Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
The representative of the Meeting of the Signatories to the Aarhus Convention stressed that the attention of the other ECE conventions' governing bodies should be drawn to the provisions of the Aarhus Convention using discussions as this one. Представитель Совещания Сторон, подписавших Орхусскую конвенцию, подчеркнул, что внимание руководящих органов других конвенций ЕЭК следует привлекать к положениям Орхусской конвенции и что в этих целях следует использовать форумы для обсуждения, аналогичные нынешнему.
A number also stressed their lack of institutions and the incapacity of existing institutions to carry out research and training on climate change issues in order to satisfy the reporting requirements of the UNFCCC to improve understanding of local and regional impacts of climate change. Ряд других Сторон также подчеркнул, что у них нет институтов, а у существующих институтов отсутствуют возможности, чтобы проводить исследования и готовить специалистов по вопросам изменения климата и выполнить требование РКИКООН об отчетности в интересах лучшего понимания местного и регионального воздействия изменения климата.
With regard to the work of the Working Party, he stressed the value and need for evaluation of technical cooperation activities, as well as for greater cohesion and for a broader overview of such activities. В связи с деятельностью Рабочей группы он подчеркнул важное значение и необходимость оценки работы в области технического сотрудничества, а также необходимость улучшения координации и проведения более широкого обзора такой деятельности.
The observer noted the increased attention to the rights of migrants within the United Nations human rights mechanisms, and stressed that the discussion on the right to development should address both respect for the rights of migrants and the obligations of States in that regard. Наблюдатель отметил рост внимания к правам мигрантов в рамках правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и подчеркнул, что при обсуждении права на развитие необходимо затронуть как вопрос соблюдения прав мигрантов, так и обязательства государств в этой связи.
The Representative of the Russian Federation stressed the interest of his Government in the draft declaration and underlined the importance of the partnership between Governments and indigenous people in working on the draft declaration. Представитель Российской Федерации подчеркнул интерес, который проявляет правительство его страны к проекту декларации, и указал на важность партнерских отношений между правительствами и коренными народами в процессе разработки проекта декларации.
The representative of the International Indian Treaty Council stressed the fact that the gap between the health and well-being of indigenous peoples all over the world and the health of the majority of people was still growing, despite efforts by Governments and indigenous organizations. Представитель Международного совета по договорам индейцев подчеркнул тот факт, что несоответствие между состоянием здоровья и условиями жизни коренных народов повсюду в мире и состоянием здоровья большинства населения все еще увеличивается, несмотря на усилия, предпринятые правительствами и организациями коренных народов.
Mr. Solomon Karanja, speaking on behalf of the African Group, congratulated the President on her election and stressed that the African Group, which had enjoyed over 90 per cent participation at the current session, applauded her adept leadership. Г-н Соломон Каранджа, выступая от имени Группы африканских государств, поздравил Председателя с ее избранием и подчеркнул, что Группа африканских государств, участие которой в нынешней сессии достигло свыше 90 процентов, приветствует ее мастерское руководство.
He stressed that the convention should present a high global standard, comparable to that of other international anti-corruption instruments, and should be comprehensive in nature, including both prevention and law enforcement measures at the national and international levels. Он подчеркнул, что конвенция должна представлять собой высокий глобальный стандарт, сопоставимый со стандартом других международно - правовых документов против коррупции, и должна быть всеобъемлющей по своему характеру, предусматривая как меры по предупреждению коррупции, так и правоохранительные меры на национальном и международном уровнях.
For example, in its general comment No. 1 on the aims of education, the Committee on the Rights of the Child, when referring to the aim of education, stressed the impact of hidden discrimination on a girl's rights. К примеру, в своем замечании общего порядка Nº 1 о целях образования Комитет по правам ребенка, касаясь целей образования, подчеркнул воздействие скрытой дискриминации для прав девочек.
He stressed the quality of the Zambian labour force, which was considered to be diligent and highly trainable, and offered examples of successful farmer training programmes to increase productivity and combat HIV/AIDS. Он подчеркнул качество рабочей силы в Замбии, которая, как считается, характеризуется усердием и большим потенциалом для профессиональной подготовки, и привел примеры успешных программ профессиональной подготовки для фермеров, направленных на повышение производительности труда и борьбу с ВИЧ/СПИДом.
He also stressed that, until the problems of the two security institutions were addressed, there would continue to be serious problems, while acknowledging that he had tried to foster better relations between the institutions and that the relationship had indeed improved. Он также подчеркнул, что, пока не будут решены проблемы, связанные с двумя органами безопасности, сохранятся серьезные проблемы, и признал при этом, что он пытался улучшить отношения между этими органами, и на самом деле эти отношения улучшились.
UNFPA stressed that all programmes should ensure the application and mainstreaming of relevant international human rights instruments, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW), as well as the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights. ЮНФПА подчеркнул, что все программы должны обеспечивать применение и повышение значения соответствующих международных договоров по правам человека, в том числе Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛВФДОЖ), а также Международных руководящих принципов по ВИЧ/СПИДу и правам человека.
It noted that the total sum of contributions in 2003 exceeded the total sum in 2002, but stressed that there were payments of previous years' contributions by Belgium and Monaco and contributions in kind from the United Kingdom, which were included as agreed in decision 2002/1. Он отметил, что общая сумма взносов в 2003 году превысила общую сумму взносов за 2002 год, однако подчеркнул, что Бельгией и Монако были выплачены взносы за предыдущие годы, а также сделаны взносы натурой Соединенным Королевством, которые были учтены в соответствии с решением 2002/1.
