Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
The Chairman, when summarizing the discussion, stressed that so far no final conclusion had been drawn on this or any other point but that a range of views had been expressed on the following issues: Подводя итог обсуждению, Председатель подчеркнул, что окончательного вывода по этому и другим вопросам пока не сделано, однако в отношении следующих вопросов были высказаны различные мнения:
With regard to the use of the Expert Group's data by the RAINS model, Mr. Markus Amann stressed that the Expert Group's process could make an important contribution to the modelling work, provided the data were delivered by a greater number of Parties. В связи с использованием данных, полученных Группой экспертов, в модели RAINS г-н Маркус Аманн подчеркнул, что деятельность Группы экспертов могла бы внести важный вклад в разработку моделей в случае, если данные будут представляться большим числом Сторон.
He stressed that efforts to reverse that situation must be based on the real needs of those requiring help, and that those people and countries must be fully and genuinely involved in that effort at all stages. Он подчеркнул, что усилия, направленные на изменение такого положения, должны основываться на реальных потребностях нуждающихся в помощи лиц и что эти люди и страны должны всесторонне реально участвовать в таких усилиях на всех этапах.
The Special Rapporteur stressed the view that given the fact that the Council of the Bar Association is the executive body of approximately 6,000 lawyers, it should be one of the Council's duties to ensure that those who are admitted to the Bar Association are professionally trained. Специальный докладчик подчеркнул, что, поскольку Совет Коллегии адвокатов является исполнительным органом организации, объединяющей приблизительно 6000 юристов, одной из его задач должно быть обеспечение необходимого уровня профессиональной подготовки лиц, принимаемых в Коллегию адвокатов.
"That", as one internally displaced man stressed, "is the most important message; it is that easy, that simple." Как подчеркнул один из вынужденных переселенцев, "эта простая и понятная мысль отражает суть проблемы".
In his presentation, the OECD representative stressed that the problem with seasonal adjustment of time series is not so much how to carry it out but rather to prepare the data and time series for seasonal adjustment. В своем докладе представитель ОЭСР подчеркнул, что проблема сезонной корректировки рядов динамики касается не столько методики ее проведения, сколько подготовки данных и рядов динамики к сезонной корректировке.
The Committee further stressed that promoting equal access of girls and women to education and training is an important strategy towards the elimination of discrimination against women and the realization of gender equality in employment and occupation. Комитет далее подчеркнул, что содействие обеспечению равного доступа девушек и женщин к образованию и профессиональной подготовке является важной стратегией в деле ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечения гендерного равенства в области занятости и профессиональной деятельности.
The representative highlighted the importance of including climate change issues in development plans and strategies and stressed the usefulness of the NAPA process and the UNDP adaptation policy framework as models for national planning and mainstreaming. Оператор отметил важность интеграции проблем изменения климата в планы и стратегии развития и подчеркнул полезность процесса НПДА и политической базы мер по адаптации мер ПРООН в качестве моделей для национального планирования и учета и аспектов изменения климата.
He stressed that, as a crucial element of his reform and revitalization plans for the Organization, the reorientation of public information policies and activities must result in reaching out to key disseminators of information, especially the media and non-governmental organizations, utilizing the latest information technologies. Он подчеркнул, что результатом переориентации политики и деятельности в области общественной информации как одного из ключевых элементов его планов реформирования и активизации деятельности Организации должен стать охват ключевых распространителей информации, особенно агентств массовой информации и неправительственных организаций, с помощью новейших информационных технологий.
However, the IADB stressed that all the legislation of its members incorporated provisions specifying that in the case of projects financed by the international financial institutions the provisions of those institutions will apply, and that there was therefore no conflict with national legislation. Вместе с тем МАБР подчеркнул, что в законодательстве всех его членов содержатся положения, предусматривающие, что в случае финансирования проектов международными финансовыми учреждениями применяются положения, установленные этими учреждениями, и, следовательно, никаких коллизий с нормами национального законодательства не происходит.
He stressed that the work of UNCTAD should be complemented by activities in the field of consumer protection, and an expert group on consumer protection should be established in UCTAD to complement the work of the existing Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy. Оратор подчеркнул, что деятельность ЮНКТАД могла бы быть дополнена сотрудничеством в области защиты прав потребителей и в ЮНКТАД следует создать группу экспертов по защите прав потребителей в дополнение к существующей Межправительственной группе экспертов по законодательству и политике в области конкуренции.
With regard to research and policy analysis, he stressed the usefulness of the concept of a "development State" - one that was streamlined and efficient and that provided a conducive framework for enterprise development. Коснувшись исследований и анализа политики, он подчеркнул правильность концепции "государства развития" - государства, которое рационально и эффективно обеспечивает условия, благоприятные для развития предпринимательства.
The Chairman stressed how important it was that allegations of sanctions violations be addressed quickly and, preferably, at the level of officials, so that allegations of sanctions violations did not develop into significant political irritants in bilateral relations, as had happened between Angola and Zambia. Председатель подчеркнул, насколько важно обеспечить, чтобы заявления о нарушениях санкций рассматривались оперативно и, что желательно, на официальном уровне, с тем чтобы заявления о нарушениях санкций не превращались в существенный политический раздражитель в двусторонних отношениях, как это произошло в отношениях между Анголой и Замбией.
