подчеркнул, что на семинаре была предоставлена информация, которая будет весьма полезна для дальнейшего осуществления проекта, и что участники проекта желают поддерживать контакты с участниками рабочего совещания и использовать представленные на нем идеи, системы и стандарты.
In the context of follow-up, he stressed that the European Union was also fully in support of paragraph 115 and 116 of the Programme of Action and would reiterate the same at the upcoming 56th session of the General Assembly. В связи с последующей деятельностью он подчеркнул, что Европейский союз полностью поддерживает положения пунктов 115 и 116 Программы действий и намерен подтвердить эту свою позицию на предстоящей пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
He also stressed that it would be appropriate to wait for the outcome of the recommendations of the Secretary-General for the LDC-III follow-up mechanism, as well as for the UNCTAD's mid-term review on its intergovernmental machinery. Он также подчеркнул, что было бы уместно подождать до появления рекомендаций Генерального секретаря в отношении механизма последующих действий по итогам НРС-III, а также проведения ЮНКТАД среднесрочного обзора ее межправительственного механизма.
While WMO did understand that using the resources of the Trust Fund for the Vienna Convention for the purpose of funding research was without precedent, he stressed that no funds were available elsewhere. Хотя ВМО понимает, что использование ресурсов Целевого фонда Венской конвенции для целей финансирования исследований является беспрецедентным, оратор подчеркнул, что больше средств взять негде.
He considered that the Meeting would mark yet another step towards improving the quality of life on the planet, and stressed that the Government of Italy was making a great effort, at the international level, to contribute to that cause. Он считает, что это Совещание ознаменует еще один шаг вперед на пути повышения качества жизни на планете, и подчеркнул, что правительство Италии прилагает на международном уровне огромные усилия для содействия достижению этой цели.
In resolution 1308, the Council, bearing in mind its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, stressed that HIV/AIDS, if unchecked, may pose a threat to stability and security. В резолюции 1308 Совет, руководствуясь возложенной на него главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности, подчеркнул, что пандемия ВИЧ/СПИДа, если ее не остановить, может создавать угрозу для стабильности и безопасности.
He stressed that the EU and its Member States had committed themselves to that agenda, and the European Council had sent a strong signal that the EU was prepared to deliver on the commitments made in Doha, Monterrey and Johannesburg. Он подчеркнул, что ЕС и его государства-члены придерживаются этой повестки дня, и Европейский совет дал четко понять, что ЕС готов выполнять обязательства, принятые в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге.
The Committee stressed that the coordination function should be carried out at the regional and subregional levels by the Economic Commission for Africa and should be closely coordinated by the Office of the Special Adviser on Africa. Комитет подчеркнул, что Экономическая комиссия для Африки должна выполнять функции по обеспечению координации на региональном и субрегиональном уровнях, а Канцелярия Специального советника по Африке будет обеспечивать тесную координацию с ЭКА.
He stressed that protection at the national level must be the first concern, and welcomed the Committee's contribution to an approach oriented towards the protection of victims of racial discrimination and vulnerable groups. Он подчеркнул, что защита на национальном уровне должна носить первоочередной характер, и приветствовал вклад Комитета в разработку подхода, ориентированного на защиту жертв расовой дискриминации и уязвимых групп.
Furthermore, the High Commissioner welcomed the ongoing work of the Committee on the reform of its working methods and stressed that his Office stood ready to assist the Committee in reflecting on how it might wish to consider a mechanism for follow-up to its conclusions and recommendations. Кроме того, Верховный комиссар приветствовал проводимую Комитетом деятельность по совершенствованию своих методов работы и подчеркнул, что его Управление по-прежнему готово оказывать Комитету помощь в изучении возможных путей рассмотрения вопроса о механизме последующих действий по его выводам и рекомендациям.
In response to a question put by the delegation of the United Republic of Tanzania concerning the cost of the JIU report, he stressed that the production of not only reports but also confidential notes and letters was the main activity of the Unit. Отвечая на вопрос, поставленный представителем Объединенной Республики Танзании относительно стоимости доклада Объединенной инспекционной группы, г-н Куяма подчеркнул, что подготовка докладов, а также записок и конфиденциальных писем является основным видом деятельности ОИГ.