One of the commentators emphasized the importance of achieving consensus on a counter-terrorism convention, given recent atrocities in London, Egypt, and Indonesia, and stressed the United Nations place as the natural forum for developing a global counter-terrorism strategy. Один из комментаторов подчеркнул важное значение достижения консенсуса по конвенции о борьбе с терроризмом, особенно с учетом недавних злодеяний, совершенных в Лондоне, Египте и Индонезии, и подчеркнул роль Организации Объединенных Наций как самого подходящего форума для разработки глобальной стратегии борьбы с терроризмом.
The Saami Parliament has stressed the desirability of enhancing the efforts to enhance the Saami people's knowledge of nature and cultural identity, and to implement measures to promote the Saami language and register Saami cultural monuments, etc. Парламент саами подчеркнул целесообразность активизации усилий по расширению знаний народа саами о природе и культурной самобытности, а также осуществления мер по развитию языка саами, регистрации саамских культурных памятников и т.п.
He stressed that in many respects these international environmental standards invoke and echo universal human rights as reflected in the Universal Declaration of Human Rights as well as the African Charter on Human and Peoples' Rights. Он подчеркнул, что во многих отношениях эти международные экологические стандарты связаны и перекликаются с универсально признанными стандартами в области прав человека, закрепленными во Всеобщей декларации о правах человека, а также в Африканской хартии по правам человека и народов.
Mr. Alexander Gritsenko, General Director, VNIIGAZ, and former Chairman of the Board of the UN/ECE Gas Centre, stressed the role and importance of the Gas Centre as a unique organization for the development of good relationships and understanding between companies. Бывший Председатель Совета "Газового центра" ЕЭК ООН и Генеральный директор ВНИИГАЗ г-н Александр Гриценко подчеркнул роль и значение "Газового центра" как уникальной организации, способствующей развитию хороших отношений и углублению взаимопонимания между компаниями.
He stressed that specific areas of such partnerships were contained in the commitments of the Programme of Action and thus underlined the need for more work to further crystalize the Programme of Action into more clearly defined goals and benchmarks. Он подчеркнул, что конкретные направления для такого партнерства изложены в обязательствах, содержащихся в Программе действий, и подчеркнул необходимость дальнейшей работы по отражению положений Программы действий в более четко определенных целях и контрольных показателях.
He stressed that the proposal did not aim to prevent any Party from obtaining a critical-use exemption, but simply aimed to clarify the issue with regard to commercial and trade concerns, not just for the present, but also for after 2005. Он подчеркнул, что это предложение не направлено на то, чтобы помешать какой-либо Стороне получить исключения в отношении важнейших видов применения, а лишь направлено на разъяснение данного вопроса в отношении коммерческих и торговых проблем, и не только на настоящее время, но и после 2005 года.
Echoing the Panel's recommendations to consider youth as an asset, not as a problem, the Director-General called on participants to avoid stigmatizing the victim and stressed that unemployment was the problem, and youth were the solution. В духе рекомендаций Группы, в которых отмечалось, что молодежь является не проблемой, а резервом, Генеральный директор призвал участников не допускать стигматизации жертв и подчеркнул, что безработица представляет собой проблему, а молодежь - ключ к ее решению.
The secretariat stressed that implementation of those objectives was important for realizing the right to development and suggested that the resolution on the right to development could make reference to the role of biodiversity or the environment in general as a basis for development. Секретариат подчеркнул, что достижение этих целей имеет важное значение для реализации права на развитие, и высказал мысль о том, что в резолюции о праве на развитие можно было бы упомянуть о роли биологического разнообразия и окружающей среды в целом как одной из основ для развития.
The Committee also stressed that NEPAD was an initiative designed and owned by African Governments and peoples and was a genuine call for a new relationship based on constructive partnership, and emphasized that NEPAD was a holistic and integrated initiative for the social and economic development of Africa. Комитет также подчеркнул, что НЕПАД представляет собой инициативу, разработанную и осуществляемую правительствами и народами африканских стран, и настоятельный призыв к установлению новых взаимоотношений на основе налаживания конструктивных партнерских связей, и подчеркнул, что НЕПАД - это глобальная и комплексная инициатива по обеспечению социально-экономического развития Африки.
As concerns the observation made by the Russian representative, who stressed the crucial importance of upholding the standards, allow me to assure the Council that watering down the standards is not an option - not for anyone, and especially not for me. Что касается замечания российского представителя, который подчеркнул решающее значение соблюдения стандартов, то позвольте мне заверить Совет в том, что никто, - тем более не я, - не стремится к размыванию стандартов.
The Committee underlined the importance of the TIR Convention for the economies of its member countries and stressed that it was in the common interest of the Committee's members that the Convention be applied in future in a continuous and smooth way. Комитет подчеркнул важность Конвенции МДП для экономики его стран-членов и обратил особое внимание на то, что беспрепятственное и четкое применение Конвенции в будущем отвечает интересам всех членов Комитета.
In its report of 4 March 2002, the Advisory Committee emphasized the importance of full justification of resource requirements and stressed that the provision of detailed information to the Security Council did not absolve Secretariat officials of responsibility for fully justifying the resources requested from the General Assembly. В своем докладе от 4 марта 2002 года Консультативный комитет подчеркнул важность всестороннего обоснования потребностей в ресурсах и особо отметил, что представление подробной информации Совету Безопасности не освобождает должностных лиц Секретариата от обязанностей в отношении всестороннего обоснования потребностей в ресурсах, которые испрашиваются у Генеральной Ассамблеи.