With regard to draft guidelines on general principles regarding the role of civilian police, he stressed an ongoing need to study various dimensions of the role of police in peacekeeping in more depth, and to build political consensus on various approaches. В отношении проекта руководящих указаний, касающихся общих принципов деятельности гражданской полиции, он подчеркнул настоятельную необходимость исследования различных аспектов деятельности полиции в рамках миротворческих операций, а также необходимость формирования политического консенсуса в отношении различных подходов.
He stressed that, at its last session, the Commission had noted that a number of the options proposed by the Meeting of States Parties had already been discussed within the Commission, and that some of them had been implemented. Он подчеркнул, что на своей последней сессии Комиссия отметила, что ряд вариантов, предложенных совещанием государств-участников, уже обсуждался в Комиссии и некоторые из них уже внедрены.
Concerning comments about the lack of coordination of programmes in Nepal, the Regional Director stressed that he viewed the programme as a model of coordination and collaboration, including with DfID and other United Nations agencies, and offered to discuss this issue on a bilateral basis. В отношении замечаний по поводу отсутствия координации программ в Непале Региональный директор подчеркнул, что, по его мнению, программа является моделью координации и сотрудничества, включая Департамент международного сотрудничества и учреждения Организации Объединенных Наций, а также он предложил обсудить этот вопрос на двусторонней основе.
The Deputy Executive Director stressed that the discussion on emerging issues for children was not just between Member States and UNICEF, but rather it was largely a discussion among Member States and broader partners, and the role of UNICEF was to sharpen the focus. Заместитель Директора-исполнителя подчеркнул, что обсуждение новых проблем детей проводится не просто между государствами-членами и ЮНИСЕФ, а, скорее, в основном между государствами-членами и более широким кругом партнеров, и роль ЮНИСЕФ заключается в привлечении большего внимания к этим проблемам.
He stressed that the work of UNODC was a high priority of the United Nations, though UNODC received less than 1 per cent of its total resources from the regular budget of the United Nations. Он подчеркнул, что деятельность ЮНОДК носит самый первоочередной характер в Организации Объединенных Наций, хотя ЮНОДК получает менее одного процента общего объема средств по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций.
In his intervention, the Deputy Minister of International Trade and Industry, Malaysia, underlined the importance of adequate transport services for the development of foreign trade and stressed the high quality of transport infrastructure and services available in his country. В своем выступлении заместитель министра внешней торговли и промышленности Малайзии подчеркнул важное значение надлежащих транспортных услуг для развития внешней торговли и отметил существование высококачественной транспортной инфраструктуры и услуг в его стране.
I stressed to Chairperson Konaré that the United Nations intends to collaborate fully with the African Union in our efforts to put the peace process back on track, and that it was important to build upon the work that the African Union has already done in that regard. Я подчеркнул в беседе с Председателем Конаре, что Организация Объединенных Наций намеревается в полной мере сотрудничать с Африканским союзом в наших усилиях по возвращению к эффективному мирному процессу и что мы считаем важным продолжать работу, уже проделанную Африканским союзом на данном направлении.
The secretariat stressed that participants should be not only regular delegates to the Working Party, but also representatives of national TIR vehicle approval authorities, representatives of the IRU and national guaranteeing associations as well as representatives of the vehicle manufacturing industry. Секретариат подчеркнул, что для участия в этом семинаре следует пригласить не только обычно присутствующих на сессиях Рабочей группы делегатов, но также представителей национальных органов, занимающихся допущением транспортных средств МДП, представителей МСАТ и национальных гарантийных объединений, а также автомобилестроительной промышленности.
Systematic observation The representative of the secretariat of the Global Climate Observing System reported on GCOS capacity-building activities for Africa and stressed that adequate operational global, regional and national climate observing networks are fundamental for supporting the development of sound adaptation policies. Представитель секретариата Глобальной системы наблюдения за климатом сообщил о деятельности ГСНК по наращиванию потенциала в интересах Африки и подчеркнул фундаментальную значимость региональных и национальных сетей наблюдения за климатом для разработки обоснованной политики в области адаптации.
He stressed that, while the members of the Group would continue to give their full support to the work of the Ad Hoc Committee, their ability to participate in the informal meetings of the Ad Hoc Committee was limited. Он подчеркнул, что, хотя члены Группы будут и впредь в полной мере поддерживать работу Специального комитета, их возможности для участия в неофициальных заседаниях Специального комитета являются ограниченными.
We recall that Secretary-General Kofi Annan, addressing the University of the West Indies in Kingston, Jamaica, in April 1998, stressed that Мы хотим напомнить, что, выступая в Вест-индском университете в Кингстоне, Ямайка, в апреле 1998 года, Генеральный секретарь Кофи Аннан подчеркнул, что
He stressed that, in addition, UNFPA collaborated and held regular meetings with the Canadian International Development Agency (CIDA), the Department for International Development (DFID) of the United Kingdom, Sweden, and the United States Agency for International Development (USAID). Он подчеркнул, что помимо прочего ЮНФПА взаимодействует и проводит регулярные встречи с Канадским агентством по международному развитию (СИДА), Департаментом по вопросам международного развития (ДМР) Соединенного Королевства, Швецией и Агентством Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД).