Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
He stressed that possible additional support resulting from a change in the fee structure of the Montreal Protocol would enable more outposted capacity at the regional and/or country levels and that there were no plans to increase staff levels at headquarters. Он подчеркнул, что возможная дополнительная поддержка в результате пересмотра структуры ставок возмещения в рамках Монреальского протокола позволит передать на региональный и/или страновой уровни еще более значительные кадровые ресурсы и что увеличения штатов в штаб-квартире не планируется.
He stressed that the Executive Board members had a key role to play in increasing the Fund's regular resources and he appealed for their support and invited their ideas and suggestions. Он подчеркнул, что члены Исполнительного совета призваны сыграть ключевую роль в увеличении базы регулярных ресурсов Фонда, и призвал их оказывать поддержку и высказывать свои соображения и предложения.
However, the Executive Secretary stressed that the Summit is an opportunity to launch the implementation of the Convention and to address, both adequately and in a timely manner, the issues of financial support and capacity-building. Исполнительный секретарь подчеркнул, что Встреча на высшем уровне предоставит возможность активизировать осуществление Конвенции и надлежащим образом и своевременно решить вопросы, касающиеся финансовой поддержки и наращивания потенциала.
Despite the problems of financing that had been mentioned, it therefore stressed that the European Commission should find a solution for the organization of the information day. Поэтому, несмотря на упомянутые финансовые проблемы, он подчеркнул необходимость того, чтобы Европейская комиссия нашла решение, которое позволило бы организовать это мероприятие.
He highlighted the importance of addressing protracted refugee situations and stressed the link between protection and assistance, in particular underlining the impact of under-funding of the assistance programmes in Africa. Он подчеркнул важность урегулирования долговременных беженских ситуаций и указал на взаимосвязь между защитой и помощью, в частности, отметив последствия недостаточного финансирования программ помощи в Африке.
The Board also stressed that its members should have a more proactive role by providing capacity-building training, without any financial implications for the Fund, to selected non-governmental organizations in their respective regions. Совет также подчеркнул, что его членам следует играть более инициативную роль, проводя подготовку кадров для отдельных неправительственных организаций в их соответствующих регионах по аспектам, связанным с наращиванием потенциала, без каких-либо финансовых последствий для Фонда.
He stressed that for a long time valuation had been a controversial issue like a lottery when somebody did not know what ticket was going to win. Он подчеркнул, что в течение долгого времени вопрос о стоимостной оценке носит спорный характер и напоминает лотерею: никто не знает, какой билет выиграет.
The Permanent Representative of Japan to UNIDO stressed that reform was only a means of achieving the objectives of the Organization and the time had now come for UNIDO to concentrate on producing practical and useful deliverables through its technical cooperation activities. Постоянный представитель Японии при ЮНИДО подчеркнул, что реформа является единственным средством достижения целей Организации, и сейчас настало время для того, чтобы ЮНИДО сконцентрировала свои усилия на достижении практических, полезных и осу-ществимых результатов в рамках своих меро-приятий по техническому сотрудничеству.
The secretariat stressed that any further work in this area would require a substantial input from UNECE member countries and that it would approach delegations with such a request. Секретариат подчеркнул, что любая дальнейшая деятельность в этой области потребует значительного объема новой информации от стран - членов ЕЭК и что он обратится к делегациям с такой просьбой.
He stressed that successful innovation was based on sharing knowledge between various groups of socio-economic actors involved in the implementation of a complex project and the added value of their cooperation. Он подчеркнул, что в основе успеха инновационной деятельности лежат обмен знаниями между различными группами социально-экономических субъектов, участвующими в осуществлении комплексных проектов, и та выгода, которую дает их сотрудничество.
The Committee stressed that the agreement to concentrate on three subjects does not affect the interest of member States for the projects to be carried out in the framework of POJA. Комитет подчеркнул, что договоренность о сосредоточении усилий на трех темах не затрагивает интересы государств-участников в отношении проектов, которые должны осуществляться в рамках ПСД.
Mr. Kowalski stressed that the proposal was not a major departure from what had previously been undertaken by the Ad Hoc Group, but a realignment. Г-н Ковальский подчеркнул, что это предложение предусматривает не существенный отход от того, чем раньше занималась Специальная группа, а лишь перестройку ее деятельности.
Finally, as stressed by the Secretary-General, there is no substitute for the unique international legitimacy provided to principles and choices of action by the United Nations. И наконец, как подчеркнул Генеральный секретарь, не может быть замены той уникальной международной легитимности, которая придается принципам и решениям Организации Объединенных Наций предпринять какие-либо действия.