The representative of Spain speaking on behalf of the European Union, stressed that the use of electronic commerce in transport would facilitate international trade in goods and services and, therefore, improve the competitiveness of exports of developing countries on world markets. Представитель Испании, выступая от имени Европейского союза, подчеркнул, что применение методов электронной торговли на транспорте способствовало бы облегчению международной торговли товарами и услугами и тем самым повышению конкурентоспособности экспорта развивающихся стран на мировых рынках.
The representative of Paraguay, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, stressed that energy services were very important for Latin American countries, many of which had participated actively in the successful expert meeting on energy services held in July 2001. Представитель Парагвая, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, подчеркнул, что энергоуслуги крайне важны для латиноамериканских стран, многие из которых активно участвовали в совещании экспертов по энергоуслугам, успешно проведенном в июле 2001 года.
It encouraged all Member States to consider adopting the 1993 SNA and stressed the fact that a prompt response to the National Accounts Questionnaire would ensure that the fullest and most accurate information is available for the preparation of the next scale of assessments. Он рекомендовал всем государствам рассмотреть вопрос о применении СНС 1993 года и подчеркнул тот факт, что представление ответов на вопросник по национальным счетам как можно скорее будет содействовать тому, чтобы имелась более полная и более подробная информация для подготовки новой шкалы взносов.
The UN/CEFACT Chairman made a presentation, in which he stressed his intention to help remove barriers, promote and market the name and products of UN/CEFACT, comment on the strategic direction of UN/CEFACT and strengthen cooperation with other organizations. Председатель СЕФАКТ ООН выступил с заявлением, в котором он подчеркнул свое намерение содействовать устранению существующих препятствий, дальнейшему укреплению репутации и реализации продуктов СЕФАКТ ООН, оценке стратегических направлений деятельности СЕФАКТ ООН и развитию сотрудничества с другими организациями.
He also stressed that the establishment of the above Task Force was a duplication of activities and wondered why the aims of the Task Force could not be met by the Advisory Group. Он также подчеркнул, что создание вышеуказанной Целевой группы привело к дублированию деятельности, и задал вопрос, почему функции Целевой группы не могут выполняться Консультативной группой.
Mr. Egger stressed that information campaigns were required to inform drivers that in the event of a fire they should leave their vehicles and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. Г-н Эггер подчеркнул, что информационные кампании должны информировать водителей о том, что в случае пожара они должны покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу, предусмотренному в туннеле.
Again, in the concluding comments relating to Namibia, the Committee stressed that the implementation of affirmative action measures should have time frames and should include educational and other programmes to sustain the objectives and achievements of existing affirmative action programmes. В заключительных комментариях, касающихся Намибии, Комитет подчеркнул, что антидискриминационные меры должны осуществляться в соответствии с установленными графиками и включать учебные и другие программы в поддержку задач и результатов, достигнутых в ходе осуществления существующих антидискриминационных программ.
The Committee stressed that the elimination of discrimination in employment and occupation, on all grounds, including national extraction, is critical to sustainable development, all the more so because of the re-emergence of signs of intolerance and racism in some countries. Комитет подчеркнул, что ликвидация дискриминации в области труда и занятий, по всем признакам, включая национальное происхождение, имеет решающее значение для устойчивого развития, тем более что в некоторых странах вновь появляются признаки нетерпимости и расизма.
The independent expert, commenting on the statements made, stressed that economic growth was neither necessary nor sufficient to achieve the realization of the right to development, but that it was a facilitator. Комментируя эти выступления, независимый эксперт подчеркнул, что экономический рост не является ни необходимым, ни достаточным условием для осуществления права на развитие, но он облегчает эту задачу.
The representative of the Pan American Health Organization stressed in particular the importance of cooperation at the regional level and highlighted the development of a health indicator framework for Latin America and the work on classifications. Представитель Панамериканской организации здравоохранения подчеркнул, в частности, важное значение сотрудничества на региональном уровне и отдельно остановился на развитии системы показателей в области здравоохранения для Латинской Америки, а также работе над классификациями.