Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
The explanatory text appended to the decision had proved helpful, but he stressed that it did not form part of the decision itself. Пояснительный текст к данному решению оказался весьма полезным, однако представитель подчеркнул, что этот текст не является частью самого решения.
He stressed that the procedure outlined in the draft decision represented an important step forward in working in partnership with industry to assess the ozone-depleting potential of new substances. Он подчеркнул, что изложенная в проекте решения процедура является важным шагом на пути к налаживанию партнерства с промышленными кругами в целях оценки озоноразрушающей способности новых веществ.
He stressed that they would thus lay the basis for success at the sixth session of the Conference of the Parties and called on delegates to respond to his plea. Он подчеркнул, что таким образом они заложат основу для успешного проведения шестой сессии Конференции Сторон, и призвал делегатов откликнуться на его призыв.
It also stressed that the assistance extended to RUF to transform itself into a political party should not contribute to the creation of an uneven playing field for the forthcoming elections. Он также подчеркнул, что помощь, предоставляемая ОРФ с целью его преобразования в политическую партию, не должна способствовать созданию неравной обстановки на предстоящих выборах.
In our telephone conversation on 24 February, President Kagame confirmed to me Rwanda's intention of disengaging its forces 200 kilometres from forward positions and stressed that his country had made a commitment to withdraw far beyond what the other parties had agreed. В ходе нашего телефонного разговора, состоявшегося 24 февраля, президент Кагаме подтвердил намерение Руанды отвести свои силы на 200 км от передовых позиций и подчеркнул, что его страна взяла обязательство отвести силы намного дальше, чем согласились другие стороны.
He stressed that there had been no mandatory requirement for ABS systems on passenger cars, and they had become common on the European market, representing a significant advance in road safety. Он подчеркнул, что не существует требований об обязательной установке антиблокировочных систем на легковых автомобилях и что они получили широкое распространение на европейском рынке, поскольку способствуют существенному повышению безопасности дорожного движения.
The TIRExB stressed that consultations with the ITDB should not become a routine procedure and may be undertaken only in the framework of inquiry proceedings at the national level. ИСМДП подчеркнул, что консультации с МБД МДП не должны превращаться в обычную процедуру, а могут проводиться только в рамках наведения справок на национальном уровне.
Mr. Maas finally drew attention to article 6 of the Oslo Protocol, which foresaw further work on the economic evaluation of benefits from air pollution abatement, and stressed that such work should be closely linked to integrated assessment modelling. В заключение г-н Маас обратил внимание на статью 6 подписанного в Осло Протокола, которая предусматривает продолжение работы по экономической оценке выгод от борьбы с загрязнением воздуха, и подчеркнул, что такая работа должна тесно увязываться с разработкой моделей для комплексной оценки.
He stressed that he would not consider that there was consensus until a text could be adopted without a vote. Он подчеркнул, что не будет считать, что был достигнут консенсус, до тех пор пока текст нельзя будет принять без голосования.
He stressed that self-determination and autonomy in local affairs was a condition for the survival of indigenous identity and did not imply any intention to create States within States. Он подчеркнул, что самоопределение и автономия в местных вопросах являются одним из условий сохранения самобытности коренных народов и не предполагают какого-либо намерения создания государств внутри государств.
The Special Representative reiterates his statement of 2 August 2001, in which he stressed that all instances of violence in the election context must be seriously and independently investigated. Специальный представитель повторяет сделанное им 2 августа 2001 года заявление, в котором он подчеркнул, что по всем случаям связанного с выборами насилия должно проводиться серьезное и независимое расследование.
In answer to observations on a possible mechanism anticipating fluctuations in currency exchange rates, the Controller stressed that careful consideration was being given to this, as advised by ACABQ, and that UNHCR was applying a cautious and conservative fiscal policy. В ответ на замечания относительно возможного механизма, смягчающего последствия колебаний валютных курсов, контролер подчеркнул, что этот вопрос в настоящее время тщательно изучается по просьбе ККАБВ и УВКБ применяет осторожный и осмотрительный подход в данной области.
While acknowledging that the Government does not itself take part in acts of violence against religious minorities, IRPP stressed the lack of police and court action to prevent increasing levels of violence. Признавая, что правительство само не принимает участия в актах насилия в отношении религиозных меньшинств, ИРГП подчеркнул отсутствие достаточных мер полицейской и судебной защиты для предупреждения растущего уровня насилия45.
He also stressed that the mechanisms for monitoring implementation should be flexible, effective, non-discriminatory, transparent, proportional and impartial, without generating any excessive cost or diverting funds earmarked for programmes involving cooperation and technical assistance. Он также подчеркнул, что механизмы мониторинга осуществления должны быть гибкими, эффективными, недискриминационными, прозрачными, соразмерными и беспристрастными и не должны приводить к каким-либо чрезмерным затратам или отвлечению средств, выделенных на программы сотрудничества и технической помощи.
In addition, he stressed that the instrument should serve to promote and strengthen preventive measures, as well as to combat corruption through international cooperation and necessary technical assistance, which would strengthen the capacity of countries. Кроме того, он подчеркнул, что данный документ должен служить делу поощрения и усиления мер по предупреждению коррупции, а также борьбы с ней посредством международного сотрудничества и оказания необходимой технической помощи, которая укрепляла бы соответствующий потенциал стран.
He also stressed that article 42, which was of paramount importance, should be clear so that its provision could be applied by all States parties to the future convention. Он также подчеркнул, что статья 42, имеющая огромное значение, должна быть ясной, с тем чтобы ее положения могли применяться ко всем государствам - участникам будущей конвенции.
It welcomed the steps being taken towards implementing the Action Plan, but stressed that more still needed to be done with respect to certain items listed in the plan. Он приветствовал принимаемые меры по осуществлению Плана действий, но подчеркнул необходимость в проведении дополнительной работы по некоторым темам, указанным в Плане.
He further stressed that knowledge and the operation of NEPAD should move beyond the heads of State and Government to ownership by ordinary people to ensure its success. Министр далее подчеркнул, что деятельность НЕПАД должна касаться не только глав государств и правительств, а и всех простых людей, поскольку только это обеспечит успех этой инициативы.
Mr. Guéhenno stressed that UNMIT would need to focus on the review and reform of the security sector, strengthening the rule of law, economic and social development and promoting a culture of democratic governance. Г-н Геэнно подчеркнул, что ИМООНТ необходимо сосредоточить свое внимание на анализе и реформе сектора безопасности, укреплении верховенства права, экономическом и социальном развитии и поощрении культуры демократического правления.
He stressed that that was the only way to prevent a further deterioration of the situation on the ground and there must be no erosion of the mandate, clearly defined by the Security Council, of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Он подчеркнул, что это единственный способ предотвратить дальнейшее ухудшение ситуации на местах и что не должно быть эрозии четко определенного Советом Безопасности мандата Миссии Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово.
The representative of the Bolivarian Republic of Venezuela stressed that an effective approach to combating transnational organized crime could not be achieved without adequate international cooperation based on the principles of respect for national sovereignty, non-interference in internal affairs and territorial integrity. Представитель Боливарианской Республики Венесуэла подчеркнул, что эффективный подход к борьбе против транснациональной организованной преступности не может применяться без надлежащего международного сотрудничества на основе принципов уважения национального суверенитета, невмешательства во внутренние дела и территориальной целостности.
In his intervention in the general debate just a few weeks ago, the Danish Minister for Foreign Affairs stressed that we, the Member States, must take the lead in reforming and strengthening the Organization. Всего неделю назад, выступая в общей дискуссии, министр иностранных дел Дании подчеркнул, что нам, государствам-членам, следует играть ведущую роль в процессе реформирования и укрепления Организации.
These heinous attacks amply demonstrate the need for a multilateral approach and confirm the pivotal role of the United Nations at the centre of our joint counter-terrorism efforts, as was stressed this morning by the Secretary-General in his statement. Эти постыдные нападения ясно продемонстрировали необходимость многостороннего подхода и подтвердили ведущую роль Организации Объединенных Наций, которая находится в центре наших совместных контртеррористических усилий, как подчеркнул это в своем выступлении сегодня утром Генеральный секретарь.
He stressed that there was a need to think carefully about how the pool of clients for UNOPS could be expanded without creating unintended and damaging results. Он подчеркнул, что необходимо серьезно отнестись к вопросу о том, как расширить клиентуру ЮНОПС, избежав при этом нежелательных и неблагоприятных последствий.
In that letter, the Chairman of the Sanctions Committee dealing with the Democratic Republic of the Congo had stressed the existence of imports and exports of arms to the Government of Rwanda. В этом письме Председатель Комитета по санкциям против Демократической Республики Конго подчеркнул факт существования импорта и экспорта оружия для правительства Руанды.