He stressed that an action plan needed to be of a pragmatic and practical nature. |
Он подчеркнул, что план действий должен быть по своему характеру прагматичным и практичным. |
He stressed the critical role of PAOs in developing and in maintaining competencies, through programmes of continuing professional development. |
Он подчеркнул решающую роль ПОБ в повышении и поддержании квалификации в рамках программ непрерывного профессионального развития. |
He stressed that FEE strongly supported having one set of global standards. |
Он подчеркнул, что ФЕБ решительно поддерживает идею единого набора глобальных стандартов. |
He stressed that migration can be an essential component of development and prosperity in all countries of origin, transit and destination around the globe. |
Он подчеркнул, что миграция может рассматриваться в качестве одного из основных компонентов развития и процветания во всех странах происхождения, транзита и назначения во всех частях мира. |
The Minister for Foreign Affairs stressed that the door remained open for all those wishing to participate in the political process through elections. |
Министр иностранных дел подчеркнул, что для тех, кто хотел бы участвовать в политическом процессе на основе выборов, дверь остается открытой. |
Furthermore, the Special Rapporteur stressed that good governance and the rule of law at national and international levels were critical. |
Кроме того, Специальный докладчик подчеркнул исключительную важность эффективного управления и обеспечения верховенства права на национальном и международном уровнях. |
He stressed that such provisions were essential for the improvement of vehicle safety. |
Он подчеркнул, что такие положения имеют крайне важное значение для повышения безопасности транспортных средств. |
The TIRExB stressed that the above rules are clear and unambiguous and, thus, should be applied without exception. |
ИСМДП подчеркнул, что указанные выше правила являются четкими и недвусмысленными и что поэтому их следует применять без исключения. |
The Vice-Minister stressed that "through concerted efforts, we shall advance towards achieving the Millennium Goals". |
Заместитель министра подчеркнул, что «благодаря согласованным усилиям мы продвигаемся вперед в деле достижения целей развития тысячелетия». |
He stressed that all States had a part to play in order to ensure a successful outcome to the Review Conference. |
Он подчеркнул, что внести свой вклад в обеспечение успеха обзорной конференции должны все государства. |
One member stressed that the project had to be done before the Tribunal completes its mandate. |
Один из собеседников подчеркнул, что проект должен быть развернут до того, как Трибунал завершит выполнение своего мандата. |
He stressed that this may be important to the neutrality and sustainability of such a project. |
Он подчеркнул, что это может сыграть важную роль в плане обеспечения нейтрального и стабильного характера такого рода проекта. |
Impartiality, however, should not be equated with neutrality, he stressed. |
Однако, подчеркнул он, беспристрастность не надо приравнивать к нейтральности. |
The Special Representative stressed that credible elections would greatly contribute to national reconciliation. |
Специальный представитель подчеркнул, что проведение заслуживающих доверия выборов будет во многом способствовать национальному примирению. |
He also stressed that he was not calling for a hasty withdrawal of MONUC. |
Президент также подчеркнул, что он отнюдь не призывает к поспешному выводу МООНДРК. |
He also stressed that it was crucial to enhance subregional cooperation and international resolve to combat the scourge of drug trafficking. |
Он также подчеркнул важнейшую роль расширения субрегионального сотрудничества и решимости международного сообщества противодействовать этой исключительно серьезной проблеме. |
The Committee further stressed that the access to and dissemination of microdata by international organizations had many dimensions. |
Комитет далее подчеркнул, что вопросы, касающиеся доступа к микроданным и их распространения международными организациями, имеют многочисленные аспекты. |
He stressed that an applicant did not have to be directly affected by the situation of non-compliance in order to make a communication. |
Он подчеркнул, что заявитель не должен непосредственно затрагиваться положением, вызванным несоблюдением, в отношении того, чтобы направлять сообщение. |
The secretariat stressed that even if the reporting template referred to specific methodologies, it also clearly allowed reporting data according to any methodology used by countries. |
Секретариат подчеркнул, что, даже если в типовой форме отчетности делается ссылка на конкретные методологии, она совершенно очевидно допускает также использование странами при представлении данных любых других методологий. |
He stressed that the standard should cover only the most widely internationally traded cuts with a limit of ten from each country. |
Он подчеркнул, что стандарт должен охватывать только наиболее широко используемые в международной торговле отрубы с ограничением в 10 отрубов для каждой страны. |
The Chair stressed that the Specialized Section through its Standards and their labelling requirements contributed to traceability. |
Председатель подчеркнул, что Специализированная секция вносит вклад в обеспечение отслеживаемости благодаря своим стандартам и требованиям к маркировке. |
He stressed that leaving open the choice of means to ensure traceability was of interest for both regulators and private operators. |
Он подчеркнул, что открытый подход к выбору средств обеспечения отслеживаемости представляет интерес как для регулирующих органов, так и частных операторов. |
He stressed the economic importance of the tree nut and dried fruit sector, noting its global production and consumption character. |
Он подчеркнул экономическое значение сектора лесных орехов и сушеных фруктов, отметив глобальный характер их производства и потребления. |
The Chair stressed that these issues could be discussed only at the level of the Working Party. |
Председатель подчеркнул, что эти вопросы могут быть обсуждены лишь на уровне Рабочей группы. |
He stressed that the influence of the ICTY is very positive on the legal system in the Region. |
Он особо подчеркнул позитивное влияние МТБЮ на правовую систему в регионе. |