For example, when the Vice-President of the International Committee of the Red Cross, Mr. Jacques Forster, spoke, he stressed that the aim of peace-building was to bring about a sustainable long-term peace. Например, заместитель Председателя Международного комитета Красного Креста г-н Жак Форстер в своем выступлении подчеркнул, что цель миростроительства заключается в обеспечении устойчивого долгосрочного мира.
Mr. Simpson stressed that measurement data showed that critical levels for ozone continued to be exceeded both for crops and for forests. Г-н Симпсон подчеркнул, что, согласно данным измерений, критические уровни для озона по-прежнему превышают уровни для сельскохозяйственных культур и лесных угодий.
He stressed that the recent meetings of the Working Group on Effects and of the EMEP Steering Body had shown that all required input to the work would be forthcoming as agreed. Он подчеркнул, что состоявшиеся в последнее время совещания Рабочей группы по воздействию и Руководящего органа ЕМЕП показали, что все требующиеся для работы материалы будут представлены в соответствии с существующей договоренностью.
Mr. M. Amann, representing the Centre for Integrated Assessment Modelling, stressed that, while a flux approach would be a great improvement for the understanding of ozone effects on plants, a number of important questions still remained to be answered. Г-н М. Аманн, представляющий Центр по разработке моделей для комплексной оценки, подчеркнул, что, хотя метод потока позволит значительно улучшить понимание воздействия озона на растения, ряд важных вопросов по-прежнему остается без ответа.
The secretariat noted that the Trust Fund for the "Environment for Europe" process was almost exhausted and stressed that without additional funds it would be impossible to support the further participation of representatives from countries in transition in the meetings. Секретариат отметил, что Целевой фонд на нужды процесса "Окружающая среда для Европы" почти весь выбран, и подчеркнул, что без дополнительных средств будет невозможно оказать поддержку дальнейшему участию в совещаниях представителей стран с переходной экономикой.
He stressed that the issues under the purview of the Expert Meeting were important, as they related to opportunities and challenges for transfer of technology and capacity-building that could be offered by international agreements. Он подчеркнул, что вопросы, стоящие в повестке дня Совещания экспертов, имеют важное значение, поскольку связаны с возможностями и задачами передачи технологии и создания потенциала, которые могут определяться международными соглашениями.
At the 2001 Summit of the Americas, President Pastrana had stressed that the drug problem was not Colombia's alone, but had its epicentre in all countries of America, which, in one way or another, were links in the chain of pain and death. На Всеамериканской встрече на высшем уровне 2001 года президент Пастрана подчеркнул, что проблема наркотиков характерна не только для Колумбии - она свойственна всем странам Америки, которые так или иначе являются звеньями одной цепи, олицетворяющей собой страдания и смерть.
"26. The Chairperson of the Group of 24 stressed that the global economic slowdown would have a special impact on developing countries by negatively affecting primary commodity prices and by weakening adjustment efforts and growth. Председатель Группы 24 подчеркнул, что глобальное замедление темпов роста экономики особо скажется на развивающихся странах: негативным образом затронет цены на сырьевые товары и ослабит усилия по корректировке и росту.
He also stressed that globalization brings not only benefits but also a series of problems, such as the greater flexibility of labour market regulations, failure to observe labour standards, low salaries, factors that promote foreign investment. Он также подчеркнул, что глобализация не только имеет положительные стороны, но и сопряжена с целым комплексом проблем, как-то: частая смена работы, невыполнение норм трудового законодательства, низкая заработная плата, факторы, которые стимулируют приток иностранного капитала.
One participant, on behalf also of several other participants, stressed that OHCHR, the Working Group and the independent expert were already a form of follow-up mechanism. Один из участников, выступая также от имени ряда других участников, подчеркнул, что УВКПЧ, Рабочая группа и независимый эксперт уже представляют собой некую форму механизма принятия последующих мер.
He stressed that transfer of technology, since it was a market-driven process that only occurred if the demand existed, was dependent on the strict application and maintenance of market mechanisms. Он подчеркнул, что, поскольку передача технологии представляет собой рыночный процесс, условием которого является обязательное наличие спроса, она зависит от четкого применения и поддержания рыночных механизмов.
A representative of the International Federation of Standards Users stressed that IFAN's mission was to be the voice of standards users. Представитель Международной федерации пользователей стандартов подчеркнул, что задача МФПС заключается в том, чтобы быть выразителем мнения пользователей стандартов.